[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/romeo-y-giulietta-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/romeo-y-giulietta-wikipedia\/","headline":"Romeo y Giulietta – Wikipedia","name":"Romeo y Giulietta – Wikipedia","description":"Romeo y Julieta Tragedia en cinco actos Romeo y Julieta por Francesco Hayez Autor William Shakespeare Titulo original La tragedia","datePublished":"2020-04-01","dateModified":"2020-04-01","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/2d\/Francesco_Hayez_053.jpg\/208px-Francesco_Hayez_053.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/2\/2d\/Francesco_Hayez_053.jpg\/208px-Francesco_Hayez_053.jpg","height":"300","width":"208"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/romeo-y-giulietta-wikipedia\/","wordCount":17169,"articleBody":"Romeo y Julieta Tragedia en cinco actos Romeo y Julieta por Francesco Hayez Autor William Shakespeare Titulo original La tragedia m\u00e1s excelente y lamentable de Romeo y Julieta Idioma original Ingl\u00e9s Tipo Tragedia Configuraci\u00f3n Verona y Mantua en el siglo XVI. Compuesto en 1594-1596 Personajes Escalo (Escalus), principe di Verona Conde Paride (Par\u00eds), un joven noble y pariente del pr\u00edncipe Montecchi (Montagues), patriarca de la casa Madonna Montecchi, esposa de Montecchi y la madre de Romeo Romeo, hijo del Montecchi Capulets (Capulets), mi Patrina D Martaga Madonna Capuleti, esposa de Capuleti y madre de Giulietta Giulietta (Juliet), hija de Capuleti Enfermera de enfermera de Juliet Un anciano, pariente de los capuletas Mercutio (Mercutio), articulaci\u00f3n del pr\u00edncipe y amigo de Romeo Benvolio, sobrino del Montecchi y primo de Romeo Tebaldo (Tybalt), sobrino de Madonna Capuleti Baldassarre (Balthasar), sirviente de Romeo Abraham (Abram), sirviente del Montecchi SANSONE Y GREGORIO (SAMPSON, GREGORY), SERVIENTES DE LA CASA CAPULETI Antonio y Pentolaccia (Anthony, Potpan), Servi di Casa Capuleti Pietro (Peter), sirviente de la enfermera de Juliet Fray Lorenzo y Fraiar Giovanni (Fray Laurence y John), franciscano Un espezial ( boticario ), vende el veneno a Romeo Tres m\u00fasicos Paggio de Paride, otra p\u00e1gina y un oficial Rosalina (Rosaline), personaje invisible y sobrino de los capuletas con los que est\u00e1 enamorado Romeo Valentino (San Valent\u00edn), personaje invisible y hermano de Mercutio Invitado en el Festival Capulet Petruccio, un invitado de personaje invisible en la fiesta del capuleto Ciudadanos de Verona, familiares de las dos familias, el Ronda di Verona, guardias, soldados, sirvientes y personas a cuestas Coro Manual Romeo y Julieta ( La tragedia m\u00e1s excelente y lamentable de Romeo y Julieta – Tragedia de Romeo y Giulietta ) es una tragedia de William Shakespeare compuesta entre 1594 y 1596, entre las m\u00e1s representadas, as\u00ed como una de las historias de amor m\u00e1s famosas y populares del mundo. Con el tiempo, la historia de los dos protagonistas ha adquirido un valor simb\u00f3lico, convirti\u00e9ndose en el arquetipo del amor perfecto, pero opuesto por la sociedad. Hay innumerables reducciones musicales (por ejemplo: el poema sinf\u00f3nico de \u010cajkovsky, el ballet de Prokof’ev y tambi\u00e9n, de Kenneth Macmillan, el trabajo de Gounod, el trabajo de Bellini Yo cabezales y mountr\u00edas y el musical West Side Story ) y cinematogr\u00e1fico (entre los m\u00e1s populares de los dirigidos por Zeffirelli y Luhrmann). En el pr\u00f3logo, el libro cuenta c\u00f3mo dos familias nobles de Verona, los Montecchi y los Capuleti, se han opuesto a generaciones y que “de los lomos fatales de dos enemigos descienden un par de amantes, nacidos bajo Bad Star, cuyo tr\u00e1gico suicidio terminar\u00e1 con el suicidio. conflicto \u00bb. El primer acto (que consta de cinco escenas) comienza con una pelea en carretera entre los sirvientes de las dos familias (Gregory, Sanssone, Abraham y Benvolio), interrumpida por Escalo, Pr\u00edncipe de Verona, quien anuncia que, en caso de m\u00e1s enfrentamientos, el Los l\u00edderes de las dos familias habr\u00edan sido considerados responsables y habr\u00edan pagado con la vida; Luego hace que la multitud se disperse. Conte Paride, un joven noble, le pidi\u00f3 a Capuleti que le diera a su hija Giulietta, a menos de catorce a\u00f1os, a su esposa. Capuleti lo invita a esperar porque cree que su hija a\u00fan es demasiado joven, pero ante la insistencia de Paride le permite hacer la corte y atraer su atenci\u00f3n durante el baile enmascarado del d\u00eda siguiente. La madre de Juliet tambi\u00e9n intenta convencerla de que acepte las ofertas de Paride. Esta escena presenta a la enfermera de Giulietta, el elemento c\u00f3mico del drama. El v\u00e1stago de diecis\u00e9is a\u00f1os de Montecchi, Romeo, est\u00e1 enamorado de Rosalina, un Capuleti (un personaje que nunca aparece) que, por un voto de pureza y castidad, no quiere corresponder a la atenci\u00f3n de Romeo. Mercutio (amigo de Romeo y Joint del Pr\u00edncipe) y Benvolio (primo de Romeo) intentan en vano desviar a Romeo de su melancol\u00eda, por lo que deciden ir enmascarados a la casa de los Capulets para divertirse e intentar olvidar. Romeo, que espera ver a Rosalina en el baile, se encuentra con Giulietta. Romeo y Julieta , pintura de Ford Madox Brown Los dos ni\u00f1os intercambian pocas palabras, pero suficientes para que se enamoren el uno del otro y los empujen a besar. Antes de que termine el baile, la misericordia revela a Giulietta el nombre de Romeo, quien se entera de que la ni\u00f1a es la hija de los capuletas. El segundo acto (que consta de seis escenas) comienza cuando Romeo se despide de sus amigos y, arriesgando su vida, se mantiene en el jard\u00edn de los capuletas despu\u00e9s del final de la fiesta. Durante la famosa escena del balc\u00f3n, los dos ni\u00f1os declaran su amor y deciden casarse en secreto. Al d\u00eda siguiente, los Franciscanos FRAT LORENZO, con la ayuda de la enfermera, une a Romeo y Giulietta en matrimonio, con la esperanza de que su uni\u00f3n pueda traer la paz entre sus respectivas familias. En el tercer acto (que consta de cinco escenas), las cosas precipitan cuando Tebaldo, un primo de Julieta y de temperamento de ira, se encuentra con Romeo e intenta causarlo en un duelo. Romeo se niega a luchar contra el que ahora tambi\u00e9n es su primo, pero Mercuzio (sin darse cuenta de esto) recoge el desaf\u00edo. En un intento por separarlos, Romeo inadvertidamente permite que Tebaldo lastime a Mercuzio, quien muere desea “la plaga a dos de sus familias” y en Ira Romeo mata a Tebaldo para vengar al amigo. Llega el pr\u00edncipe que pregunta qui\u00e9n caus\u00f3 la pelea mortal y Benvolio cuenta c\u00f3mo Romeo intent\u00f3 en vano apaciguar los delitos y el acoso de Tebaldo. Donna Capuleti, sin embargo, duda de esta historia porque fue hecha por un Montecchi y luego el Pr\u00edncipe condena a Romeo solo al exilio, dado que Mercutio era su pariente y Romeo actu\u00f3 para vengarlo. Por lo tanto, Romeo debe abandonar la ciudad antes del amanecer del d\u00eda siguiente y a m\u00e1s tardar el cambio de la guardia, de lo contrario ser\u00e1 ejecutado. Mientras tanto, Juliet se entera de su enfermera de la muerte de Tebaldo (su primo) y el aviso para Romeo y le pide desesperadamente a la misericordia que encuentre a Romeo, le traiga su anillo y le pida que la encuentre para la \u00faltima despedida. Por lo tanto, la enfermera va a Friar Lorenzo, donde Romeo ha encontrado refugio y juntos aceptan hacer que los dos c\u00f3nyuges se re\u00fanan. Mientras tanto, el Conde Paride se encuentra con el Capuleti para pedir una boda con Juliet y estos deciden arreglar la fecha para el jueves, para llevar la moralidad a la hija, creyendo que se est\u00e1 desesperando por la muerte de Tebaldo. Los dos c\u00f3nyuges logran pasar una sola noche de amor y amanecer juntos, despertados por el canto de la Aladola, un mensajero de la ma\u00f1ana (a quien le gustar\u00eda que fuera la noche cantando del USMignol), Romeo se separa a Mantua. A la ma\u00f1ana siguiente, Giulietta se entera de sus padres de la fecha de la boda con Paride y su rechazo es atacado verbalmente por su padre, quien amenaza con ignorarla y perseguirla de su casa. Giulietta pide en vano consuelo a su enfermera y luego, fingiendo un arrepentimiento, env\u00eda esto para pedirle permiso para confesar con Fray Lorenzo para expiar por el mal hecho con su rechazo. La cuarta ley (que consta de cinco escenas) comienza con una entrevista entre FRiar Lorenzo y Paride, quienes anuncia la boda con Juliet para el jueves. Poco despu\u00e9s llega la ni\u00f1a, que est\u00e1 frente al recuento y despedirlo se ve obligada a ser besada y luego, una vez que sali\u00f3 este \u00faltimo, se vuelve desesperado al fraile. FRIAR LORENZO, experto religioso en hierbas medicinales, ide\u00f3 una soluci\u00f3n al drama y entreg\u00f3 a Giulietta una orilla de poci\u00f3n que la habr\u00eda llevado a un aparente estado de muerte solo durante cuarenta y dos horas, en realidad un sue\u00f1o profundo con una desaceleraci\u00f3n imperceptible del latido del latido, para no casarse con paride y escapar. Mientras tanto, el fraile env\u00eda a su asistente de confianza, Fray Giovanni, para informar a Romeo para que pueda alcanzarla en su despertar y huir de Verona. Al regresar a casa, Giulietta finge su