[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/linguistic-observatory-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/linguistic-observatory-wikipedia\/","headline":"Linguistic observatory – Wikipedia","name":"Linguistic observatory – Wikipedia","description":"before-content-x4 L\u2019 Linguistic observatory (in English : Linguasphere Observatory ; In Welsh: Wylfa ) is a transnational linguistic research organization,","datePublished":"2020-04-23","dateModified":"2020-04-23","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/77\/Logo_Observatoire_linguistique_%28Linguasphere%29.svg\/100px-Logo_Observatoire_linguistique_%28Linguasphere%29.svg.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/77\/Logo_Observatoire_linguistique_%28Linguasphere%29.svg\/100px-Logo_Observatoire_linguistique_%28Linguasphere%29.svg.png","height":"97","width":"100"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/linguistic-observatory-wikipedia\/","wordCount":5469,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4L\u2019 Linguistic observatory (in English : Linguasphere Observatory ; In Welsh: Wylfa ) is a transnational linguistic research organization, responsible for LinguaSphere Register and the information site http:\/\/www.linguaspe.info (see below). Its first objectives were developed in Quebec in 1983, at Laval University [ first ] , and the observatory later established and declared in Normandy as a non -profit law association [ 2 ] , under the honorary presidency of the late L\u00e9opold Sedar Senghor, French -speaking poet and first president of Senegal. The Observatory has a current founder and director David Dalby, former Franco-British director of the International African Institute\/International African Institute, emeritus of the University of London (School of Oriental and African Studies), and had as first secretary of Research Philippe Blanchet, Provencal language poet and current professor of sociolinguistics at the University of Rennes 2. Between 2010 and 2015, the deputy director of the observatory and developer of his website “Linguasphere.info” is Pierrick Le Feuvre, Webmestre of the \u201cOuiabreton.com\u201d site from 2006 to 2010 [ 3 ] and the “Languages \u200b\u200bPact” site in 2007 [ 4 ] . The president of the research council of the linguistic observatory is the geolinguist Roland Breton, professor emeritus in Paris VIII and the author of the Atlas of world languages and of the Atlas of linguistic minorities in the world [ 5 ] . The observatory’s research cells are currently in the European Union, since 1996 in the Carmarthenshire in Wales (previously in Cressenville in the Norman Vexin), and since August 2010 in Paris (previously in Marseille). Their research work is volunteers and scientific and educational purposes, without commercial, sectarian or political interest. Since its creation [ 6 ] , the linguistic observatory is a bilingual organism that uses or French or English for the presentation of its work on the “linguasphere” (see below) and on the individual languages \u200b\u200bof the world. Currently [When ?] , he seeks the material support necessary for the preparation and publication of all his online information in a bilingual format (French + English), even multilingual. Since the 1990s, the linguistic observatory has explored the concept of LinguasP\u00e8re “Perceived as a fundamental reality in the evolution of humanity and the planet”. According to the Observatory, “the linguiPhere constitutes the planetary continuum of the votes of humanity, encompassing all languages \u200b\u200band all the recording and written communication systems. By preserving and transmitting the collective heritage of human knowledge, the lounge allowed our species to build over the centuries a home of knowledge around a multilingual planet, under the roof of intertwined languages, arts and sciences without international borders, sports and law. The completion of an orbital linguosphere at the start of the XXI It is century finally offers the whole of humanity the keys to this common household [ 7 ] . \u00bb Among the observatory’s research programs, the most important thing is its “linguistic register”. The linguistic observatory has developed an innovative philological classification system, where any natural language, spoken or written, finds its place within a global reference table, using a geolinguistic coding system . This coding or “linguascal” scale is made up of a decimal prefix of two figures, followed by a series of up to