[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/2022\/07\/03\/ulster-scots-langue-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/2022\/07\/03\/ulster-scots-langue-wikipedia\/","headline":"Ulster Scots (langue) – Wikipedia","name":"Ulster Scots (langue) – Wikipedia","description":"Ulster Scots (aussi Ollans , Tresse \u00e9cossais , scotch , Ulst\u00e8r-scotch [d’abord] ) d\u00e9crit les variantes de l’\u00c9cossais, qui sont","datePublished":"2022-07-03","dateModified":"2022-07-03","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/d\/de\/Ulster-Scots_speakers_in_the_2011_census_in_Northern_Ireland.png\/220px-Ulster-Scots_speakers_in_the_2011_census_in_Northern_Ireland.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/d\/de\/Ulster-Scots_speakers_in_the_2011_census_in_Northern_Ireland.png\/220px-Ulster-Scots_speakers_in_the_2011_census_in_Northern_Ireland.png","height":"171","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/2022\/07\/03\/ulster-scots-langue-wikipedia\/","wordCount":2731,"articleBody":"Ulster Scots (aussi Ollans , Tresse \u00e9cossais , scotch , Ulst\u00e8r-scotch [d’abord] ) d\u00e9crit les variantes de l’\u00c9cossais, qui sont principalement parl\u00e9es en Irlande du Nord et dans le comt\u00e9 de Donegal en R\u00e9publique d’Irlande. Le nom Ulster dans Ulster Scots Fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l’ancienne province d’Ulster, dans laquelle la plupart des orateurs d’Ulster Scots peuvent \u00eatre trouv\u00e9s. [2] En plus de l’anglais et de l’irlandais, Ulster Scots est une langue officielle en Irlande du Nord et a reconnu une langue minoritaire en Irlande du Nord et en R\u00e9publique d’Irlande. Ulster Scots a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 lorsque des colons \u00e9cossais au XVIIe si\u00e8cle en Irlande du Nord sur le Plantations d’Ulster Abaiss\u00e9 et leur langue traditionnelle, les \u00c9cossais, les a apport\u00e9s avec eux. [3] Les colons \u00e9cossais sont venus principalement des plaines du sud-ouest, de Renfrewshire \u00e0 Wigtownshire, mais aussi du milieu des basses terres et des Highlands du sud-ouest. Les colons se sont install\u00e9s dans le cadre d’un programme de r\u00e8glement forc\u00e9 par la couronne anglaise dans six des neuf comt\u00e9s de la province d’Ulster, \u00e0 Armagh, Cavan, Coleraine, Donegal, Fermanagh et Tyrone. La migration a eu lieu \u00e0 un moment o\u00f9 les \u00c9cossais et l’anglais s’\u00e9taient particuli\u00e8rement laiss\u00e9s. \u00c0 ce moment-l\u00e0, selon les estimations d’aujourd’hui – le rapport des colons parlant de l’\u00c9cossais aux r\u00e9sidents anglophones \u00e9tait de cinq ou six \u00e0 un. [4] Les descendants de ces colons presbyt\u00e9riens constituent aujourd’hui une grande partie de la majorit\u00e9 protestante de l’Irlande du Nord.La langue est influenc\u00e9e par le hiberno-anglais, la langue pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e par l’irlandais moderne, en particulier par le dialecte de l’anglais le plus grand, ainsi que par le dialecte d’Ulster de l’Irish-Gaelic. [5] Apr\u00e8s la premi\u00e8re g\u00e9n\u00e9ration des colons, le d\u00e9clin de l’\u00c9cossais a commenc\u00e9 comme un m\u00e9dium \u00e9crit, et encore plus rapide que sur le continent \u00e9cossais, un processus d’anglisation a commenc\u00e9, c’est-\u00e0-dire. H. Les \u00c9cossais ont \u00e9t\u00e9 fortement influenc\u00e9s