Ulster Scots (langue) – Wikipedia

Ulster Scots (aussi Ollans , Tresse écossais , scotch , Ulstèr-scotch [d’abord] ) décrit les variantes de l’Écossais, qui sont principalement parlées en Irlande du Nord et dans le comté de Donegal en République d’Irlande. Le nom Ulster dans Ulster Scots Fait référence à l’ancienne province d’Ulster, dans laquelle la plupart des orateurs d’Ulster Scots peuvent être trouvés. [2] En plus de l’anglais et de l’irlandais, Ulster Scots est une langue officielle en Irlande du Nord et a reconnu une langue minoritaire en Irlande du Nord et en République d’Irlande.

Ulster Scots a été créé lorsque des colons écossais au XVIIe siècle en Irlande du Nord sur le Plantations d’Ulster Abaissé et leur langue traditionnelle, les Écossais, les a apportés avec eux. [3] Les colons écossais sont venus principalement des plaines du sud-ouest, de Renfrewshire à Wigtownshire, mais aussi du milieu des basses terres et des Highlands du sud-ouest. Les colons se sont installés dans le cadre d’un programme de règlement forcé par la couronne anglaise dans six des neuf comtés de la province d’Ulster, à Armagh, Cavan, Coleraine, Donegal, Fermanagh et Tyrone. La migration a eu lieu à un moment où les Écossais et l’anglais s’étaient particulièrement laissés. À ce moment-là, selon les estimations d’aujourd’hui – le rapport des colons parlant de l’Écossais aux résidents anglophones était de cinq ou six à un. [4]

Les descendants de ces colons presbytériens constituent aujourd’hui une grande partie de la majorité protestante de l’Irlande du Nord.
La langue est influencée par le hiberno-anglais, la langue préférée par l’irlandais moderne, en particulier par le dialecte de l’anglais le plus grand, ainsi que par le dialecte d’Ulster de l’Irish-Gaelic. [5]

Après la première génération des colons, le déclin de l’Écossais a commencé comme un médium écrit, et encore plus rapide que sur le continent écossais, un processus d’anglisation a commencé, c’est-à-dire. H. Les Écossais ont été fortement influencés par l’anglais. En tant que médium écrit, Scots a été remplacé en Écosse et en Irlande par les Anglais, qui est avec un prestige plus élevé. L’anglais est devenu la langue du gouvernement, le commerce et la littérature; Les Écossais sont restés la langue au sein des familles à la maison et la langue de la population rurale et donc une variante linguistique à faible prestige. [6]

Cependant, il y a également eu des efforts pour raviver les Écossais comme langue littéraire, en commençant par une période de 1780-1850, dans laquelle le So-appelé Poètes tisserands Étaient actifs, une école de poètes populaires dont le métier réel était le tissage. Même après 1850, il y avait encore de la littérature folklorique, principalement des commentaires et des histoires dans les journaux locaux. Depuis 1992 Société de langue ulster-scots pour la promotion des Écossais comme langue littéraire. [7] [8]

La distribution de porte-parole de plus de trois ans, ce qui des informations dans le recensement de 2011 en Irlande du Nord parlent à Ulster Scot

Les Écossais d’Ulster sont parlés en Irlande du Nord à l’est dans le comté d’Antrim, au nord à Down, dans le nord-est dans le comté de Londonderry et dans les villages de pêcheurs de la côte de Morne. Il est également utilisé dans le district de Laggan et certaines parties de la vallée de Finn. Dans le nord de la République d’Irlande, il y a des groupes de porte-parole à Donegal, en particulier dans le sud d’Inishows dans le nord de Donegal. [9] Dans le recensement du Royaume-Uni et de l’Irlande du Nord à partir de 2011, 16 373 personnes ont déclaré (0,9% de la population) qu’ils pouvaient parler, écrire et comprendre la langue. 140 204 personnes (8,1% de la population) ont déclaré avoir une connaissance différente des Écossais d’Ulster. [dix]

Ulster Scots est dans une certaine mesure également lié au nationalisme d’Irlandais du Nord; Ulster Scots est également un élément possible d’une identité d’Irish du Nord unioniste positive. [11] Par conséquent, la question de savoir si Ulster Scots est sa propre langue individuelle ou un dialecte est de l’explosivité politique.

En linguistique, les Écossais généraux et les Écossais d’Ulster en particulier sont souvent considérés comme une variante linguistique située à une étape intermédiaire entre une langue individuelle indépendante et un dialecte de l’anglais. [douzième] Pour une langue indépendante, les Écossais ont besoin d’une plus grande utilité dans le gouvernement, l’administration, les médias et le système éducatif. Cela a été tenté de changer ces dernières années dans le cadre de diverses mesures de planification des langues en Irlande du Nord.

En conséquence de l’accord de Belfast en 1998 en 1998, les Écossais d’Ulster en Irlande du Nord ont été officiellement reconnus comme une langue, ce qui a donné à l’Ulster plus de reconnaissance en Irlande du Nord que les Écossais en Écosse. Les Écossais d’Ulster sont devenus un langage possible pour les protocoles parlementaires et autres documents gouvernementaux; Vous pouvez également voir des signes multilingues avec des Écossais anglais, irlandais et d’Ulster en Irlande du Nord. [13] Il existe également des réglementations pour soutenir les Écossais d’Ulster comme langue dans l’administration. [14] En janvier 2000, le gouvernement du Royaume-Uni d’Ulster Scot a officiellement reconnu comme une langue minoritaire digne de financement en signant le traité du Conseil européen aux langues régionales et minoritaires. [6]