aprobaci\u00f3n a la boda y una vez que llegas por la noche, bebe la poci\u00f3n y se duerme en el sue\u00f1o profundo. Por la ma\u00f1ana, la enfermera nota la “muerte” de Giulietta. La joven es enterrada en la tumba de la familia donde tambi\u00e9n descansa Tebaldo. Romeo y Giulietta (Ley V, Escena III) , Grabado de P. Simon de una pintura de J. Northcode En el quinto acto (que consta de tres escenas) Romeo aprende de su sirviente Baldassare (que presenci\u00f3 el funeral de Juliet sin darse cuenta de los antecedentes) de la muerte de su novia. Romeo desesperado luego recibe un veneno con la intenci\u00f3n de regresar a Verona, dando un saludo extremo a su novia y quit\u00e1ndose la vida. Mientras tanto, Fray Lorenzo aprende de Fray Giovanni, la no entrega a Romeo porque Mantua est\u00e1 bajo cuarentena por la plaga y se le ha impedido entregar la carta. Romeo llega precipitadamente a Verona y, en secreto, entra en la cripta de los capuletas ordenando a su sirviente Baldassare que se vaya y dejarlo solo, decidido a unirse a Giulietta en la muerte. Aqu\u00ed, sin embargo, se encuentra con Par\u00eds, tambi\u00e9n en el duelo vino a llorar Giulietta. Paride reconoce a Romeo y le gustar\u00eda arrestarlo: naci\u00f3 un duelo en el que Paride permanece asesinado. El Paggio di Paride (que se hab\u00eda quedado fuera de la guardia) corre para llamar a los guardias, mientras que Romeo, despu\u00e9s de haber visto tiernamente a Juliet por \u00faltima vez y en el punto de alcanzarlo en la muerte, se aplica pronunciando la frase famosa: “Y as\u00ed Con un beso me muero \u00bb. Mientras tanto, FRiar Lorenzo llega, que corre a Baldassare y se entera de que su maestro Romeo ya ha estado en la cripta durante media hora. El fraile siente que algo nefasto est\u00e1 sucediendo y se apresura aproximadamente en la cripta, donde ve los cuerpos sin vida de Paride y Romeo. Mientras tanto, Giulietta se despierta y el fraile al principio intenta ocultar la verdad, pero luego pronunciar la frase: “Un poder m\u00e1s grande, al que no podemos oponernos, frustrado nuestros planes”, sintiendo rumores de que se acerca a Giulietta que lo siga, pero huye, pero huye Temeroso por los guardias que vienen, y Giulietta no lo sigue. Esto, al ver a Romeo, quien muri\u00f3 a su lado, se suicida al perforarse con la daga de su amado novio y se une a \u00e9l en la muerte. En la escena final, las dos familias y el escenario Pr\u00edncipe se apresuran a la tumba, donde Fray Lorenzo finalmente le revela el amor y el matrimonio secreto de Romeo y Giulietta. Las dos familias, como se anticipa en el Pr\u00f3logo, se reconcilian por la sangre de sus hijos y ponen fin a sus sangrientas disputas, mientras que el Pr\u00edncipe los maldice por su odio que caus\u00f3 la muerte de sus alegr\u00edas. Finalmente, el Pr\u00edncipe se aleja pronunciando la \u00faltima oraci\u00f3n de la tragedia: \u00abUna triste paz trae consigo esta ma\u00f1ana: el sol soleado no mostrar\u00e1 su rostro.Hablemos de estos tristes eventos nuevamente. Algunos tendr\u00e1n perd\u00f3n, otros un castigo. Porque nunca hubo una historia tan llena de dolor como esta de Julieta y su Romeo “. Thesls combinado con la pared, en John William Waterhouse, 1909 El drama es sobre todo de la inspiraci\u00f3n medieval, a pesar de Carol Gesner y J.J. Munro ha demostrado c\u00f3mo la raz\u00f3n ya est\u00e1 presente en la literatura griega antigua en Beb\u00e9 de Giamblico y en el Efesiaka ( Hefesii Cuentos alrededor de Abbr\u00e1ome y Anzia ) de Senofonte Efesio. En esta segunda novela, Anzia, una mujer separada de su esposo debido al destino adverso, es salvada por una banda de ladrones de tumbas. Abrumado por la heroica Perilao, \u00e9l afirma que ella se casa con \u00e9l por gratitud, creando la misma situaci\u00f3n causada por el paride en Shakespeare. Una desesperada Anzia bebe una poci\u00f3n que cree que es veneno, pero que en Giulietta produce solo un estado let\u00e1rgico de muerte aparente. Despu\u00e9s de despertar, es tratado por el propio Tombaroli, con quien se va para otras aventuras fant\u00e1sticas. Otro origen es la historia de Piramo y Tisbe, de Metamorfosis por ovidio, que contiene paralelos a la historia de Shakespeare: seg\u00fan la leyenda de la versi\u00f3n ovidante, el amor de los dos j\u00f3venes fue contrastado por las familias, tanto que los dos se vieron obligados a hablar entre ellos a trav\u00e9s de una grieta en el Muro que separ\u00f3 sus hogares y esta dif\u00edcil situaci\u00f3n los llev\u00f3 a planificar su escape de amor. En el lugar de la cita, que estaba cerca de una morera, Tisbe, que lleg\u00f3 primero, se encuentra con una leona de la que se salva perdiendo un velo desgarrado y manchado de sangre por la bestia misma. Piramo encuentra el velo manchado del amado y creer que muerto est\u00e1 perforado con la espada. Llega Tisbe que lo encuentra as\u00ed en la vida y, mientras trata de revivirlo, susurra su nombre, vuelve a abrir los ojos y logra mirarlo. Para el gran dolor, Tisbe tambi\u00e9n se suicida al lado del amado debajo de la morera. Tanto es la l\u00e1stima de los dioses al escuchar las oraciones de Tisbe que transforman los frutos de la morera, imbuidos de la sangre de los dos amantes, en color bermellion. Romeo y Julieta en la literatura italiana [ cambiar | Modifica wikitesto ] Los nombres de las dos familias que luchan ya eran conocidos en el siglo XIV, insertado por Dante en su Comedia : \u00abVen a ver Montecchi y Cappelletti, Monaldi y Filippeschi, Uom SANZA CURA: \u00a1Ya triste color, y estos con sospechas! ” ( Purgatorio , Nosotros, 106-108 ) Solo los Montecchi se originan en Verona, mientras que los Capuleti (que en realidad se llamaban Cappelletti) provienen de Cremona, incluso si tambi\u00e9n se encuentran en Verona hasta los a\u00f1os de la estad\u00eda de Dante, en la casa de Giulietta de hoy, donde su presencia tambi\u00e9n est\u00e1 en su presencia. Evidencia por el escudo de armas del sombrero en la piedra angular del arco de entrada al patio del edificio del siglo XIII. [primero] No hay noticias de luchas entre Cappelletti y Montecchi, mientras que este \u00faltimo llev\u00f3 a cabo una lucha sangrienta contra los Guelphs durante mucho tiempo (en particular con la familia Guelph de Sambonifacio). La noticia sobre el Montecchi se produce despu\u00e9s de que Cangrande Della Scala les expuls\u00f3 la ciudad, despu\u00e9s de probar una conspiraci\u00f3n contra \u00e9l. [2] El contexto hist\u00f3rico en Dante no se refiere a los eventos de amor opuesto entre los amantes de estas familias, que no te aparecen, sino que habla de las dos familias, encarg\u00e1ndolos, ya que eran familias “ya tristes”. Una primera estructura de la trama se describe en la novela de Mariotto y Ganozza de Masuccio Salerno, compuesto en 1476, pero ambientado en Siena. Su versi\u00f3n de la historia incluye el matrimonio secreto, el fraile de colusi\u00f3n, la refriega en la que es asesinado a un ciudadano prominente, el exilio de Mariotto, el matrimonio forzado de Ganozza, la poci\u00f3n y el mensaje fundamental que se pierde. En esta versi\u00f3n, Mariotto es capturado y decapitado y Ganozza muere de dolor. Tanto el tono como la trama del trabajo muestran diferencias significativas con respecto al trabajo de Shakespeare: Masuccio insiste m\u00e1s voluntariamente, al menos al principio, en el aspecto er\u00f3tico y despreocupado de su relaci\u00f3n, lejos de la apariencia de sagrado que habr\u00eda adquirido en los siguientes. Ganozza Tranggia alegremente la poci\u00f3n (el Julieta de Shakespeare bebe el narc\u00f3tico con terror y de sus versos de sus versos habr\u00eda salido de los accidentes de la cat\u00e1strofe que habr\u00eda seguido poco despu\u00e9s). El entorno de Masuccio es soleado y mediterr\u00e1neo, mientras que la muerte de Tebaldo, aqu\u00ed expir\u00f3 a un “ciudadano honorable” desconocido, es (no inmediato) de una paliza establecida por Mariotto despu\u00e9s de una discusi\u00f3n animada. Todav\u00eda no hay duelo, ni un Mercuzio. Vicenza Luigi da Porto en su Historia reci\u00e9n encontrada de dos nobles amantes , publicado en aproximadamente 1530, le dio a la historia mucha de su forma moderna, renombr\u00f3 a los j\u00f3venes Romeo y Giulietta y transportaba la acci\u00f3n de Siena a Verona (ciudad que en el momento de Porto era estrat\u00e9gicamente importante para Venecia), en el momento de Bartolomeo de la Scala, en 1301-1304. Desde Porto presenta su historia como hist\u00f3ricamente verdadera y en la trama ya hay elementos clave: personajes correspondientes a los de Shakespeare (Mercuzio, Tebaldo y Paride), la rivalidad entre las familias, la lucha, la muerte de un primo del amado perpetrado. Por Romeo, la prohibici\u00f3n de la ciudad de este \u00faltimo y el tr\u00e1gico suicidio de ambos, Romeo con un veneno y Julieta (“recolect\u00f3 el esp\u00edritu, y para una buena espacio tenutolo”) conteniendo la respiraci\u00f3n. [3] Desde Porto, tal vez encontr\u00f3 inspiraci\u00f3n en eventos autobiogr\u00e1ficos, o su amor con Lucina Savorgnan, en el contexto de las disputas entre las familias nobles en Friuli. [4] [5] Este \u00faltimo comenz\u00f3 con el Grasso cruel jueves en Udine en 1511, de los cuales de Porto fue presenciado y recordando en el Cartas hist\u00f3ricas de Luigi da Porto Vicentino, del a\u00f1o 1509 a 1528 (Editado