par l’anglais. En tant que m\u00e9dium \u00e9crit, Scots a \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9 en \u00c9cosse et en Irlande par les Anglais, qui est avec un prestige plus \u00e9lev\u00e9. L’anglais est devenu la langue du gouvernement, le commerce et la litt\u00e9rature; Les \u00c9cossais sont rest\u00e9s la langue au sein des familles \u00e0 la maison et la langue de la population rurale et donc une variante linguistique \u00e0 faible prestige. [6] Cependant, il y a \u00e9galement eu des efforts pour raviver les \u00c9cossais comme langue litt\u00e9raire, en commen\u00e7ant par une p\u00e9riode de 1780-1850, dans laquelle le So-appel\u00e9 Po\u00e8tes tisserands \u00c9taient actifs, une \u00e9cole de po\u00e8tes populaires dont le m\u00e9tier r\u00e9el \u00e9tait le tissage. M\u00eame apr\u00e8s 1850, il y avait encore de la litt\u00e9rature folklorique, principalement des commentaires et des histoires dans les journaux locaux. Depuis 1992 Soci\u00e9t\u00e9 de langue ulster-scots pour la promotion des \u00c9cossais comme langue litt\u00e9raire. [7] [8] La distribution de porte-parole de plus de trois ans, ce qui des informations dans le recensement de 2011 en Irlande du Nord parlent \u00e0 Ulster Scot Les \u00c9cossais d’Ulster sont parl\u00e9s en Irlande du Nord \u00e0 l’est dans le comt\u00e9 d’Antrim, au nord \u00e0 Down, dans le nord-est dans le comt\u00e9 de Londonderry et dans les villages de p\u00eacheurs de la c\u00f4te de Morne. Il est \u00e9galement utilis\u00e9 dans le district de Laggan et certaines parties de la vall\u00e9e de Finn. Dans le nord de la R\u00e9publique d’Irlande, il y a des groupes de porte-parole \u00e0 Donegal, en particulier dans le sud d’Inishows dans le nord de Donegal. [9] Dans le recensement du Royaume-Uni et de l’Irlande du Nord \u00e0 partir de 2011, 16 373 personnes ont d\u00e9clar\u00e9 (0,9% de la population) qu’ils pouvaient parler, \u00e9crire et comprendre la langue. 140 204 personnes (8,1% de la population) ont d\u00e9clar\u00e9 avoir une connaissance diff\u00e9rente des \u00c9cossais d’Ulster. [dix] Ulster Scots est dans une certaine mesure \u00e9galement li\u00e9 au nationalisme d’Irlandais du Nord; Ulster Scots est \u00e9galement un \u00e9l\u00e9ment possible d’une identit\u00e9 d’Irish du Nord unioniste positive. [11] Par cons\u00e9quent, la question de savoir si Ulster Scots est sa propre langue individuelle ou un dialecte est de l’explosivit\u00e9 politique. En linguistique, les \u00c9cossais g\u00e9n\u00e9raux et les \u00c9cossais d’Ulster en particulier sont souvent consid\u00e9r\u00e9s comme une variante linguistique situ\u00e9e \u00e0 une \u00e9tape interm\u00e9diaire entre une langue individuelle ind\u00e9pendante et un dialecte de l’anglais. [douzi\u00e8me] Pour une langue ind\u00e9pendante, les \u00c9cossais ont besoin d’une plus grande utilit\u00e9 dans le gouvernement, l’administration, les m\u00e9dias et le syst\u00e8me \u00e9ducatif. Cela a \u00e9t\u00e9 tent\u00e9 de changer ces derni\u00e8res ann\u00e9es dans le cadre de diverses mesures de planification des langues en Irlande du Nord. En cons\u00e9quence de l’accord de Belfast en 1998 en 1998, les \u00c9cossais d’Ulster en Irlande du Nord ont \u00e9t\u00e9 officiellement reconnus comme une langue, ce qui a donn\u00e9 \u00e0 l’Ulster plus de reconnaissance en Irlande du Nord que les \u00c9cossais en \u00c9cosse. Les \u00c9cossais