six letters (see below), in order to record linguistic relationship strata or the lack obvious relationships among individual languages. A first introduction to the work of the register and its coding scale, was presented in Normandy in 1990 and published in Wallonia in 1992. The classification principles described in this study remain constant, even if terminological refinements have since intervened [ 8 ] . The first booklet of the possible register is also published in French, in Cressenville in 1993, devoted to the languages \u200b\u200bof France and the neighboring countries and regions [ 9 ] . In Wales in 1999\/2000, the linguistic observatory published in English the founding edition of Linguasphere Register of the world’s languages and speech communities (in French: the LinguaSphere Language Register and Linguistic Communities of the World) designed and compiled by David Dalby, with the participation of David Barrett and Michael Mann [ ten ] . Critics of this work were published in English by Edward J. Vajda in the journal Language [ 11 ] and by Anthony P. Grant in the Journal of the Royal Anthropological Society [ twelfth ] . The observatory currently presents a revised edition of the LinguaSphere Register online, the first in a series of updates scheduled every ten years. The current edition (LSR1) , which includes the texts of the founding edition of 2000, has been published online since 2011 as freely accessible public resources, and online databases, consisting and coordinated by David Dalby and Pierrick Le Feuvre. The necessary arrangements are made to allow the engagement by the same Internet platform for additional and enriched information, and an open discussion, using proposals and criticisms from site users. The supervision of the “linguistic register” is provided by a geolinguistic reference system which aims to cover all the modern or recorded languages \u200b\u200bof the world, as published in the “LinguaSphere Register” in 1999\/2000 and then refined. This system is built around its own alphanumeric coding scale, the “linguaScale”, which is used to locate each language and each linguistic variety within all of the written or spoken languages \u200b\u200bof the world. Table of ContentsThe “linguarse” key in sectors and zones [ modifier | Modifier and code ] The linguistic local scale [ modifier | Modifier and code ] Example [ modifier | Modifier and code ] “Register” applications since 2000 [ modifier | Modifier and code ] “In the galaxy of languages, the voice of each person is a star” [ modifier | Modifier and code ] “Languages \u200b\u200bof freedom\/Languages \u200b\u200bof Liberty” [ modifier | Modifier and code ] The “linguarse” key in sectors and zones [ modifier | Modifier and code ] The first component of this linguascal is the decimal classification mentioned above, based on a two figures prefix which relates to one of the hundred zones appropriate geolinguistics, encrypted 00 . until 99 . (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4The first of the two figures designates one of the ten referential sectors between which the languages \u200b\u200bof the world are classified first. The reference system chooses from these ten “sectors”, a total of five large families or phyla linguistics. These five “phylosters” or Transcontinental or intercontinental affinity areas together bring together mother tongues of 85% of humanity, following the estimate of the observatory in its 1992 publication. Isolated languages \u200b\u200bor independent languages \u200b\u200bof languages \u200b\u200bwhich are not included within the generally recognized limits of one of the five main families – including languages \u200b\u200bwhose belonging is uncertain or unknown – are returned according to geographic criteria at one of five “geosters” or Continental reference areas . The “linguarse register” thus divides the world into ten drawers conventional, or reference sectors, within which each language finds its place: in one of the five linguistic or phylozons categories, or in one of the five geographic categories for others. The first figure of its LinguaPhere Code therefore represents the reference sector of any language, any group of languages \u200b\u200bor any linguistic variety. These ten sectors, alphabetically classified, are quantified so that the five geosters are represented by peer figures, and the five phylosctors by odd figures, as follows. For geosters, the appellations chosen are geographic names (always ending by \u2013a in English), or for phylosctors, linguistic names (always ending with – in English). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Geosters Phylosters 0 = Africa \/ Africa first = AFRO-ASIEN \/ AFRO-ASIAN (= “Afro-Asiatic”) 2 = Australasia (Oceania) \/ Australasia 3 = Austronesian \/ Austronesian 4 = Eurasia \/ Eurasia 5 = Indo-European \/ Indo-European 6 = North America \/ North-American 7 = Sin-Indien \/ Sino-Indian (= “Sinibetan”) 8 = South America \/ South-American 9 = Transafricaine \/ Transafrican (= “Volta-Congo” less “mande”) The second figure serves to distinguish one of the ten areas within which each sector is shared for practical purposes of world referencing at two levels. The areas that make it up, as is geosters or phylosctors, are described either as “geozons” or as “phylozons”, according to the nature of the links that exist between the languages \u200b\u200bthat constitute them. Although the sectors provide a natural division of the linguistic world in ten parts, exploitable for the convenience of a digital referencing, it is obvious that their subsequent subdivision in 10 x 10 zones required quantitative variations between these zones, in this which concerns their relative linguistic complexity. However, linguistic proximity variations among the languages \u200b\u200bof each geozone or phylozone are measured and presented in terms of an alphabetical scale complementary to the key (see below). This decimal system has been designed with the objective (to be assess and adapt by its users!) To facilitate the linguistic navigation and exploration of the earth, as well as the teaching of the current geography of languages. The grid below of a hundred zones has not been proposed by the observatory as a table of prehistoric and historical relations among languages, but as a frame of reference and coding key on the basis of which these relationships can be presented and if necessary Revalled. Even more relevant would be the potential application of this grid as a comparative and statistical framework of world languages \u200b\u200bduring the XXI It is century. The linguistic local scale [ modifier | Modifier and code ] Following the digital key, and inside each area, the second component of the languages \u200b\u200bscale is made up of three capital letters From \u2013aaa-. This part of the \u201clanguage codes\u201d is used to represent the successive strata of gradually convergent linguistic relationships among the languages \u200b\u200bclassified in the same area. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4In the linguaphon system, each area is initially shared between one or more linguistic sets, and the first capital letter of each langue code is used to designate the whole concerned. Each set is then distributed between one or more channels, designated by the second capital, and each chain does the same between one or more networks, materialized by the third capital. This distribution of languages \u200b\u200bfrom an area between sets, chains and networks reflects relative degrees of linguistic proximity, as they were determined in principle by the estimation of the proportion of basic vocabulary they share. On average, geozons are divided into more sequences than phylozons, since the links between languages \u200b\u200bwithin the latter are by definition more obvious and tighter. The third and last component of the linguascal can be broken down to Three tiny letters , from \u2013aaa, in order to specify as finely as possible the levels closest to linguistic variation. The first and the second letters of this series successively represent an “external unit” and an “internal unit” (terms preferred since 2010 to the previous name “external language” or “internal language”, in order to avoid use to connotations Too fluctuating and often emotional of the terms “language” and “dialect”). Possible linguistic varieties within an internal unit are coded using the third tiny. [Text to be completed] Example [ modifier | Modifier and code ] The use of the languages \u200b\u200bscale can be illustrated by the concrete examples below, chosen from the Romance languages. Thus the code which covers all the forms of French is 51-AAA-i , where the 5 designates the Indo-European phylosector and the 51 Romanesque phylozone (and historically italic). Afterwards, 51-A represents the novel ensemble, and 51-AA (the chain) is in this case identical to 51-AAA , that is to say the continuous network of Western Romanesque languages, from the varieties of Portuguese to