por B. Bressan, Florencia, 1857). [6] [7] Reelaborado en reducciones dram\u00e1ticas El amor infeliz de los dos amantes leales Giulia y Romeo (1553) de Clizia [8] (atribuido al noble veronoe Gherardo Boldieri [9] ) Es Hadriana por Luigi Groto (1578), el Historia Fue tomado por Matteo Bandello e incluido en el segundo volumen de su Cuento de 1554 con el t\u00edtulo La desafortunada muerte de los amantes muy infelices de DUI . [diez] Bandello presenta a la enfermera y Benvolio. Versiones francesas e inglesas [ cambiar | Modifica wikitesto ] Poema de Arthur Brooke, una p\u00e1gina de t\u00edtulo La historia de Bandello fue traducida al franc\u00e9s por Pierre Boaistuau (1559) en el primer volumen de su Historiadores tr\u00e1gicos . Boaistuauu agrega muy moralismo y sentimiento y su versi\u00f3n se tradujo a su vez al ingl\u00e9s, tanto en prosa (por William Painter en su Palacio de placer , 1567), ambos en versos: el poema narrativo Tragicall Historye de Romeus y Julieta , escrito en 1562 por Arthur Brooke, fue finalmente la principal fuente de Romeo y Julieta de Shakespeare. Es un poema dram\u00e1tico de poco m\u00e1s de tres mil versos, escrito en rimas besadas de ex\u00e1menes giambic alternando con \u00e9pocas. El resultado es bastante mon\u00f3tono, a menudo demasiado moralmente tan moralizante como en Boaistuau y los personajes est\u00e1n desprovistos de la frescura de Shakespeare, quien, aunque cambia su tono en varias partes, sigue su trama con mucha fielidad. En Brooke debemos, entre otras cosas, la feliz invenci\u00f3n de la enfermera tal como aparece en Shakespeare, un poco bloqueado, pero generoso con todos, espont\u00e1neamente y por humor popular. Reelaboraci\u00f3n de shakespeare [ cambiar | Modifica wikitesto ] El cambio sustancial que Shakespeare introdujo en el asunto, en lugar de las acciones y hechos, se refiere a la moral y el significado asignados a la historia. Los amantes “desafortunados y deshonestos” descritos por Brooke se convirtieron en personajes arquet\u00edpicos del amor tr\u00e1gico, al mismo tiempo que reflejan la crisis del mundo cultural y social de la \u00e9poca, en el que el pr\u00edncipe y la iglesia ya no pueden imponer el orden (material y espiritual). En la versi\u00f3n de Boaistiau, la uni\u00f3n entre Romeo y Julieta todav\u00eda fue condenada abiertamente, culpable de haber escuchado sus instintos al darle la espalda a los sentimientos de sus familias y al orden social al que todos deben conformarse. Shakespeare enriqueci\u00f3 y transform\u00f3 de manera estancada la trama de una manera m\u00e1s intensa con las v\u00edvidas caracterizaciones de los personajes menores, incluidos Benvolio, primo de Romeo y cerca del Pr\u00edncipe, en las funciones de testimonio de la tragedia, la nutrici\u00f3n (reci\u00e9n mencionada por Brooke) que) Representa un momento de ligereza c\u00f3mica y finalmente Mercuzio, criatura de Shakespeare de un extraordinario potencial dram\u00e1tico y figura emblem\u00e1tica, que encarna el amor de la dionisia y ve a la mujer solo en su aspecto material m\u00e1s inmediato. Sin embargo, Romeo revela una concepci\u00f3n m\u00e1s alta, que eleva a Julieta m\u00e1s all\u00e1 de la pura materialidad del amor. En Shakespeare, el tiempo represent\u00f3 las compresas al m\u00e1ximo, aumentando as\u00ed el efecto dram\u00e1tico. La historia, originalmente que dura nueve meses, tiene lugar en unos d\u00edas, desde un domingo por la ma\u00f1ana en julio hasta la noche siguiente del jueves. El camino dramaturgical arde en una especie de rito de sacrificio, con los dos protagonistas muy j\u00f3venes abrumados por los eventos y (como Silvano Sabbadini escribe en una de sus introducciones a la obra) por la imposibilidad de una transici\u00f3n a la edad adulta y la maduraci\u00f3n. A pesar de la diversidad de la configuraci\u00f3n, en Romeo y Julieta Shakespeare es posible reconocer citas casi literales de Brooke, que parecen demostrar c\u00f3mo antes de la composici\u00f3n de Shakespeare deber\u00eda conocer el poema casi de memoria. Sin embargo, tambi\u00e9n hay influencias directas por otros autores, aunque en menor medida: adem\u00e1s de los ecos de los mencionados anteriormente Palacio de placer Tambi\u00e9n hay los de Troilo y Criseide de Geoffrey Chaucer, a quien Shakespeare tuvo que conocer muy bien, derivado a su vez de Filostrato Boccaccesco que Shakespeare parece nunca haber le\u00eddo. En el momento en que Shakespeare comenz\u00f3 su carrera dramat\u00fargica, la historia de los dos amantes infelices ahora hab\u00eda ido por Europa, llenando no solo las librer\u00edas, sino tambi\u00e9n los tapices de las casas. El propio Brooke ya habl\u00f3 con nosotros, treinta a\u00f1os antes del debut de Shakespeare, sobre la existencia de un famoso drama sobre el tema, sin embargo, sin especificar al autor. La popularidad de este ProtoDram, incluso si no hay guiones o adaptaciones, induce f\u00e1cilmente pensar que muchos autores menores ya hab\u00edan organizado la historia una gran cantidad de veces antes de que Shakespeare se aventurara con su propia versi\u00f3n. Por lo general, los actores fueron tomados as\u00ed por la trama que, para no ser heridos por los objetos lanzados por la audiencia (si la novela no era de su agrado), improvisaron e hicieron que la historia terminara bien. Composici\u00f3n e impresi\u00f3n [ cambiar | Modifica wikitesto ] Elementos para una cita [ cambiar | Modifica wikitesto ] Frontispicio de la segunda edici\u00f3n en 1599 El trabajo se escribi\u00f3 entre 1594 y 1596. En el texto del drama, en una broma de la enfermera, se dice que han pasado exactamente once a\u00f1os desde un terremoto que sacudir\u00eda la ciudad de Verona Acto I, escena III, Balia: \u00ab[…] Pero, dec\u00eda, la noche de la v\u00edspera que ella cumplir\u00e1 catorce a\u00f1os, lo juro, no tengo dudas, lo recuerdo bien … Once a\u00f1os han pasado Desde ese terremoto y fue justo entonces, entre los d\u00edas enteros del a\u00f1o que comenc\u00e9 a eliminar la leche … \u00bb. Aunque no es posible confiar en el buen recuerdo de un personaje, parte de la ficci\u00f3n esc\u00e9nica, este elemento ha despertado reflexiones y, por lo tanto, no est\u00e1 claro si Shakespeare se refiere a la ciudad en la que la representaci\u00f3n realmente tiene lugar (por lo tanto, Londres) o a Ficticio, el siglo XVI de Verona representado en la escena. En el primer caso, el que nos referimos al terremoto que golpe\u00f3 a Londres en 1580, la fecha ser\u00eda prematura porque traer\u00eda la composici\u00f3n a 1591, el a\u00f1o anterior a la actividad literaria de Shakespeare, que comenz\u00f3 no antes del cierre de Los teatros de la ciudad de Londres en 1593. La referencia de Sidney Thomas al terremoto europeo de 1584 ser\u00eda m\u00e1s adecuado cronol\u00f3gicamente, pero el hecho de que el shock se sintiera de manera intensa entre los Alpes, como dice Sarah Dodson, no lo har\u00eda. Han agregado color local a la tragedia, no ser capaz de que la audiencia inglesa tenga la primera informaci\u00f3n sobre Verona, una ciudad de la cual el propio Shakespeare solo habr\u00eda tenido un conocimiento indirecto y resumido a trav\u00e9s de obras escritas, pero probablemente no italianas. Para arrojar m\u00e1s sobre la fecha de composici\u00f3n, es \u00fatil tener en cuenta el per\u00edodo de tiempo entre 1594 (la reapertura de los teatros) y 1597, la fecha de la prensa no autorizada de lo malo en -qu (ver m\u00e1s abajo). Sin embargo, Gibson y otros se\u00f1alan que antes de 1597 el trabajo ya hab\u00eda sido representado y que antes de organizar cualquier representaci\u00f3n se necesitan varios meses de evidencia y preparaci\u00f3n: esta consideraci\u00f3n llevar\u00eda la fecha a aproximadamente 1596. Una fecha que se encuentra entre 1594 y 1596 ser\u00eda consolada por el examen de trabajos estil\u00edsticamente relacionados con un Romeo y Julieta . Los dos caballeros de Verona , (que C. Leech atribuye a 1593-1594) e La comedia de los errores Eso probablemente lo precedi\u00f3 un poco. Ambas comedias atraen abundantemente al poema de Brooke y Los dos caballeros de Verona Muchas situaciones revisadas en Romeo y Julieta : Valentino llega a la querida ventana con una escala de cuerda, el padre de Silvia quiere casarse con ella contra su voluntad con un significado empujado, Thugio, Valentino est\u00e1 prohibido de Verona y se refugia en Mantua, incluso un fraile llamado Lorenzo aparece a su lado a Friar Patrizio etc\u00e9tera. Seg\u00fan los cr\u00edticos Los dos caballeros de Verona Ser\u00eda el paso decisivo hacia Romeo y Julieta , siendo razonable suponer que Shakespeare se aventur\u00f3 en una versi\u00f3n dram\u00e1tica del poema de Brooke solo despu\u00e9s de haber convertido el terreno con una versi\u00f3n c\u00f3mica. En los primeros meses de 1597, el trabajo es por primera vez para imprimir por Edward Allde y John Dander en una edici\u00f3n fraudulenta: es el resultado de una reconstrucci\u00f3n mnem\u00f3nica de alg\u00fan actor que particip\u00f3 en la representaci\u00f3n probablemente con la ayuda de un taqu\u00edgrafo. Seg\u00fan Harry R. Hoppe, despu\u00e9s de la prensa no autorizada de otro texto ( Saltador de Jes\u00fas ), DANTER habr\u00eda sufrido la confiscaci\u00f3n y la destrucci\u00f3n de su tipograf\u00eda entre el 9 de febrero y el 27 de marzo del mismo