d’Ulster sont devenus un langage possible pour les protocoles parlementaires et autres documents gouvernementaux; Vous pouvez \u00e9galement voir des signes multilingues avec des \u00c9cossais anglais, irlandais et d’Ulster en Irlande du Nord. [13] Il existe \u00e9galement des r\u00e9glementations pour soutenir les \u00c9cossais d’Ulster comme langue dans l’administration. [14] En janvier 2000, le gouvernement du Royaume-Uni d’Ulster Scot a officiellement reconnu comme une langue minoritaire digne de financement en signant le trait\u00e9 du Conseil europ\u00e9en aux langues r\u00e9gionales et minoritaires. [6] Bien que les militants et les corps comme \u00e7a Agence d’Ulster-Scots soutiennent que l’Ulster Scots est sa propre langue, [6] Les questions restent ouvertes. Au cours de la p\u00e9riode, lorsque Ulster Scots a \u00e9t\u00e9 reconnu comme la langue officielle du Parlement, par ex. B. militants linguistiques qui venaient souvent d’\u00c9cosse, qu’un synth\u00e9tique, c’est-\u00e0-dire. H. “\u00c9cossais standard” construits \u00e0 partir de plusieurs dialectes pour traduire des documents parlementaires. Cet \u00e9cossais n’avait pas grand-chose \u00e0 voir avec les \u00c9cossais d’Ulster, comme il a \u00e9t\u00e9 parl\u00e9. Il n’\u00e9tait pas non plus clair pour la population bilingue, pourquoi du tout en \u00c9cossais – des occasions dans lesquelles les discours des \u00c9cossais ont \u00e9t\u00e9 attir\u00e9s par la moquerie, m\u00eame si vous avez d\u00e9j\u00e0 am\u00e9lior\u00e9 ces choses. La r\u00e9ussite et la durabilit\u00e9 des mesures de la politique linguistique d’Irlande du Nord est ouverte. [13] Quand une Lugah nous donne notre foi en Clahale, et je suis un salone de Salrrrvany embalangez Yobba Yaban Yaban Yab\u0254memememes. Forber, je suis Alalk pour te voir et Traszrober en huiti\u00e8me, Socancains, Sockock ou Shabalbert Nacker Canz-Babberubates. Mon intimidateur Gurnk, mais, mais je vais sugg\u00e9rer \u00e0 ma mlong SOCT KUCT SUCT K KUCT KROM. Et quand je suis Turrer, il doit poser des plassons et poser des places ytera tuams, ‘Broseth Yobaz Yobaz Zab\u0254 Kolock Nacke Zab\u0254 H\u0254 H\u0254 Z-4). Depuis Hannlin Rede , Rapport annuel 2012-2013 du minist\u00e8re de l’Agriculture, de l’Environnement et des Affaires rurales ( Pineyst\u00e8re o Failys an kintra ford\u00e8r ) [15] Ulster Scots a jusqu’\u00e0 pr\u00e9sent \u00e9t\u00e9 peu recherch\u00e9. Le Atlas linguistique d’\u00c9cosse Au moins, les donn\u00e9es sur les \u00c9cossais d’Ulster prennent en compte les r\u00e9sultats de 116 questionnaires qui ont \u00e9t\u00e9 distribu\u00e9s dans sept comt\u00e9s d’Ulster. Les jalons dans la recherche de l’Ulster Scot sont diverses collections de glossaire et de mots de l’Ulster Scot au 20e si\u00e8cle, qui finit par se terminer dans la publication des dictionnaires, y compris les macaf\u00e9s Un dictionnaire d’Ulster concis \u00e0 partir de 1996. [16] Philip Robinson a publi\u00e9 la premi\u00e8re description syst\u00e9matique de la grammaire d’Ulster Scots en 1997. [17] Descriptions g\u00e9n\u00e9rales des \u00c9cossais et des \u00c9cossais d’Ulster [ Modifier | Modifier le texte source ]] John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’\u00c9dimbourg aux \u00e9cossais . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4. J. Fenton: The Hamely Tongue: un dossier personnel d’Ulster-Scots dans le comt\u00e9 Antrim , 2. AUFLAGE. Ulster-Scots Academic Press 2000. Robert McColl Millar: \u00c9cossais modernes: une enqu\u00eate analytique . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0. Grammatik [ Modifier | Modifier le texte source ]] Philip Robinson: Ulster-Scots: une grammaire de la langue \u00e9crite et parl\u00e9e traditionnelle . The Ullans Press, Newtownards 1997. Dictionnaires [ Modifier | Modifier le texte source ]] Caroline I. Macafee (HRSG.): Un dictionnaire d’Ulster concis. Oxford University Press, Oxford 1996. \u2191 “Agence d’Ulster-Scots” . Ulster-Scots Agency. Consult\u00e9 le 17 avril 2015 (anglais) \u2191 C. Macafee: Sources de plaine d’Ulster Scots. Dans: J. Kirk, D. P. Oh Baoill: Liens de langues: les langues de l’\u00c9cosse et de l’Irlande. FONT de l’Universit\u00e9 Queen’s, Belfast 2001, S. 121. \u2191 Harris: Anglais dans le nord de l’Irlande. Dans: P. Trudgill: Langue dans les \u00eeles britanniques. Cambridge 1984, S. 119. \u2191 Michael Montgomery: La langue \u00e9cossaise \u00e0 l’\u00e9tranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’\u00c9dimbourg aux \u00e9cossais . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 236-237. \u2191 J. Harris: Variation phonologique et changement: \u00e9tudes en anglais hiberno. Cambridge 1985, S. 14. \u2191 un b c Agence de langage d’Ulster-Scots: Une introduction \u00e0 la langue ulster-scots , dernier acc\u00e8s le 12 septembre 2020. \u2191 Michael Montgomery: La langue \u00e9cossaise \u00e0 l’\u00e9tranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’\u00c9dimbourg aux \u00e9cossais . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 238. \u2191 La Soci\u00e9t\u00e9 de langue \u00e9cossaise d’Ulster , dernier acc\u00e8s le 12 septembre 2020. \u2191 Caroline I. Macafee (HRSG.): Un dictionnaire d’Ulster concis. Oxford University Press, Oxford 1996, S. XI – XII. \u2191 Page d’accueil NINIS. Ninis2.niskra.gov.uk, 26 mars 2015, consult\u00e9 le 17 avril 2015 . \u2191 Robert McColl Millar: \u00c9cossais modernes: une enqu\u00eate analytique . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 212. \u2191 Robert McColl Millar: \u00c9cossais modernes: une enqu\u00eate analytique . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 2. \u2191 un b Robert McColl Millar: \u00c9cossais modernes: une enqu\u00eate analytique . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2018, ISBN 978-1-4744-1687-0, S. 212-213. \u2191 D\u00e9partement des infrastructures (Irlande du Nord): Politique linguistique – Ulster Scots 2019 (PDF, 446 KB), dernier acc\u00e8s le 12 septembre 2020. \u2191 Hannlin Rede 2012-2013. (PDF) (allemand: Rapport annuel 2012-2013 ). D\u00e9partement de l’agriculture et du d\u00e9veloppement rural, archiviert VOM Original suis 5. octobre 2015 ; consult\u00e9 le 17 avril 2015 (\u00c9cossais). \u2191 Michael Montgomery: La langue \u00e9cossaise \u00e0 l’\u00e9tranger . Dans: John Corbett, J. Derrick McClure, Jane Stuart-Smith (HRSG.): Le compagnon d’\u00c9dimbourg aux \u00e9cossais . Edinburgh University Press, \u00c9dimbourg 2003, ISBN 978-0-7486-1596-4, S. 239. \u2191 Philip Robinson: Ulster-Scots: une grammaire de la langue \u00e9crite et parl\u00e9e traditionnelle . The Ullans Press, Newtownards 1997. "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/2022\/07\/03\/ulster-scots-langue-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Ulster Scots (langue) – Wikipedia"}}]}]