Vera Friedländer – Wikipedia

Vera Friedländer (En fait, Veronika Schmidt née Rudau; née le 27 février 1928 à Woltersdorf; décédée le 25 octobre 2019 à Berlin) était un écrivain allemand [d’abord] Et survivants de l’Holocauste.

Vera Friedländer a été persécutée comme un “demi-juif” pendant l’ère nazie et a dû faire du travail forcé. Lorsque sa mère a été enregistrée dans le Grandden Hamburger Straße à Berlin début mars 1943 dans le cadre de la “campagne d’usine”, elle n’avait que 15 ans avec son père et d’autres partenaires de soi-disant mariages mixtes avant le point de collecte de la Gestapo. Semblable à la protestation persistante des femmes à Rosenstrasse, les Juifs arrêtés ont également réussi à libérer l’arrestation.

De nombreux membres de sa famille ont été expulsés et assassinés à Auschwitz, Theresienstadt et d’autres endroits.

Après avoir obtenu son diplôme d’études secondaires, Friedländer a étudié les études allemandes, le précurseur de la faculté des travailleurs et des agriculteurs, a obtenu son doctorat et a habilité à l’Université Humboldt à Berlin. Elle a eu trois enfants et a initialement travaillé de 1957 à 1960 en tant que rédactrice en chef du magazine littéraire Die Schatulle, puis à l’Université Humboldt. En 1975, elle et son mari sont allés à Varsovie, elle y a enseigné à l’université. En 1982, elle a reçu le prix Jacob et Wilhelm Grimm. De 1982 à 1986, elle a organisé une chaire de langue allemande à l’Université Humboldt.

En 1990, elle était co-fondatrice de la Jewish Culture Association Berlin. Avec le soutien de l’association, elle a fondé une école de langue à Berlin, notamment Pour les immigrants juifs de l’école Friedländer de l’Europe de l’Est. [2] Friedländer a travaillé dans la recherche forcée sur le travail de l’atelier d’histoire de Berlin et a activement participé aux pierres d’achoppement du projet.

Il y a eu une pièce avec le titre depuis 2009 Rester , qui est basé sur ses textes et dans lequel elle était temporairement sur scène avec un groupe de théâtre gratuit.

À la fin des années 80 et au début des années 1990, Vera Friedländer U. En tant qu’auteur pour le La scène mondiale employé. En 2012, un article d’elle est apparu dans la tradition de La scène mondiale magazine debout Ossietzky .

Vera Friedländer est décédée en octobre 2019 à l’âge de 91 ans. Elle était une arrière-petite-fille de Nathan Friedland.

En mars 2020, une plaque pour les ouvriers forcés de la Salamander Company était attaché à l’ancienne société de réparation du fabricant de chaussures à Berlin-Kreuzberg et inauguré le 21 juillet 2020.

Le 18 octobre 2018, Vera Friedländer a déclaré à propos de l’utilisation du mot “national-socialisme” au mémorial de la gare de Berlin-Gunwald et le 12 mars 2019 au Hôtel Silber Museum de Stuttgart: “Les nazis ont façonné ce mot avant 1933 pour gagner les messes qui étaient quelque peu valables sous le socialisme. Ils leur ont promis un Socialisme national . C’était une fraude. Parce que la nation les a conduits à la guerre et le socialisme les a battus. Malheureusement, presque tout le monde dans notre pays utilise ce mot aujourd’hui, comme s’il était obligatoire. J’appelle le système de la règle nazie avec moi au Mot qui est commun à l’international: fascisme, fascisme allemand. Tous les peuples qui nous entourent disent le fascisme. Ce mot démagogique mensonge «national-socialisme» n’est utilisé qu’à nous. Je pense que c’est très malheureux. ”

  • Les extensions du verbe allemand. Connexions de mots subsaniques-verbaux dans les textes publics de 1948 à 1967. Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale) 1968.
  • Parlez vous allemand? Parle-nous. German sur la radio, la radio et la maison d’édition télévisée, Warschau 1976.
  • Parlez vous allemand? Invité dans la RDA. Allemand à la radio, à la radio et à la télévision Publishing House, Warschau 1977.
  • Parlez vous allemand? De la vie quotidienne. Allemand à la radio, à la radio et à la télévision Publishing House, Warschau 1978.
  • Des changements socialement déterminés dans le sens dans le vocabulaire allemand depuis le 19e siècle. Études linguistiques, Academy of Sciences of the RDA, Central Institute for Linguistics, Berlin 1978.
  • Notes tardives , Verlag Neue Leben, Berlin 1982. Nouvelle édition Tu ne peux pas être moitié juif , Nous do-verg, Kiel 1993; Trafo-Verlag Berlin 2008, ISBN 9783896267863. Autobiographischer Roman.
  • Allemand dans les épisodes – manuel et livre d’exercices pour les utilisateurs avancés , Éditeur scientifique d’État, Warschau 1985.
  • Mon voisin polonais , Verlag Neue Leben, Berlin 1986.
  • Chauves-souris , Verlag New Life, Berlin 1987.
  • Quatre hommes de là-bas et d’autres histoires , Edition Prott, Berlin 1996.
  • Un mariage mixte ou la petite commande de Jérusalem , Verlag Am Park, Berlin 1998.
  • Petite histoire des découvertes géographiques . Avec le Dr Erwin Schmidt. Trafo-Verlag, Berlin 2004.
  • Les enfants de La Hille . Bâtiment Taschenbuch Verlag, Berlin 2004.
  • Un sac en cuir. Histoires . Trafo-Verlag, Berlin 2008. ISBN 978-3-89626-660-6.
  • Je suis un passé et le présent. Autobiographie . Trafo-Verlag, Berlin 2009. ISBN 978-3-89626-930-0.
  • Vera – Notes tardives (Pièce de théâtre, éd.: Gerd Bedszent), Trafo-Verlag, Berlin 2012. ISBN 978-3-86465-018-5.
  • Deux femmes dans le sud de la France. 1940 à 1944 , Perms Pmabl, Berlin 2014. ISBN 978-3-89793-307-1.
  • Trip vers le passé , Publisame in the Park, Berlin 2015. ISBN 978-3-945-18733-3.
  • J’étais un ouvrier forcé à la salamandre , The Neue Berlin, Berlin 2016. ISBN 978-3-360-01313-2.
  • Alfred Wohlgemuth – Un héros sous-sollisant , Publisite in the Park, Berlin 2018. ISBN 978-39 947094.8-7-7.
  • Remarques Rand. Dernières textes , Perms s’il vous plaît en place, Berin 2020. ISBN 978-39 947094-6-6.
  1. Vera Friedländer. Dans: Le calendrier de la littérature allemande de Kürschner 2018/2019. Bande II: P-Z. Walter the Gruryter, 2018, ISBN 978-3-11-057616-0, PL 114.
  2. Pour l’école de Friedländer voir leur Page d’accueil