a\u00f1o. [11] An\u00e1lisis de las primeras ediciones en cuesti\u00f3n [ cambiar | Modifica wikitesto ] La primera Habitaci\u00f3n del 1597 El trabajo de Danter se limita a las hojas A-D y seg\u00fan Hoppe, despu\u00e9s del accidente profesional que le sucedi\u00f3 al primero, Alde habr\u00eda sido tomado por Alde para las hojas de E-K. [duod\u00e9cimo] Sin embargo, J. A. Lavin, sobre la base de ejemplos similares (como para dos libros de Greene, cuyo trabajo de prensa se dividi\u00f3 entre DANTER y el propio Wolf), ha demostrado que el mismo trabajo a menudo se dividi\u00f3, por lo que las dos secuencias de (Q1) pueden han sido imprimidos simult\u00e1neamente. En este sentido, la destrucci\u00f3n del taller de Danter no ser\u00eda de gran ayuda para establecer la cronolog\u00eda de la impresi\u00f3n de (Q1), mientras que la observaci\u00f3n de Lavin nos permitir\u00eda anticipar la fecha de lanzamiento, que puede clasificarse en marzo de 1597. Esta edici\u00f3n es se llama el Primero en -qu (P1) O IL malo en -qu Y al presentar la obra, afirma c\u00f3mo “\u00e9l era a menudo y con gran \u00e9xito representado p\u00fablicamente por los siervos del Honorable Lord Hunsdon”. Tener la compa\u00f1\u00eda de Lord Ciambellano Henry Hundson comenz\u00f3 a operar en 1594 y siendo la dona que muri\u00f3 dos a\u00f1os despu\u00e9s, la dataci\u00f3n del drama podr\u00eda insertarse en este per\u00edodo de tiempo. ‘ Una excelente tragedia engre\u00edda de Romeo e Iuliet, ya que a menudo ha sido (con gran aplauso) a cuadros de manera p\u00fablica, por el Honorable Honorable de L. de Hunsdon, sus sirvientes. Londres, impreso por Iohn Danter. 1597. \u00bb En esta edici\u00f3n, algunos chistes est\u00e1n fuera de lugar: en muchos casos, se anticipan los versos que en (Q2) aparecen despu\u00e9s, a veces entre los “buenos” versos, estos avances que corren el riesgo de dar informaci\u00f3n innecesaria sobre desarrollos posteriores, arruinando el gusto se insertan . Lectura. Finalmente, algunas escenas o di\u00e1logos son parafraseados de manera peatonal precisamente porque el taqu\u00edgrafo recuerda el contenido y se extiende discursivamente: por lo tanto, distorsiona el orden m\u00e9trico, el lenguaje se vuelve aleatorio como una oraci\u00f3n se\u00f1alada r\u00e1pidamente en un trozo de papel volador. Todo hecho lo antes posible, precisamente como taqu\u00edgrafo. A menudo (Q1) aparece como una especie de resumen de (Q2), incluso omitiendo la lucha con la que se abre el drama, solo para traducir los detalles en las descripciones del escenario. De hecho, en el primer trimestre hay muchas indicaciones y subt\u00edtulos esc\u00e9nicos que faltan en su lugar en Q2 (el segundo en -qua) y que nos han dado informaci\u00f3n valiosa sobre la din\u00e1mica de la puesta en escena, la estructura y el funcionamiento del teatro de ese tiempo. (P2) Fue publicado por Thomas creado en 1599. “Correcto, aumentado y enmendado”, se basa solo en una peque\u00f1a parte en la primera edici\u00f3n, no solo no es confiable por las razones mencionadas anteriormente, sino que tambi\u00e9n constituye un acto de justicia contra la copia pirata que no proviene de la mano de Shakespeare. Mientras que el segundo en trampa no establece la edici\u00f3n definitiva a la que los dem\u00e1s se ajustan, los acad\u00e9micos acuerdan considerarlo el trabajo de Shakespeare, a pesar de las frecuentes repeticiones de la impresora de versos o expresiones similares entre s\u00ed. Los defectos de (Q2) no se atribuir\u00edan a editores o impresoras, sino al hecho de que (Q2) era la prensa de una copia mala a la que el autor todav\u00eda estaba trabajando (las repeticiones solo ser\u00edan variantes en las que el propio Shakespeare no Todav\u00eda hab\u00eda tomado una decisi\u00f3n). Esta versi\u00f3n se habr\u00eda dado de manera ligeramente apresurada para negar la bondad de los falsos en -qua (como ocurri\u00f3 para otros malos malos). Sin embargo, el hecho es que es una edici\u00f3n enmendada y expandida para el lector, en la que la frescura y la espontaneidad del gui\u00f3n fueron suplantadas en parte por diferentes necesidades editoriales, m\u00e1s conformes para aquellos de aquellos de aquellos de aquellos que aman leer que ayudar en persona en la representaci\u00f3n. En este caso (Q1) y otros tipos malos, c\u00f3mo otros testimonios de las Cr\u00f3nicas han sido \u00fatiles para el restitutio del trabajo original. Un tercio en -qu (Q3), b\u00e1sicamente una reimpresi\u00f3n de (Q2), aparece en 1609 y posteriormente un cuarto (Q4) de 1622, que se reproduce (Q3) sin descuidar elementos importantes de (Q1). De algunos se atribuir\u00eda a 1611 o 1615 y lleva el nombre de Shakespeare por primera vez en la p\u00e1gina principal. (Q5) (1637) es solo una copia de (Q4). Excepto (Q1) y (Q2) estas son versiones que tienen un inter\u00e9s m\u00e1s hist\u00f3rico que filol\u00f3gico, ya que son principalmente copias que introducen nuevos errores e inexactitudes. Sin embargo, Gibson y otros acad\u00e9micos (Q3) en un nivel m\u00e1s alto que el siguiente, dada la precisi\u00f3n y la honestidad del copista en la consulta de las fuentes anteriores. En la edici\u00f3n en folio de 1623, que comprende la mayor\u00eda de los trabajos de Shakespeare recibidos para nosotros, hay una copia de uno de los anteriores anteriores (seg\u00fan algunos estudios, Q2, [13] Para otros un conjunto de Q3 y Q4). [14] Seg\u00fan el Arden Shakespeare, In-Folio 1623 se basa en (Q4) con algunas excepciones tomadas de (Q3). Italia e Inglaterra en el siglo XVI. [ cambiar | Modifica wikitesto ] La tragedia toma sus movimientos del contexto hist\u00f3rico de la \u00e9poca: en el per\u00edodo en que el drama se establece, Italia a\u00fan no exist\u00eda como estado unitario y sus municipios se dividieron, en la guerra entre ellos y con el estado papal. Verona y Venecia en particular fueron una espina en el siglo XVI en el lado de la Iglesia Cat\u00f3lica. En cambio, en el reino de Inglaterra en el per\u00edodo en que se compuso el drama, Elizabeth I quien, como todos los soberanos brit\u00e1nicos posteriores a Enrique VIII (padre de Elizabeth) excepto Mar\u00eda I, estaba a la cabeza de la Iglesia Protestante Anglicana. Por lo tanto, es comprensible que Romeo y Julieta Pinte el ambiente cat\u00f3lico con colores oscuros, evocando los temores generalizados en Inglaterra en la escena despu\u00e9s del destacamento formal de la reina Isabel de la Iglesia de Roma (despu\u00e9s de los intentos de restauraci\u00f3n cat\u00f3lica de la hermanastra Mar\u00eda, que la precedi\u00f3 en el trono) que por lo tanto) caus\u00f3 que dejara la coalici\u00f3n de estados cat\u00f3licos y el apoyo abierto para todos los partidos protestantes europeos. En este per\u00edodo, se consumieron las guerras de la religi\u00f3n francesa (1572-1604), cuya violencia culmin\u00f3 veinte a\u00f1os antes de la composici\u00f3n de la tragedia en la sangrienta noche de San Bartolomeo. Despu\u00e9s del cisma consumido por el padre, Elizabeth hab\u00eda adoptado un catecismo diferente del cat\u00f3lico ( Libro de oraci\u00f3n com\u00fan ), permitiendo la traducci\u00f3n del idioma ingl\u00e9s de las Sagradas Escrituras [ sin fuente ] . En 1588, despu\u00e9s de rechazar el tribunal insistente del cat\u00f3lico Filippo II de Espa\u00f1a, Elisabetta derrot\u00f3, gracias al clima inestable del Atl\u00e1ntico, el ej\u00e9rcito invencible enviado por el soberano para conquistar la isla. Sin embargo, si la victoria sancion\u00f3 la superioridad mar\u00edtima de Inglaterra, abriendo el camino a las Am\u00e9ricas, arremeti\u00f3 contra Elizabeth la ira de todos los soberanos cat\u00f3licos, extendiendo sobre todo en Londres un clima de miedo, fomentado por intrigas y esp\u00edas de la corte, sin duda No aliviado por la discreta presencia de una comunidad de dramaturgos italianos. El g\u00f3tico ingl\u00e9s da sus primeros pasos del teatro isabelino, cuyos antecedentes son las agujas de las iglesias y castillos anglo -saxones, enriquecidos con estereotipos tomados del mundo cat\u00f3lico, como la cripta de cr\u00edmenes y tortura, as\u00ed como los eventos turbios de Amantes perseguidos dentro de las paredes de los conventos espa\u00f1oles o italianos. En este clima, Fray Lorenzo se convierte en el instrumento de una providencia que opera en el reverso. Aunque motivado por las mejores intenciones de su plan, gracias al destino adverso, conduce al suicidio de Romeo y Giulietta. Las artes m\u00e1gicas del fraile, creador de la poci\u00f3n narc\u00f3tica, arrojan una luz izquierda y causan el mismo terror en el p\u00fablico que toma posesi\u00f3n de Julieta un instante antes de beber el vial. Las primeras representaciones [ cambiar | Modifica wikitesto ] The Globe, reconstruido en 1996 en el sitio web original Ciertamente representado antes de 1597, se cree que el trabajo puede haber sido organizado por los hombres del Lord Chamberlain, la Compa\u00f1\u00eda Hunsdon Ciambellano que en 1603 tom\u00f3 el nombre de los hombres del Rey. Richard Burbage y Shakespeare recitaron en la empresa. Burbage pudo haber sido el primer actor en interpretar a Romeo, con el joven Robert Gaffe en el papel de Julieta. El drama habr\u00eda sido representado en el teatro, construido en 1596 por el padre de Burbage y llamado el teatro (“il\u00e9trogo”, m\u00e1s tarde desmantelado por