Sprachen in Brasilien – Wikipedia

before-content-x4

Dieser Artikel enthält verschiedene Informationen zu Sprachen, die in Brasilien verwendet werden .

after-content-x4

Portugiesisch ist seit der Verfassung von 1988 die offizielle Sprache Brasiliens (Artikel 13). Auch wenn es 170 indigene Sprachen und etwa dreißig Einwanderung gibt, bleibt die Portugiesisch die Sprache, die von fast allen Brasilianern gesprochen wird.

Die brasilianischen Portugiesisch, die von den Siedlern Portugals gebracht wurden, steht dem in Portugal gesprochenen gesprochenen in Portugal sehr nahe. Es unterscheidet sich von Worten, Ausdrucksformen und Akzenten, die insbesondere mit kulturellen Verstößen und südamerikanischen Besonderheiten (Klima, Vegetation, Nahrung) des Landes verbunden sind.

Nach mehreren Reformen wurde die Rechtschreibung differenziert, insbesondere mit der Unterdrückung von Nicht -Seund -Konsonanten: z. Elektrizität (Portugal) ist geschrieben Elektrizität (Brasilien). Eine neue Reform ist jedoch für die portugiesische Sprache im Gange, diese Reform der Rechtschreibung gilt für Brasilien aus dem für einen Zeitraum von vier Jahren, an dem die neuen Regeln vollständig gelten. Die gleichen Rechtschreibregeln gilt für Portugal, wo sich die Übergangszeit über sechs Jahre ausbreiten wird, und in den anderen 6 Staaten, in denen Portugiesisch die offizielle Sprache ist: Angola, Cap Vert, Osttimor, Guinea -Bissau, Mosambik und Sao Tomé- ET-Spripe. Die Unterschiede zwischen den europäischen Portugiesen und den amerikanischen Portugiesen sind jedoch im Wesentlichen die gleichen wie zwischen denjenigen, die sich von anderen europäischen Sprachen (Französisch, Englisch, Spanisch) von ihren amerikanischen Korrespondenten trennen.

Die meisten Grenzländer sprechen Spanisch, ebenso wie die Grenzteile des Landes.

Sein Unterricht war in den letzten 3 Jahren der High School seit einem Gesetz von 2005 obligatorisch, sofern die Bildungsgemeinschaft diese Bestimmung bestätigt.

So wie die Portugiesisch in Schulen in den Nachbarländern angesichts des demografischen, geografischen und wirtschaftlichen Gewichts Brasiliens fast obligatorisch sind.

after-content-x4

Uruguay zum Beispiel gab den Portugiesen einen Status, der dem Spanisch in seinem Bildungssystem entlang der nördlichen Grenze zu Brasilien entsprach. Im Rest des Landes wird es als obligatorisches Thema aus dem gelehrt 6 Es ist [ 2 ] .

Die privilegierte Situation von Französisch in den 1980er Jahren ist vorbei.

Der brasilianische Bundesstaat Amapá wurde 1999 nach einem Bundesgesetz von 1998 die obligatorische Lehre von Französisch in öffentlichen Schulen gemacht, in denen die öffentlichen Schulen des Landes gezwungen wurden, mindestens eine Fremdsprache zu unterrichten [ 3 ] .

Die Wahl von Amapá für Französisch wird durch den Wunsch erklärt, mit französischem Guyana zusammenzugehen, grenzt an den Wunsch, angesichts der Isolation aus geografischen Gründen dieses Staates im Vergleich zum Rest Brasiliens zu eröffnen. Ein Kreol mit einer großen französischen lexikalischen Basis wird in Amapá gesprochen: die Knöpfe , oder Louço-France (oder luso-français, weil dieses Kreol das luphonische Vokabular hat). Die Stadt Ouro Preto ist Mitglied der International Association of French -Speaking Mayors [ 4 ] .

Schule, die Deutsch in Pomrode unterrichtet.

Peter Rosenberg schätzte die Zahl der Sprecher von Hochdeutsch und deutschen Patois im Jahr 1950. 1990 schätzte der Autor die Zahl der deutschen Redner in Brasilien in 3,6 Millionen , woin 1,4 Millionen sprach von Dialekten, wie die HunsRückisch, der östliche Pommerianer, die Westanianer, der Souabien, der Tyrolean usw. [ 5 ] Anwesend [ 6 ] .

Der Santo Espírito seitdem , in seiner Verfassung der Pommerianer enthalten, mit Deutsch als ihr kulturelles Erbe [ 7 ] Anwesend [ 8 ] Anwesend [ 9 ] .