the Romance varieties in Italy. Inside this network, external units 51-AA-A. Portuguese+ Galician until 51-AAA-T. Veglot+ ragan include the sequence: 51-AAA-H. Peripheral O\u00efl Languages (called “Gallo+ Wallon”, with 110 internal or varieties: -let … -Hqb ) 51-AAA-I. French (Language d’O\u00efl Centrale, with 86 internal or varieties: -a … -iie ) 51-AAA-J. Languages \u200b\u200bcalled “Franco-Proven\u00e7ales” or Arpitan (named “Lyonnais+ Valdotain”, with 41 internal or varieties: -jaa … -jfm ) “Register” applications since 2000 [ modifier | Modifier and code ] From 2000, collaboration was established between the linguistic observatory and the team of Langues du monde\/Languages \u200b\u200bof the world At the Institute of Linguistics of the Academy of Russian Sciences, including an exchange of visits by researchers (Moscow\/Wales in 2001). See the discussion in Russian and English by Yura Koryakov & Timur Maisak on the methodology of the lingui -plan register (\u0440\u0435\u0435\u0441\u0442\u0440\u0443 \u043b\u0438\u043d\u0433\u0432\u043e\u0441\u0444\u0435\u0440\u044b), in the context of the study and cartography of Caucasian and Romanesque languages \u200b\u200b(zones 42 = & 51 = ). This discussion includes a comparison in Russian approaches to the Ethnologist you strain one you Record observatory [ 13 ] . The register and its linguascal find in the year 2000 an application in the study of a linguistically complex urban environment – the London languages\/London languages . This study provides the reference framework for successive surveys of more than 200 languages \u200b\u200b(other than English) spoken by multilingual children in London municipal schools (representing just under 40% of the total number of children educated in the British capital). See research reports published in 2000 by Philip Baker & John Eversley [ 14 ] et en 2010 by John Eversley et al. [ 15 ] The first of these two studies ( Multilingual Capital , p.3) records the fact that the first of these linguistic surveys in London began as an element of a linguistic cartography program launched jointly in 1993 by the observatory and the School of Oriental and African Studies in London (David Dalby & Tony Allan). Between 2001 and 2005, the linguistic observatory was actively involved, in collaboration with the BSI (British Standards Institution) and with ISO\/TC 37 in the development of a four-letter code (alpha-4) which would cover- Potentially – all varieties of languages \u200b\u200blisted in the world. The observatory was not, however, associated with or responsible for the ISO 639-6 final standard, approved and published by ISO in 2009, which was a partial result of this collaboration. The observatory’s independence policy leads him to pursue his own codification of language, in parallel and in a complementary manner to the works of ISO on international linguistic standards named ISO 639. “In the galaxy of languages, the voice of each person is a star” [ modifier | Modifier and code ] The motto of the linguistic observatory was created in 1990, on the occasion of the first in a series of debates on the theme of Our languages \u200b\u200band the unity of Europe [ 16 ] , led by the Observatory in 1990-1991 in Fleury-sur-Andelle in Haute-Normandie, Maillane en Provence and Huy in Wallonia, thanks to the support of the three regions concerned. The guest of honor at the first debate is Andr\u00e9 Martinet (1908-1999), dean of transatlantic linguistics. In 1994, the Currency of the Observatory appeared in a Romance multilingual presentation: In the galaxy of languages, each person’s voice is a star. In the language galaxy, each person’s voice is a star. In the Galaxia of languages, every person’s vox is a star [ 17 ] . The motto of the linguistic observatory is later adopted, and adapted, by UNESCO (“in the galaxy of languages, each word is a star”, translated in 2000 in more than 60 languages \u200b\u200bspoken by the international staff of the UNESCO in Paris). This version of the motto is used as the slogan of International Language Day, February 21, 2002, represented in many languages \u200b\u200bon a multicolored poster of UNESCO, and subsequently adopted as a currency (in English) for several programs Linguistics in Asia [ 18 ] . “Languages \u200b\u200bof freedom\/Languages \u200b\u200bof Liberty” [ modifier | Modifier and code ] For the bicentenary of the French Revolution in 1989, the linguistic observatory created a bilingual exhibition Languages \u200b\u200bof Liberty \/ Languages \u200b\u200bof Liberty , which traces the transnational dissemination of the principles of individual freedom thanks to the interaction on all the continents of two languages \u200b\u200bhowever imperial and rival, French and English. At the beginning of a series of 34 illustrated triptychs, attention is drawn to the historical role of other transnational languages \u200b\u200bin the development of these same principles, including Greek and German [ 19 ] . This exhibition is sponsored by the Government of Canada, as well as by the International Agency of La Francophonie (ACCT) and by the Haute-Normandie region. It was inaugurated on June 6, 1989 at the Georges-Pompidou Center in Paris, where it remained during the summer of 1989 as the official contribution of Canada to the celebration of the Bicentenary of the French Revolution. Quebec poet and novelist \u00c9mile Martel, then Minister at the Canada Embassy in Paris, played a central role in the encouragement and support of this bilingual exhibition. During the subsequent presentation of the exhibition at the H\u00f4tel de R\u00e9gion in Rouen (Haute-Normandie) from September 23 to October 21, 1989, the Linguistic Observatory and the Rouen public library organize the first public presentation of the single copy In the vernacular of the large charter of England or Magna Carta, kept in Normandy. This legal formulation in French of XIII It is century, until 1989 little known, is the likely source of the formal text of the Latin Grande Charter [ 20 ] . Thanks to the continuous support of the Canadian government, the exhibition is then presented by the linguistic observatory in Belgium, at the Palais des Congr\u00e8s in Li\u00e8ge, then in England at the “Commonwealth Institute” in London in 1990, and finally in Australia, to “Old Parliament House “in Canberra in May 1991. \u2191 During the stay in Quebec of David Dalby, invited researcher at the International Center for Research on Bilingualism at Laval University in 1983, and following discussions at the center involving and inspired by professors William Mackey, Jean-Denis Gendron and Lorne Laforge, and by Grant McConnell, Director of research and publications at the International Research Center for Linguistic Development in Laval (see the bilingual series of the Center: Linguistic composition of world nations And The written languages \u200b\u200bof the world ). \u2191 The first research unit of the Linguistic Observatory was established in Cressenville in Haute-Normandie in December 1983. The Norman Association of the Linguistic Observatory (“Bilingual Institute for Observation, Research and Publication at the Carrefour of Languages , from education and the media \u201d) was created on February 5, 1988, and its statutes filed on February 8 at the Andelys sub-prefecture: see the Official Journal of the French Republic of April 29, 1988, p.886. \u2191 see http:\/\/ouiaubreton.com for the promotion of the Breton language, as well as http:\/\/daktu.plefeuvre.net , French-Breton bilingual information site whose feuvre is co-founder and developer \u2191 see http:\/\/pactedeslangues.plefeuvre.net \u2191 Roland Breton, Atlas of world languages , with preface by Joshua A. Fishman, \u00c9ditions Autrement, Collection Atlas\/World: Paris, 2003 (ISBN\u00a0 2 7467 0400 5 ) ; followed by Roland Breton, Atlas of linguistic minorities in the world , \u00c9ditions Autrement, Collection Atlas\/World: Paris, 2008 (ISBN\u00a0 9782746710917 ) \u2191 Based on this creation of “Linguistic Observatory” (LinguaSphere Observatory) in the 1980s, at least eleven “linguistic observatories” are created with titles in French, Europe, Canada or worldwide, including (depending on the order of Creation): 2. “The linguistic observatory of the Office of the Language and the Culture of Alsace” (1994, Elsassisches Sprroch\u00e0mt); 3. “The linguistic observatory, observatory of linguistic policies in Europe” (1996, Association of the Linguistic Observatory, Besan\u00e7on); 4. “The observatory of linguistic practices of the DGLFLF” (1999, Directorate General of the French language and the languages \u200b\u200bof France); 5. “The Observatory of Strategic Indicators on Languages \u200b\u200band Cultures in Information Society” (2003, International Organization of La Francophonie as part of the Spanish, Portuguese and French linguistic spaces “); 6. “The observatory” Economy, Languages, Training “” (2003, University of Geneva); 7. “The Linguistics Observatory Sens-Texte, Olst” (2004, University of