el burbage y reconstruido como Globe Theatre) y Curtain, construido al a\u00f1o siguiente, ambas en las afueras de las afueras de la ciudad de Londres. Los dos edificios fueron anfiteatros de forma similar en la que el p\u00fablico presenci\u00f3 la representaci\u00f3n en un patio interno, descubierto o en las etapas. Hicieron uso de la luz natural y el precio del boleto era generalmente un centavo. Al igual que en la mayor\u00eda de las representaciones del teatro Elisabettian, el drama tuvo lugar en un escenario central, que estaba rodeado por tres lados por el p\u00fablico, mientras que la falta de efectos especiales y la escr\u00f3gica elaborada dejaban la tarea evocadora completamente a la habilidad de la habilidad de los actores. Romeo y Julieta , tragedia de la suerte [ cambiar | Modifica wikitesto ] Destino y libre albedr\u00edo en la Edad Media [ cambiar | Modifica wikitesto ] Romeo y Julieta Todav\u00eda es en gran medida un drama medieval, aunque de un argumento profano: muchas de estas obras, tambi\u00e9n contadas en cuentos, hablaron del surgimiento de reyes, principios y emperadores y su ca\u00edda por el trabajo del destino. Lo mismo ocurre con las versiones m\u00e1s rom\u00e1nticas de estas historias al final de las historias edificantes, casi siempre de amantes infelices. En general, en la Edad Media, los defectos personales y la autodeterminaci\u00f3n no ten\u00edan poder en los acontecimientos de los hombres, regulados solo por una providencia a menudo cruel e impergible, una contraparte literaria de los diversos Memento Mori Mantenido en residencias medievales, por los retratos macabros de la muerte cubiertos con un manto negro con una hoz en manos de varias estatuillas sobre el mismo tema. El dios cristiano de los predicadores medievales es tan imperceptible en su trabajo como terrible y severo [ sin fuente ] Y as\u00ed, algunos de los mayores predicadores lo retratan, desde Bonves de la Riva hasta Girolamo Savonarola. [ sin fuente ] El individuo que queremos decir hoy es una creaci\u00f3n moderna: [ sin fuente ] : Cada persona no era considerada en s\u00ed misma, sino como “parte de la comunidad en la que depend\u00eda” y a la que todo ten\u00eda que ser. [ sin fuente ] En comparaci\u00f3n con las \u00e9pocas posteriores, muy pocas son las obras firmadas en la Edad Media, lo que ignor\u00f3 los derechos de autor. La falta de la centralidad del individuo tanto a nivel terrenal como escatol\u00f3gico es probablemente responsable de la mala asignaci\u00f3n que la cultura medieval hace sobre la posibilidad de que la voluntad humana cambie los destinos del mundo. Solo por mencionar un paso famoso del Divina Comedia , en el que Dante le pregunta a Virgil qu\u00e9 es la suerte: La rueda de la suerte en Los casos de ilustre por Giovanni Boccaccio “El que ahorran todo trasciende, […] Orden\u00f3 el ministro general y duce que los ponder\u00f3 bien en vano de personas en personas y una en otra sangre, m\u00e1s all\u00e1 de la defensa del senni humano; […] Tu ahorrador no ha contrastado con ella: Este administrador juzga y persigue Su reinado le gusta sus otros dioses. Sus intercambios no tienen triegue; necesita que sea r\u00e1pido; S\u00ed, viene a menudo qui\u00e9n sigue. Este es el que est\u00e1 tan colocado en la cruz aunque por color que los Darlas elogian, d\u00e1ndoles la culpa incorrecta y mala voz; Pero ella se ha bendecido y esto no escucha: Con las otras primeras criaturas felices \u00c9l devuelve su spea y bendito si Gode \u00bb. ( Infierno, Canto VII , 73-96 ) La ca\u00edda de estos personajes fue una advertencia a la vanidad de los hombres que cuidan demasiado los bienes terrenales perdiendo de vista a Dios, la \u00fanica fuente de salvaci\u00f3n. Shakespeare da un paso adelante en este sentido, introduciendo en los personajes del drama de defectos personales (la imprudencia de los amantes, la sangrienta pasi\u00f3n por el duelo de Mercutio y Tebaldo, etc.), pero dejando en ambig\u00fcedad si afectan r\u00e1pidamente el resultado de historia. Interpretaciones recientes [ cambiar | Modifica wikitesto ] Alguno [ sin fuente ] Distribuyen el hecho de que el final de Romeo y Giulietta no sucede por sus debilidades, sino que es solo el resultado de terceros o accidentes. A diferencia de las otras grandes tragedias Romeo y Julieta Es m\u00e1s una tragedia de establecer y burlarse del destino. Sin embargo otros [ sin fuente ] Consideran la imprudencia y la juventud de Romeo y Julieta la causa de su muerte. La intrusi\u00f3n de Romeo en el duelo entre Mercuzio y Tebaldo es para que el bien los separe, pero ir\u00f3nicamente produce la muerte de Mercutio, mientras que la carta no se entrega a Romeo solo por la peste. Finalmente, si solo hubiera llegado un instante despu\u00e9s del cementerio de Capuleti, Romeo podr\u00eda ser honesto sobre la salud de Juliet arrojando su veneno de veneno a las ortigas. Esa responsabilidad personal, si es mejor practicar solo para posponer el tr\u00e1gico destino de los amantes, parece ser de las numerosas alusiones de Scespirian, en las que hablamos de la nefasta influencia de las estrellas, el miedo a los terremotos y los folgori en cielo claro. M\u00e1s all\u00e1 de esta imagen general, los cr\u00edticos han formulado observaciones no siempre acordadas. Seg\u00fan M. Garber, por ejemplo, “las causas de la tragedia se originan en las mismas que sufren las consecuencias”. Seg\u00fan esta interpretaci\u00f3n, el drama ser\u00eda inscrito en el Moralidad juega Y la tr\u00e1gica conclusi\u00f3n ser\u00eda una advertencia para aquellos que desean seguir sus deseos instintivos sin mediaci\u00f3n y paciencia. J. W. Draper, subrayando el destino adverso que gu\u00eda los destinos de los protagonistas, pinta a Romeo y Giulietta como “t\u00edtere” a merced de las estrellas, incapaz de contrastar lo que ya est\u00e1 determinado a priori. Entre estas posiciones hay muchos matices, entre aquellos que apoyan la presencia en Shakespeare de una dosis de responsabilidad individual en el destino de los h\u00e9roes tr\u00e1gicos, que habr\u00edan surgido mejor en los dramas m\u00e1s maduros (G. I. Dutie) y aquellos que reducen la historia a Tragedia de la mala suerte, transformando el destino en un evento aleatorio puro. (T.J. Spencer). Estilo [ cambiar | Modifica wikitesto ] Tragedia o tragicomedia? [ cambiar | Modifica wikitesto ] Desde un punto de vista estil\u00edstico, las opiniones no se oponen menos. Romeo y Julieta Es uno de los primeros trabajos de Shakespeare e incluso si se clasifica como una tragedia no tiene las caracter\u00edsticas de las tragedias principales posteriores, como Aldea Es Macbeth . Baldini dice como Romeo y Julieta Ambos “[…] un experimento fallido, porque los diversos m\u00f3dulos, eufu\u00edsticos, flamencos, senecios y finalmente realistas, no llegan a armonizar entre s\u00ed, sino que permanecen notablemente aislados … \u00bb, Mientras que Granville-Barker define f\u00e1cilmente el trabajo como una tragedia l\u00edrica. [15] Benedetto Croce defini\u00f3 el drama “Tragedia de una comedia”, [diecis\u00e9is] Wain “Comedia que termina tr\u00e1gicamente” [17] Y Northrop Frye una “comedia volcada”. La estructura dramaturgical de Romeo y Julieta De hecho, es un punto medio entre una comedia (extrae mucho material de Los dos caballeros de Verona ) y una tragedia. El sacrificio de los dos amantes, m\u00e1s all\u00e1 del tr\u00e1gico evento, tiene repercusiones positivas. Aunque al precio de la vida de los dos j\u00f3venes amantes, una disputa ahora antigua cesa para siempre, lo que permite evitar m\u00e1s enfrentamientos que habr\u00edan llevado a otras muertes y otro dolor. De ahora en adelante entendemos que Verona disfrutar\u00eda de una larga paz y que las dos familias han sellado una amistad duradera. Im\u00e1genes y simbolismo [ cambiar | Modifica wikitesto ] El uso del contraste entre la luz y la sombra anima incesantemente los eventos narrados en Romeo y Julieta . Normalmente, esta din\u00e1mica se percibe como un contraste entre la vida y la muerte, el amor y la guerra, pero aqu\u00ed la relaci\u00f3n volcada porque si las disputas entre Capuleti y Montecchi tienen lugar a la luz del sol, el contrato de amor de los dos amantes se sellan antes de matrimonio, de la luna inclinada bajo la cual Romeo implora a su amante. Incluso antes de la escena del balc\u00f3n en el festival de Capuleti en el que la primera vez que Romeo ve a Giulietta dice esto: ( EN ) \u00abElla ense\u00f1a a las antorchas a quemarse brillantes Parece que se cuelga de la mejilla de la noche Como una rica joya en el o\u00eddo de un et\u00edope. ( \u00c9L ) “Mu\u00e9strale a las antorchas c\u00f3mo brillar Porque parece un colgante en la puerta de la noche, Como la rica joya en el o\u00eddo et\u00edope “. ( I, V 42-45 ) M\u00e1s tarde, Romeo Spy Giulietta con vistas al balc\u00f3n despu\u00e9s de presentarse en el Jard\u00edn de Capuletos y jura que sus ojos capturan \u00ab Dos de las estrellas m\u00e1s justas del cielo \u00bb, Eso es” dos de las estrellas m\u00e1s bellas del firmamento “(II, II, 15). Con estas comparaciones, Romeo desaf\u00eda la belleza de Proserpina, la divinidad de la noche, humill\u00e1ndola frente a su amante y por el destino que sostiene el destino de estos ” amantes de la estrella “Habr\u00eda sido castigado con su amado con la noche eterna. Hay