Bien que les militants et les corps comme ça Agence d’Ulster-Scots soutiennent que l’Ulster Scots est sa propre langue, [6] Les questions restent ouvertes. Au cours de la période, lorsque Ulster Scots a été reconnu comme la langue officielle du Parlement, par ex. B. militants linguistiques qui venaient souvent d’Écosse, qu’un synthétique, c’est-à-dire. H. “Écossais standard” construits à partir de plusieurs dialectes pour traduire des documents parlementaires. Cet écossais n’avait pas grand-chose à voir avec les Écossais d’Ulster, comme il a été parlé. Il n’était pas non plus clair pour la population bilingue, pourquoi du tout en Écossais – des occasions dans lesquelles les discours des Écossais ont été attirés par la moquerie, même si vous avez déjà amélioré ces choses. La réussite et la durabilité des mesures de la politique linguistique d’Irlande du Nord est ouverte. [13]

Quand une Lugah nous donne notre foi en Clahale, et je suis un salone de Salrrrvany embalangez Yobba Yaban Yaban Yabɔmemememes. Forber, je suis Alalk pour te voir et Traszrober en huitième, Socancains, Sockock ou Shabalbert Nacker Canz-Babberubates. Mon intimidateur Gurnk, mais, mais je vais suggérer à ma mlong SOCT KUCT SUCT K KUCT KROM. Et quand je suis Turrer, il doit poser des plassons et poser des places ytera tuams, ‘Broseth Yobaz Yobaz Zabɔ Kolock Nacke Zabɔ Hɔ Hɔ Z-4).

Depuis Hannlin Rede , Rapport annuel 2012-2013 du ministère de l’Agriculture, de l’Environnement et des Affaires rurales ( Pineystère o Failys an kintra fordèr ) [15]

Ulster Scots a jusqu’à présent été peu recherché. Le Atlas linguistique d’Écosse Au moins, les données sur les Écossais d’Ulster prennent en compte les résultats de 116 questionnaires qui ont été distribués dans sept comtés d’Ulster. Les jalons dans la recherche de l’Ulster Scot sont diverses collections de glossaire et de mots de l’Ulster Scot au 20e siècle, qui finit par se terminer dans la publication des dictionnaires, y compris les macafés Un dictionnaire d’Ulster concis à partir de 1996. [16] Philip Robinson a publié la première description systématique de la grammaire d’Ulster Scots en 1997. [17]

Descriptions générales des Écossais et des Écossais d’Ulster [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’Édimbourg aux écossais . Edinburgh University Press, Édimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4.
  • J. Fenton: The Hamely Tongue: un dossier personnel d’Ulster-Scots dans le comté Antrim , 2. AUFLAGE. Ulster-Scots Academic Press 2000.
  • Robert McColl Millar: Écossais modernes: une enquête analytique . Edinburgh University Press, Édimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0.

Grammatik [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Philip Robinson: Ulster-Scots: une grammaire de la langue écrite et parlée traditionnelle . The Ullans Press, Newtownards 1997.

Dictionnaires [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Caroline I. Macafee (HRSG.): Un dictionnaire d’Ulster concis. Oxford University Press, Oxford 1996.
  1. “Agence d’Ulster-Scots” . Ulster-Scots Agency. Consulté le 17 avril 2015 (anglais)
  2. C. Macafee: Sources de plaine d’Ulster Scots. Dans: J. Kirk, D. P. Oh Baoill: Liens de langues: les langues de l’Écosse et de l’Irlande. FONT de l’Université Queen’s, Belfast 2001, S. 121.
  3. Harris: Anglais dans le nord de l’Irlande. Dans: P. Trudgill: Langue dans les îles britanniques. Cambridge 1984, S. 119.
  4. Michael Montgomery: La langue écossaise à l’étranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’Édimbourg aux écossais . Edinburgh University Press, Édimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 236-237.
  5. J. Harris: Variation phonologique et changement: études en anglais hiberno. Cambridge 1985, S. 14.
  6. un b c Agence de langage d’Ulster-Scots: Une introduction à la langue ulster-scots , dernier accès le 12 septembre 2020.
  7. Michael Montgomery: La langue écossaise à l’étranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’Édimbourg aux écossais . Edinburgh University Press, Édimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 238.
  8. La Société de langue écossaise d’Ulster , dernier accès le 12 septembre 2020.
  9. Caroline I. Macafee (HRSG.): Un dictionnaire d’Ulster concis. Oxford University Press, Oxford 1996, S. XI – XII.
  10. Page d’accueil NINIS. Ninis2.niskra.gov.uk, 26 mars 2015, consulté le 17 avril 2015 .
  11. Robert McColl Millar: Écossais modernes: une enquête analytique . Edinburgh University Press, Édimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 212.
  12. Robert McColl Millar: Écossais modernes: une enquête analytique . Edinburgh University Press, Édimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 2.
  13. un b Robert McColl Millar: Écossais modernes: une enquête analytique . Edinburgh University Press, Édimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 212-213.
  14. Département des infrastructures (Irlande du Nord): Politique linguistique – Ulster Scots 2019 (PDF, 446 KB), dernier accès le 12 septembre 2020.
  15. Hannlin Rede 2012-2013. (PDF) (allemand: Rapport annuel 2012-2013 ). Département de l’agriculture et du développement rural, archiviert VOM Original suis 5. octobre 2015 ; consulté le 17 avril 2015 (Écossais).
  16. Michael Montgomery: La langue écossaise à l’étranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’Édimbourg aux écossais . Edinburgh University Press, Édimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 239.
  17. Philip Robinson: Ulster-Scots: une grammaire de la langue écrite et parlée traditionnelle . The Ullans Press, Newtownards 1997.