Mehrere Gemeinden verwenden andere Amtssprachen [ zehn ] , wie der Nheengatu, der Tucano und der Baniwa von Içana nach São Gabriel da Cachoeira im Bundesstaat Amazonas [ 11 ] , die amerindische Sprachen sind, die mit den Portugiesen einen gemeinsamen Status erhalten haben. Andere Gemeinden wie Santa Maria de Jetibá (Espírito Santo) und Pomerode (Santa Catarina) formalisierten ebenfalls andere Fremdsprachen wie Deutsch und Talien [ Zwölftel ] . Die Staaten Santa Catarina und Rio Grande Do Sul haben auch die Talien als offizielles sprachliches Erbe [ 13 ] Anwesend [ 14 ] .

Arabisch, Koreanisch, Japanisch, Mandarin, Polnisch und Ukrainer sind andere Sprachen mit einer großen Anzahl von Rednern, aber nicht offiziell anerkannt.

  1. Layouts: Portugiesisch (PT) » , An Unicode.org (konsultiert die ) .
  2. Uruguay hat kürzlich Portugiesisch in seinem Bildungssystem als obligatorisches Thema übernommen http://noticias.uol.com.br/ultnot/lusa/2007/11/05/ULT611U75523.jhtm
  3. [Erste]
  4. [2]
  5. Ozizias jr Alves, Sprechen wir über Hunsrückisch: Deutscher Dialekt Brasiliens , L’harmattan, 2013 (ISBN 2336320622 Und 9782336320625 )
  6. Brasilien » , An Ethnologe (konsultiert die ) .
  7. Plenar genehmigt in der zweiten Runde des PEC des Erbes , Br, Rog ( Online lesen ) .
  8. Jost Gippert, Deutsche Dialekte » , An Johann Wolfgang Goethe Universität Francfort-Sur-Le-Main (konsultiert die )
  9. Roma Szczocarz, Pommern in Brasilien » , An Lerncafe (konsultiert die )
  10. Volkszählung 2010: Die indigene Bevölkerung beträgt 896,9.000, hat 305 Ethnien und spricht 274 Sprachen
  11. Eine Patrimonial- und Registrierungsrichtlinie für brasilianische Sprachen
  12. Etabliert die deutsche Sprache in der Gemeinde als gemeinsam 5. September 2010
  13. Staatsgesetzgebung , Santa Catarina, PGE, 11. November 2009 ( Online lesen ) .
  14. Subventionen für die Anerkennung von Talianen , Br, ipol ( Online lesen ) .

Bei anderen Wikimedia -Projekten:

Literaturverzeichnis [ Modifikator | Modifikator und Code ]

  • Michel Braudeau, Der Amazonas -Traum , Ed ° gallimard 2003, 77 Seiten. Test aus Artikeln, die in veröffentlicht wurden Die Welt .
  • Jean-Louis Blanc, Die großen Flüsse der Welt, an den Quellen des Lebens , ed ° jacques glénat, 2003, 194 Seiten, 206 Fotos, 21 Karten. Geographie Brasiliens. Der dritte Band wurde von einem Spezialisten für Wasserprobleme auf der ganzen Welt geschrieben.
  • Bartolomé Bennassar et Marin Richard, Geschichte Brasiliens (1500-2000) , Fayard, 2000, 600 Seiten.
  • Mylène Galard, Brasilianische Wirtschaft , Bréal Éditions, 2011, 127 p.
  • Alain Rouquié, Brasilien bei Xxi Es ist Jahrhundert, Geburt eines neuen Groß , Fayard, 2006 (ISBN 978-2-213-62863-9 )
  • Hervé Théry, Brasil , Ed ° Armand Colin, 2000, Coll. Erdkunde. 286 Seiten 5 Es ist Bearbeitung.
  • Manfred Wöhlcke Brasilien.Anatomie eines Riesen (Sprachen auf Deutsch)
  • Olivier Compagnon und Martine Droulers (Dir.), Datei Brasilien und Frankreich bei Xx Es ist Jahrhundert Anwesend Lateinamerikanische Notizbücher (Paris), N Ö 48-49, 2005/1-2, P. 17-106
  • Adolphe de Assier, Zeitgenössischer Brasilien. Rennen. Sitten und Bräuche. Institutionen. Landschaft . Durand und Lauriel Paris 1867 ( Digitale Version )
  • (Christian Heeb) Brasilien
  • Ivan Frias, Brasilien behandeln und denken , L’Harmattan, Sammlung Zeitgenössische Fragen , 2009, (ISBN 978-2-296-08559-6 ) .

In Verbindung stehende Artikel [ Modifikator | Modifikator und Code ]

Externe Links [ Modifikator | Modifikator und Code ]

after-content-x4