muchos presagios siniestros que parecen anticipar poco la tragedia final y que Giulietta intenta exorcizar a trav\u00e9s del acto de matrimonio, lo que deber\u00eda garantizar la protecci\u00f3n de los c\u00f3nyuges de los poderes del inframundo (contado por la tradici\u00f3n medieval entre las divinidades infernales) que afectan mucho en su historia. ( EN ) \u00abAunque me alegr\u00e9 de ti, No tengo alegr\u00eda en este contrato esta noche: Es demasiado erupci\u00f3n, demasiado no aconsejado, demasiado repentino, Demasiado como el rayo, que deja de ser Antes de que uno pueda decir ‘se ilumina’ (…) \u00bb ( \u00c9L ) “Incluso si me das tanta alegr\u00eda No me gusta este juramento de esta noche: Es demasiado imprudente, apresurado, repentino, Demasiado similar al flash, que desaparece Antes de que puedas decir: “Aqu\u00ed est\u00e1, mira” (…) ” ( II, II, 117124 ) ( EN ) \u00ab… Su belleza hace Esta b\u00f3veda es una presencia de fiesta, llena de luz. ( \u00c9L ) \u00ab… Entonces ella es hermosa que esta cripta se ilumina en la fiesta “. ( 5, 3, 85-86 ) La referencia al amor folgore se hace realidad dram\u00e1ticamente en la cripta de Giulietta, cuando Romeo admira su belleza antes de terminar su vida. El amor en s\u00ed mismo entre los dos amantes es un ox\u00edmoron, una paradoja viva que en la imposibilidad de resolverse gana la muerte misma y es precisamente la muerte la que da vida e ilumina la noche en el mayor \u00e9xtasis que siente Romeo a la vista de los amados . Lo que el d\u00eda hab\u00eda negado a los dos amantes, desde el reconocimiento de su uni\u00f3n hasta la celebraci\u00f3n de una boda, finalmente se otorga en la cripta, la iglesia en la que el amor m\u00e1s profundo triunfa que finalmente infecta a sus familias. El trabajo, tan rico en ox\u00edmorones, se concibe b\u00e1sicamente en esta visi\u00f3n en la que los roles de la luz y la oscuridad se intercambian continuamente. El d\u00eda adquiere la connotaci\u00f3n negativa del tiempo ordinario, el que establece los ritos de la vida social burguesa y sus reglas, desde las disputas entre los sirvientes hasta la aparici\u00f3n de paruro que, prometido en el novio hasta Giulietta por los antiguos Capuleti, Precipita seriamente la situaci\u00f3n de los dos amantes. El d\u00eda es tambi\u00e9n el triunfo de la raz\u00f3n econ\u00f3mica e intereses pr\u00e1cticos (el amor entendido como un matrimonio de conveniencia), del orden pol\u00edtico que tambi\u00e9n se pervert\u00eda para garantizar solo los intereses materiales de los capuletas y el Montecchi que tambi\u00e9n desaf\u00eda la advertencia de la escalada, el pr\u00edncipe de Verona, con el asesinato de su querido amigo y pariente Mercutio. Garante de este orden negativo es Marte, Dios de la Guerra y de ese falso sentido de honor que inflama a las dos familias al difundir las calles de Verona con sangre. La concepci\u00f3n del amor de esta sociedad es puramente terrenal, incluso si se niega oficialmente, revelada en su crudeza solo por las bromas er\u00f3ticas de Mercubio a la obscenidad de la poblaci\u00f3n de la enfermera. El discurso de la reina Mab es una burla de amor y el propio Mercutio es castigado por Venus por las mismas hadas y por los elfos que evoc\u00f3 con sarcasmo. Mercubio no conoce el amor y solo el amor entre Romeo y Julieta, protegido por Venus, habr\u00eda logrado, aunque a un alto precio, para trascender el erotismo sin negarlo, sublimando en una sensaci\u00f3n m\u00e1s alta, perfecta en la eternidad, eterna como esta trabajo que ahora ha comprado un valor universal. Uso del medidor po\u00e9tico [ cambiar | Modifica wikitesto ] Como todas las tragedias de Shakespeare Romeo y Julieta Est\u00e1 escrito en verso, incluso si aqu\u00ed no es el pent\u00e1metro giambic prevalecer, sino que el verso se fue, especialmente el soneto, utilizado por ejemplo en el pr\u00f3logo del coro (i, i, vv. 1-14), o en El di\u00e1logo entre Juliet y Romeo en la escena en la que se encuentran por primera vez: ( EN ) “ROM. – Si soy profano con mi mano m\u00e1s indigna Este santuario sagrado, la multa gentil es esta: Mis labios, dos peregrinos sonrojados, soporte listo Para suavizar ese toque \u00e1spero con un beso tierno. JUL. – Buen peregrino, haces mal tu mano demasiado, Qu\u00e9 devoci\u00f3n de manera muyanal se muestra en esto; Porque los santos tienen manos que las manos de los peregrinos se tocan Y Palm To Palm es el beso de Santos Palmers. ROM. – \u00bfNo han tenido los labios de los santos y los santos palmeras tampoco? JUL. – Ay, peregrino, labios que deben usar en Pray’r. ROM. – Oh, entonces, querido santo, \u00a1deja que los labios hagan lo que hacen las manos! Ellos rezan; Conc\u00f3rtate, para que la fe no se desespere. JUL. – Los santos no se mueven, aunque conceden por las oraciones. ROM. – Entonces no se mueva mientras tomo el efecto de mi oraci\u00f3n. As\u00ed, de mis labios, por tu pecado se purga. [La besa.] JUL. – Entonces tengo mis labios el pecado que han tomado. ROM. – \u00bfPecado de mis labios? \u00a1Oh, traspasado dulcemente urg’d! Dame mi pecado de nuevo. [La besa.] JUL. \u2013 You kiss by th’ book.\u00bb( \u00c9L ) \u00abRomeo – Si con una mano profana indigna esta santa reliquia tuya (es el pecado de todos los corazones piadosos),Estos labios m\u00edos, llenos de enrojecimiento,como peregrinos de contrito,Est\u00e1n listos para que ese toque sea suaveCon un tierno beso. Juliet –Peregrino,a tu mano que haces demasiado malPorque en el gesto suave mostr\u00f3La buena devoci\u00f3n que se debe.Los santos tambi\u00e9n tienen manos y peregrinosPueden tocarlos y Palma en PalmaEs la forma de besar a Pii Palmieri. Romeo –Santo y Palmieri, \u00bfno estaban labrados? Juliet –S\u00ed, peregrino, pero esos labios sonque deben usar para la oraci\u00f3n. Romeo –Y luego, querido Santa, que los labiosEllos tambi\u00e9n hacen lo que hacen sus manos:Est\u00e1n en oraci\u00f3n ante ti,Escucha, si no quieres feVolga en desesperaci\u00f3n. Juliet –Los santos, incluso si son bienvenidosLos votos de aquellos que rezan no se mueven. Romeo –Y luego no te muevasMientras coleccione de tus labiosla aceptaci\u00f3n de mi oraci\u00f3n.(El la besa)Aqu\u00ed, de tus labios ahora m\u00edaPurgate es as\u00ed de su pecado. Giulietta –Pero entonces, en el mie, sigue siendo el pecadode cui son purgate esos martes! Romeo –\u00a1O fallas reprochadas suavemente!\u00a1Mi pecado chupando a ti!Y luego hazme mi pecado.(Lo besa de nuevo) Juliet: sabes c\u00f3mo besar en el estilo m\u00e1s perfecto “. ( Traducci\u00f3n italiana de Goffredo Raponi ) Este soneto (al que se agrega una cuarteta final) representa a Romeo como un peregrino que se sonroja y que reza por una imagen de la Virgen, como lo hicieron muchas personas en la primera mitad del siglo XVI en Inglaterra en los santuarios como la de Nuestra Se\u00f1ora de Walsingham [18] . Por su abundante uso de rimas, el lenguaje refinado del amor cort\u00e9s que se acompa\u00f1a de un rico repertorio eufu\u00edstico lleno de gestos, para la prevalencia del car\u00e1cter pat\u00e9tico en el tr\u00e1gico, pero tambi\u00e9n por algunas inconsistencias de la trama, Romeo y Julieta Se considera parte del per\u00edodo l\u00edrico de Shakespeare, junto con otros dramas po\u00e9ticos como Los dos caballeros de Verona , La comedia de los errores , Sue\u00f1o de una noche de verano Es Riccardo II . Ha habido muchas adaptaciones de Romeo y Julieta en todas las formas art\u00edsticas posibles. Entre los m\u00e1s famosos enumerados a continuaci\u00f3n: Literatura [ cambiar | Modifica wikitesto ] Dramas [ cambiar | Modifica wikitesto ] Carmelo bien, Romeo y Giulietta (Historia de William Shakespeare) seg\u00fan Carmelo Bene , Prato, Teatro Metastasio, 17 de diciembre de 1976. Ann-Marie McDonald, Buenas noches Desdemona (Buenos d\u00edas Giulietta), Reading Theatre, 2005, ISBN 88-87486-22-0. Comedias [ cambiar | Modifica wikitesto ] Narrativo [ cambiar | Modifica wikitesto ] Massimo Bruni, Romeo y Julieta. Novela de amor al ritmo de la salsa M, Sperling y Kupfer, 1999, ISBN 9788820028824. Carmen Gueye, Romeo negro , 2005, TrageDiverse Editions, ISBN 88-89000-93-7. reconstruido por Eidon Edizioni, Ehda’a Blackwell, Romeo y Giulietta en Bagdad. Cuando el amor desaf\u00eda la guerra , Arnoldo Mondadori Editore, 2006, ISBN 88-04-55070-8. Ehda’a Blackwell retrata el “choque de civilizaci\u00f3n” contempor\u00e1neo con los ojos de un m\u00e9dico iraqu\u00ed enamorado de un soldado estadounidense. Libros para ni\u00f1os [ cambiar | Modifica wikitesto ] Brunacci F., de Graaf L., Romeo y Julieta ,, 2000, lea 88-782-38-38-8 Wolfram Hanel, Romeo ama a Giulietta , Nord-South, 1998, ISBN 88-8203-088-1. Historia ambientada en un mundo de perros y gatos. Traducci\u00f3n de Luciana Gandolfi-Rihl, ilustraciones de Christa Unzner. Steve Barlow E Steve Skidmore, Si soy Giulietta y t\u00fa Romeo, \u00bfqu\u00e9 est\u00e1s esperando para besarme? , Arnoldo Mondadori Editore, 2000, ISBN 88-04-47573-0. Nicola Cinquetti y Octavia Monaco, Romeo y Julieta , Back, 2002, ISBN 88-8072-126-7. Roberto Piumini, Romeo y Julieta , Guanda, 2002, ISBN 88-7926-387-0. Maurizio Giannini, Apodo Romeo. Apodo de Giulietta , ISBN 88-87292-81-7. Romeo Amedeo, Rubino Maurizia, El manuscrito en el gallinero. La historia muy llorosa de Giulietta y Romeo , Essumedizion, 2005, ISBN 88-7855-038-8 Alberto