Montreal); 8. “The European Observatory of Plurilingualism” (2005, European Assizes of Plurilingualism); 9. “The Observatory of Linguistic Practices of the Breton Language Office” (2010, Ofis Ar Brezhoneg); 10. “The International Observatory for Linguistic Rights” (2010, University of Moncton); 11. “The Observatory on Multilingualism” (opened in 2012, European network of national cultural institutes) \u2191 http:\/\/www.linguaspe.info (see external links below) \u2191 David Dalby, The repertoire of languages: theory and practice In Philippe Blanchet (ed.), Linguistic diversity, ideology and democratic pluralism , Notebooks of the Linguistic Institute of Louvain (Cill) 18, 1-2, 1992, pp.141-182 \u2191 David Dalby, The languages \u200b\u200bof France and the countries and regions bordering on XX It is century (Test of classification of endogenous languages \u200b\u200band talks of France, the Anglo-Norman Islands, Belgium and Luxembourg, as well as neighboring regions in Spain, Italy, Switzerland, Germany and the Netherlands, preceded by a theoretical introduction and Practice), the Linguistic Observatory in association with the International Center for Language and Development Industries (Paris-X University) with the support of the Cultural and Technical Cooperation Agency: Cressenville, 1993 (ISBN\u00a0 2 9502097 5 0 ) \u2191 David Dalby, The Linguasphere Register of the World’s Languages and Speech Communities (Foundation Edition), with prefaces of Colin Williams from the University of Cardiff (Tome 1) and Roland Breton (Tome 2), Gwasg y byd Iaith for the Linguistic Observatory: Hebron, Wales, 1999-2000 (Volume 1, 300 pp.) (ISBN\u00a0 0 953291 9 1 X ) & (tome 2, 743 p.) (ISBN\u00a0 0 953291 9 2 8 ) \u2191 Edward J. Vajda in Language (Linguistic Society of America), Vol.77, 3 (septembre 2001) pp.606-608 \u2191 Anthony p.grant in Journal of Royal Anthropological Society (June 2003) \u2191 http:\/\/lingvarium.org\/ (in Russian) \u2191 Philip Baker & John Eversley, Multilingual Capital: the languages of London\u2019s schoolchildren and their relevance to economic, social & educational policies , Battlebridge for Corporation of London\u00a0: London 2000 (ISBN\u00a0 1 903292 00 X ) (also Philip Baker & Jeehoon Kim, Global London , Battlebridge\u00a0: London 2003 (ISBN\u00a0 1 903292 09 3 ) ) \u2191 John Eversley, Dina Mehmedbegovi\u0107, Antony Sanderson, Teresa Tinsley, Michelle vonAhn & Richard D.Wiggins, Language Capital\u00a0: Mapping the languages of London\u2019s schoolchildren , CILT National Centre for Languages\u00a0: London 2010 (ISBN\u00a0 9781904243960 ) \u2191 Philippe Blanchet (ed), Our languages \u200b\u200band the unity of Europe: Proceedings of the symposia of the linguistic observatory (Fleury-sur-Andelle & Maillane, 1990) , with preface by Andr\u00e9 Martinet, Peeters for the Linguistic Observatory and the Linguistics Institute of Louvain: Louvain-la-Neuve, 1992 [Bilingual Fr.\/Proven\u00e7al] \u2191 A repertoire of the languages \u200b\u200bof the world \/ a repertoire des Langues du Monde \/ a repertoire of the lingue of the Mondo , Micromania (Belgium), 2.94, 1994, pp.3-17 \u2191 http:\/\/unesdoc.unesco.org\/images\/0011\/001190\/1190998MO.PDF ; http:\/\/www.unesco.org\/education\/imld_2002\/imgs\/imld_poster.pdf \u2191 The bilingual texts of the exhibition triptychs are presented in: David Dalby, French and English: Languages \u200b\u200bof freedom , Linguistic observatory and the region of Haute-Normandie: Cressenville 1989 (ISBN\u00a0 2 950209 74 2 ) . See also: Human Rights Languages \u200b\u200b\/ Languages \u200b\u200bof the Rights of Man , exhibition catalog French and English: Languages \u200b\u200bof freedom (bilingual) with introduction by Claude T. Charland, Canada Ambassador to France, Linguistic Observatory and Public Information Library of the Georges Pompidou Center: Cressenville and Paris: 1989 (ISBN\u00a0 2 950209 73 4 ) \u2191 The observatory plans to return to the theme of the Grande Charter of England in 2015, on the occasion of the 8 It is Centenary of the promulgation of its Latin version in Runnymede on the Thames in 1215. Contact@linguasphere.info Official site With access to the coding of world languages \u200b\u200b(including 32,800 reference names and more than 70,900 linguistic names) and original texts in English LinguaSphere register (LSR1). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2en\/wiki32\/linguistic-observatory-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Linguistic observatory – Wikipedia"}}]}]