Cristofori, Shakespeare. Las obras m\u00e1s hermosas se dijeron a los chicos , Eli-La, 2014, en las p\u00e1ginas 978-48-48-48-4 Libros de c\u00f3mics [ cambiar | Modifica wikitesto ] Gianni de Luca y Raoul Traverso hicieron una franja famosa, muy innovadora tambi\u00e9n desde el punto de vista de las opciones gr\u00e1ficas (en la misma imagen, la repetici\u00f3n de las figuras de los personajes podr\u00eda dar la percepci\u00f3n de los movimientos esc\u00e9nicos). [19] Publicado por primera vez en 1975, fue la \u00faltima y m\u00e1s exitosa parte de una trilog\u00eda de reducciones de Shakespeare, tambi\u00e9n compuesta de La tormenta y de la Aldea . Giulia Boari hecho Giulietta y Loreo. Los brazos, el amor, las dentaduras y el color , Publicado por Luciana Tufani Editrrice, ISBN 88-86780-47-8. En un episodio del manga Ranma \u00bd por rumiko takahashi la historia de Romeo y Julieta Se reinterpreta en los tonos de comedia de malentendidos: los protagonistas recitan la tragedia durante el festival escolar de su instituto, pero todo sale mal en los t\u00edpicos c\u00e1nones de este c\u00f3mic. Y\u014dsuke Kaneda escribe e ilustra el manga Kishuku gakkk\u014d no julieta , proponiendo una versi\u00f3n de Romeo y Julieta ambientada en una escuela. Animaci\u00f3n [ cambiar | Modifica wikitesto ] Juegos de v\u00eddeo [ cambiar | Modifica wikitesto ] En el videojuego Spyro 2: Gateway to Glimmer La historia de Romeo y Julieta Aparece en el mundo de Zefiro donde los habitantes est\u00e1n en guerra con los arquitectos de la brisa (provenientes del puerto de Brezza) y los dos corresponden respectivamente a los habitantes de los dos mundos separados debido a la guerra y se reunieron gracias a Spyro y el profesor. \u00d3pera [ cambiar | Modifica wikitesto ] Entre las numerosas adaptaciones oper\u00edsticas recordamos aqu\u00ed Romeo y Julieta de Charles Gounod (1867) en Jules Bar Pictures y Michel Carry y Romeo y Julieta (1922) por Riccardo Zandonai en el folleto de Arturo Rossato. Felice Romani fue autora de un libro de trabajo basado en la novela IX de Matteo Bandello. Mezclado por primera vez por Nicola Vacaj con el t\u00edtulo Romeo y Julieta (Mil\u00e1n, Teatro della cannobiana, 31 de octubre de 1825), este folleto tambi\u00e9n fue puesto en m\u00fasica por Eugenio Torriani con el mismo t\u00edtulo (Vicenza, Teatro Eretenio, 1828) y Vincenzo Bellini con el t\u00edtulo Yo cabezales y mountr\u00edas (Venecia, Teatro La Fenice, 11 de marzo de 1830). La fortuna del \u00faltimo puntaje contribuy\u00f3 a determinar la liberaci\u00f3n del repertorio del trabajo de VacAJ, aunque durante alg\u00fan tiempo el trabajo de Bellini estuvo representado con el final m\u00e1s tradicional que el de VacAJ. [20] M\u00fasica instrumental [ cambiar | Modifica wikitesto ] Entre las obras instrumentales inspiradas en la tragedia que mencionamos Romeo y Julieta \u00ab apertura -Fantasia de Shakespeare \u00bbpor P\u00ebtr il’i\u010d \u010dajkovskij y el Romeo y Julieta (1839), la dram\u00e1tica sinfon\u00eda de Hertor Berlioz, esta \u00faltima, principalmente compuesta de partes instrumentales y vocales. Berlioz probablemente se inspir\u00f3 en una representaci\u00f3n de la tragedia de 1827: hab\u00eda quedado tan impresionado como para casarse con Harriet Smithson, la actriz que se hizo pasar por Juliet. Prokofiev tambi\u00e9n escribi\u00f3 tres suite Para la orquesta basada en la m\u00fasica de su ballet, de las cuales tambi\u00e9n transcribi\u00f3 diez piezas por piano. Ballets [ cambiar | Modifica wikitesto ] Se crearon muchas adaptaciones bailadas de la tragedia, la primera de las cuales en el siglo XVIII. El m\u00e1s conocido es el ballet de cuatro actos Romeo y Julieta Extra\u00f1ado por Sergei Prokofiev en el folleto por Sergei Radlov, Adrian Piotrovsky, Leonid Lavrovsky y el propio Prokofiev. El primero del ballet, que tuvo que celebrarse en el Teatro Kirov en Leniningado, se pospuso hasta el 11 de enero de 1940. Para una serie de entornos curiosos, el primero sucedi\u00f3, por lo tanto, no en la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica, sino en Brno (en la Rep\u00fablica Checa de hoy) El 30 de diciembre de 1938 con la coreograf\u00eda de Ivo V\u00e1\u0148a-Psota. Desde entonces, el ballet ha sido organizado por todos los principales core\u00f3grafos. En 1965 la producci\u00f3n de Romeo y Julieta El core\u00f3grafo de Kenneth Macmillan para el Royal Ballet hizo su debut en Royal Opera House, con la m\u00fasica de Prokofiev. Musical [ cambiar | Modifica wikitesto ] IL musical West Side Story , tambi\u00e9n convertirse en una pel\u00edcula, se basa en Romeo y Julieta, Pero la historia se desarrolla a mediados del siglo XX en Nueva York y las familias rivales est\u00e1n representadas por dos bandas juveniles de diferentes grupos \u00e9tnicos. [21] Romeo y Julieta, del odio al amor , Un musical de G\u00e9rard Presguic, hizo su debut en Francia el 19 de enero de 2001 en el Palazzo Dei Congressi en Par\u00eds. En 2005 ya hab\u00eda atra\u00eddo a seis millones de personas. Romeo y Julieta Es el t\u00edtulo de una comedia musical de 2007 con m\u00fasica de Riccardo Cocciante y en el folleto de Pasquale Panella. Romeo y Giulietta – ama y cambia el mundo (Musical Show) es la versi\u00f3n italiana de la obra musical de G\u00e9rard Presguic, con textos italianos de Vincenzo Polla y la direcci\u00f3n de Giuliano Peparini. Hizo su debut en la vista previa absoluta el 2 de octubre de 2013 en el Arena en Verona. Versiones de cine y televisi\u00f3n [ cambiar | Modifica wikitesto ] Hay m\u00e1s de cuarenta versiones cinematogr\u00e1ficas de la historia de Romeo y Giulietta, de las cuales la primera en 1900. La versi\u00f3n de 1961 fue una de las cl\u00e1sicas m\u00e1s importantes de Hollywood. La pel\u00edcula West Side Story , inspirado por Romeo y Julieta Con la m\u00fasica de Leonard Bernstein, gan\u00f3 diez Oscar. En 1968, Franco Zeffirelli dirigi\u00f3 la pel\u00edcula Romeo y Julieta quien gan\u00f3 dos Oscar. Abel Ferrara dibuj\u00f3 su pel\u00edcula de la tragedia chica china . La pel\u00edcula de 1996 Romeo + Julieta de William Shakespeare Dirigido por Baz Luhrmann, a pesar del entorno contempor\u00e1neo mantiene el texto en su forma completa. Siempre de 1996 es Tromeo y Julieta , adaptaci\u00f3n grotesca y salpicaduras del trabajo de Shakespeare, dirigida por Lloyd Kaufman para la casa de producci\u00f3n de Troma independiente e irreverente, en la que la acci\u00f3n se traslada a la Nueva York de la actualidad. En 1998 sali\u00f3 solo al mercado video casero Una pel\u00edcula inspirada en Romeo y Giuletta . Esta pel\u00edcula es producida por Walt Disney y se llama El Rey Le\u00f3n II – El reino de Simba . Es la secuela de la primera pel\u00edcula, titulada precisamente El rey Le\u00f3n , que a su vez fue inspirado en otro trabajo de Shakespeare, el Aldea. En 2011, sin embargo, se lanz\u00f3 una versi\u00f3n “Gnomesca” de la conocida obra maestra de Shakespeare: una pel\u00edcula animada titulada Gnomeo y Giulietta , tambi\u00e9n un producto de Disney. En 2013 es Carlo Carlei quien reinterpreta la historia de los dos j\u00f3venes amantes con actores igualmente j\u00f3venes en Romeo Julieta . En 2014 en Canale 5, el mini emiti\u00f3 ficci\u00f3n Romeo y Julieta Con Marti\u00f1o Rivas y Alessandra Mastronardi en el papel de los dos desafortunados amantes. En 2017, el ABC crea una serie Todav\u00eda cruzado por las estrellas Que se inspira libremente en el trabajo de Shakespeare y que cuenta los eventos despu\u00e9s de la muerte de Romeo y Giulietta. En 2019, Rai produjo la miniserie L’Aquila-Grandi Hopes Ambientada en L’Aquila despu\u00e9s del terremoto de 2009. La historia mezcla los eventos reales de la \u00e9poca con las grandes esperanzas de Dickens “,” Los chicos del Via Paal “de Molnar y el” Romeo y Giulietta “de Shakespeare Referencias en m\u00fasica ligera [ cambiar | Modifica wikitesto ] El \u00e1lbum Dire Straits Haciendo pel\u00edculas de 1980 contiene la famosa canci\u00f3n Romeo y Julieta , que trata el tema del amor perdido o no correspondido. The The Indigo Girls Group cre\u00f3 una reinterpretaci\u00f3n de esta canci\u00f3n en el \u00e1lbum Ritos de pasaje . En 2007, el grupo de los asesinos tambi\u00e9n grab\u00f3 una reinterpretaci\u00f3n de esta canci\u00f3n contenida en el \u00e1lbum Serr\u00edn . El G\u00e9nesis en la canci\u00f3n The Cinema Show , contenido en el \u00e1lbum Vendiendo a Inglaterra por la libra , consulte a dos modernos Romeo y Julieta, ansiosos por prepararse para una cita rom\u00e1ntica. Giulietta Es una canci\u00f3n de Donatella Rettore contenida en el \u00e1lbum Kamikaze Rock ‘n’ Roll Suicide de 1982. En 1983, Robin Gibb grab\u00f3 la canci\u00f3n Julieta , que ese a\u00f1o tambi\u00e9n fue el acr\u00f3nimo de la barra de festival. [22] En la \u00faltima noche del evento, celebrada en la arena de Verona, el cantante -donciter Bruno Laurenti jug\u00f3 una raz\u00f3n titulada Romeo y Julieta . La canci\u00f3n Salir m\u00fasica (para una pel\u00edcula) de Radiohead, contenido en el \u00e1lbum OK computadora , fue escrito en 1996 para la versi\u00f3n cinematogr\u00e1fica de Luhrmann (ver arriba) y es una incitaci\u00f3n a un amante al amado que escapa de la opresi\u00f3n de sus respectivas familias a trav\u00e9s del suicidio. En 1999 el H.I.M. Compusieron la canci\u00f3n \u00danete a mi en la muerte) Tomado del \u00e1lbum Romance de Razorblade : Habla de dos amantes que quieren escapar de la realidad que los afecta con suicidio; Se inspiraron en la historia de Romeo y Julieta. Y rehacer musical de 2005 de la pel\u00edcula de la d\u00e9cada de 1930 Locura por el porro Contiene una canci\u00f3n titulada Romeo y Julieta En el que dos j\u00f3venes amantes se comparan con Romeo y Giulietta, despu\u00e9s de haber le\u00eddo solo la primera parte de la comedia y haber asumido err\u00f3neamente que al final hubo un final feliz. Incluso la cantante estadounidense, la escritora Emilie Autumn, grab\u00f3 una canci\u00f3n inspirada en la famosa tragedia: Julieta , contenido en su \u00e1lbum Encantar. El grupo finland\u00e9s Sonata Arcica grab\u00f3 la canci\u00f3n Julieta contenido en el \u00e1lbum Los d\u00edas de los grises , cuyo texto se centra en los pensamientos que hace Romeo justo antes de morir. En 2008, el cantante estadounidense Taylor Swift public\u00f3 el single Historia de amor , extra\u00eddo del \u00e1lbum Valiente : La canci\u00f3n cuenta la historia de los dos amantes, citando a Romeo y Giulietta varias veces, pero termina con un final feliz. El grupo espa\u00f1ol Jarabe de Palo compuso la canci\u00f3n Romeo y Julieta (no eran de este planeta) Que, ironizando en el pasado de los dos amantes de Verona, habla de dos j\u00f3venes que se conocen en un bar. Romeo y Julieta Es una canci\u00f3n de Aventura. Aparecer en el segundo episodio de la cuarta temporada de Batalla de la historia de rap \u00e9pica en el que se enfrentan a Bonnie y Clyde. Tambi\u00e9n aparecen en la canci\u00f3n del himno de la luz de gas Ella te ama . ^ M. Carrara. El Scaligeri . Soy Verona, 1964. pp. 136-137. ^ G. Solin. Historia de Verona . Verona, Rinascita Center, 1981. Pp. 256-292. ^ Luigi da Porto, Historia reci\u00e9n encontrada de dos nobles amantes (en la historia recientemente descubierta de dos nobles amantes) . son Archive.org . URL consultada el 27 de julio de 2021 . ^ Luigi da Porto en Dedica a la novela Romeo y Julieta \u00c9l escribe: “A la hermosa y elegante Madonna Lucina Savorgnana. Despu\u00e9s de eso, yo, ya muchos d\u00edas con ustedes hablando, dije que quer\u00eda escribir y a su valor para dirigirlo, tomarlo, por lo tanto, Madama. .. L\u00e9elo de buena gana, incluso para el estrecho v\u00ednculo de Parentado y Sweet Amnist\u00e0 entre su persona y quien lo escriba “. ^ Asociaci\u00f3n Giulietta y Romeo en Friuli . son Asociazionegiliettaeraeromeoinfriuli.it . ^ Edward Muir, La sangre est\u00e1 harta y ribolle. Venganza en friuli del renacimiento , Verona, Edici\u00f3n Cierre, 2010, pp. 153-154, ISBN 8883145801. ^ Albino comelli y Francesca Tesei, Giulietta y Romeo: el origen friuliano del mito , The Author Books, Florence, 2006. ^ Clizia [i.e. Gherardo Boldieri], El amor infeliz de los dos amantes leales Giulia y Romeo, escrito en la octava rima de Clitia Noble Veronese a Ardeo su , En Vinegia, con Gabriel Giolito de Ferrari et Brothers, 1553. ^ Gennaro Barbarisi, Boldieri, Gherardo , en Diccionario biogr\u00e1fico de italianos , vol. 11, Roma, Instituto de la Enciclopedia italiana, 1969. ^ Bandello, La desafortunada muerte de DUI muy infelices, que uno de veneno y el otro de dolor muri\u00f3, con varios accidentes. Novela ix , en La segunda parte de Le Novelle , En Lucca, para Busdrago, 1554, CC. 44 en -63 en . ^ Hoppe, p. 32 y p. 41 . ^ Jump, p. 3 . ^ Gabriele Baldini en Romeo y Julieta , Rizzoli. ^ Primer folio , 1623, \u00ab Impreso desde el tercer cuarto, aunque varios pasajes siguen el cuarto cuarto \u00bb, Biblioteca Brit\u00e1nica. ^ Harley Granville-Barker, Prefacios de Shakespeare , Vol. 1. ^ B. Croce, Ariosto, Shakespeare y Corneille , Laterza, 1968, p. 104. ^ ‘ Romeo y Julieta es en esencia una comedia que resulta tr\u00e1gicamente \u00bb, En John Wain, The Living World of Shakespeare: A Playgoer’s Guide , Macmillan, 1980, p. 107. ^ Se puede consultar un estudio en ingl\u00e9s sobre el tema son galbithink.org . ^ Algunas tablas de De Luca descargable en PDF de lospaziobianco.it Archivado 13 de febrero de 2005 en el archivo de Internet. ^ Cfr. Shakespeare en el trabajo: reescrituras y accesorios de “Romeo y Juliet”, Actas de la Conferencia Internacional de Estudio (Venecia, 23-24 de abril), editado por Maria Ida Biggi y Michele Girardi, Bari, Page Editions, 2018 ^ Cfr. Michele Girardi, \u00abHay un lugar para nosotros\u00bb: Giulietta e Romeo Nel West-Side, en Shakespeare en el trabajo: reescrituras y accesorios de “Romeo y Juliet”, Actas de la Conferencia Internacional de Estudio (Venecia, 23-24 de abril), editado por Maria Ida Biggi y Michele Girardi, Bari, Page Editions, 2018, pp. 187-199. [primero] ^ Lista de canciones , BeepWorld.it. Ediciones en ingl\u00e9s [ cambiar | Modifica wikitesto ] Romeo y Julieta , ed. Brian Gibbons, Methuen, 1980, ISBN 0-17-443471-5 Romeo y Julieta. ed. R. Hosley, New Haven, 1954. Romeo y Julieta , ed. J. Dover Wilson y G. I. Duthie, Cambridge, 1955, ISBN 0-521-09497-6. Romeo y Julieta , ed. H. H. Furness, Filadelfia, 1971. Traducciones italianas [ cambiar | Modifica wikitesto ] Romeo y Julieta , editado por C. Chiarini, Sansoni, Florencia, 1942. Romeo y Julieta , editado por Salvatore Quasimodo (texto original en el frente), Mondadori, Mil\u00e1n, 1949. Romeo y Julieta , editado por Cesare Vico Lodovici, Einaudi, Tur\u00edn, 1950. Romeo y Julieta , editado por A. Meo, Garzanti, Mil\u00e1n, 1975. Romeo y Julieta , editado por Gabriele Baldini (texto original del frente), Mil\u00e1n, Rizzoli, 1963. Romeo y Julieta , editado por Silvano Sabbadini, Mil\u00e1n, Garzanti, 1991, ISBN 88-11-58458-2. Romeo y Julieta , editado por Marco Ghelardi ( Primer Cuarto Del 1597), Noli (SV), Natruso Communication, 2006, ISBN 978-88-89406-26-7 Textos cr\u00edticos [ cambiar | Modifica wikitesto ] G. bulla, El verso y la tragedia. Formas de lenguaje en “Romeo y Julieta” , Roma, Bulzoni, 2004, ISBN 978-88-8319-914-1. Benedetto Croce, Comedias del siglo XVIII , Bari, Laterza, 1945. J.W. Pa\u00f1ero, Los amantes cruzados de Shakespeare , 1939. Northrop Frye Tiempo que oprime, el tiempo y la redenci\u00f3n. Reflexiones sobre el Teatro Shakespeare , y. IT, IL Mulino, 1986, ISBN 88-15-01231-1. M. Garber La mayor\u00eda de edad en Shakespeare , Londra, 1981. ( EN ) Harry Reno Hoppe, El mal cuarto de Romeo y Julieta: un estudio bibliogr\u00e1fico y textual , Nueva York, Cornell University Press, 1948. Giorgio melchiori, “Romeo y Julieta: la ret\u00f3rica de Eros”, en L’Ros en Shakespeare , editado por A. Serpieri y K. Elam, Parma, Practice Publisher, 1988. R. Rutelli, \u00ab Romeo y Giulietta \u00bb, el eficaz. An\u00e1lisis de una reflexi\u00f3n sobre el lenguaje , Milano, 1978, ISBN 88-207-1352-7 Romeo y Julieta del texto a la escena , editado por M. Tempera, Bolonia, 1986. Introducci\u00f3n a “Romeo y Julieta” , ed. SOLDADO AMERICANO. Duthie, Cambridge University Press, ISBN 0-521-09497-6. Introducci\u00f3n a “Romeo y Julieta” , ed. Brian Gibbons, Londres, Methuen, 1980. Introducci\u00f3n a “Romeo y Julieta” , ed. John D. Wilson, Cambridge University Press, 1955. Sobre las fuentes del trabajo [ cambiar | Modifica wikitesto ] Luigi da Porto, La giulietta , Giunti Editore, ISBN 88-09-20456-5. Cino Chiarini, Romeo y Julieta. La historia de los amantes verono en los cuentos italianos y en la tragedia de Shakespeare , Florencia, Sansoni, 1906. A. Serpieri y Aa. Vv., En el Laboratorio Shakespeare. De fuentes a dramas , Parma, 1988. Maria Cristina Zaniboni, Una pasi\u00f3n antigua. Romeo y Julieta de fuentes a Shakespeare , Imola Grafiche Galate, 1988. La Giulietta en las dos ediciones del siglo XVIII. , editado por Cesare de Marchi, Florencia, Giunti, 1994. Las historias de Giulietta y Romeo , editado por Angelo Romano, Roma, Salerno, 1993. Albino comelli y Francesca Tesei, Giulietta y Romeo: el origen friuliano del mito , The Author Books, Florence, 2006. Gu\u00edas a lugares [ cambiar | Modifica wikitesto ] Romeo y Julieta . son Treccani.it – \u200b\u200bEnciclopedia en l\u00ednea , Instituto de la Enciclopedia italiana. ( EN ) Romeo y Julieta . son Enciclopedia Brit\u00e1nica Encyclopedia Britannica, Inc. ( EN ) Romeo y Julieta . son Goodreads . ( EN ) Romeo y Julieta . son MusicBrainz , Fundaci\u00f3n Metabrainz. ( EN ) Programaci\u00f3n teatral de Romeo y Giulietta . son Base de datos de Internet Broadway , La Liga de Broadway. Romeo y Giulietta – Trabajo completo libremente descargable en PDF ( Pdf ), son Libertad.it . URL consultada el 6 de septiembre de 2012 (Archivado por URL original 7 de septiembre de 2012) . Montecchio Medieval (Faida) . son faida.it . Romeo y Julieta en italiano Romeo y Julieta En italiano con personajes, resumen, etc. Romeo y Julieta Romeo y Giulietta por Francesca Santucci ( EN ) Romeo y Julieta Archivado El 9 de octubre de 2004 en el archivo de Internet. – Texto original del proyecto Gutenberg ( EN ) Romeo y Julieta – Versi\u00f3n con \u00edndice y motor de b\u00fasqueda ( EN ) Copia fotost\u00e1tica del primer en folio . son Ise.uvic.ca . URL consultada el 6 de octubre de 2022 ( archivado 6 de marzo de 2013) . ( EN ) Biblioteca Brit\u00e1nica, la creaci\u00f3n del drama . son Bl.uk . "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2es\/wiki30\/romeo-y-giulietta-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Romeo y Giulietta – Wikipedia"}}]}]