Réforme de l’orthographe danoise de 1948 – Wikipedia

before-content-x4

Le Réforme de l’orthographe danoise de 1948 Jeté la pierre de fondation pour l’orthographe de la langue danoise qui est valable aujourd’hui.

after-content-x4

Les plus frappants sont deux innovations: l’introduction de la petite écriture pour les noms et la conversion de la digraphe et / ɔ / laut Aa, aa Dans le connu de Suède En bas, Å ( Suédois Å ou Bol ).

Le changement le plus frappant pour les lecteurs allemands dans le contexte de la réforme de l’orthographe de 1948 a été l’introduction d’une petite écriture modérée, qui a fondamentalement changé la police.

Réforme la volonté de la presse [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Après les nouvelles règles d’orthographe le 22 mars 1948 par le “Comité d’orthographe du ministère de l’Éducation” (Comité de rédaction des tribunaux du ministère de l’Éducation), le prédécesseur de la Commission du langage danois d’aujourd’hui (Le Conseil de la langue danoise) , ont été publiés [d’abord] , a commencé un journal qui Journal du comté de Vejle, Immédiatement avec la petite écriture. Immédiatement après l’entrée en vigueur de la nouvelle orthographe le 1er avril de la même année [d’abord] suivi Aftenbladet, terre et personnes, la côte ouest Et toute la presse sociale-démocrate. Les journaux comme Politique, Bladet supplémentaire, informations et Journal chrétien Initialement, seulement partiellement accepté les nouvelles règles, et ce n’est qu’en 1956 que la presse conservatrice a suivi, comme: B. Berlingske Tidede . En 1958, il y avait 12 journaux au Danemark, qui ont écrit à l’ancienne, et ne mené qu’en 1965 seulement Ærø folkeblad Le dernier la nouvelle orthographe.

Les règles [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Selon les règles suivantes, les petits écarts de lettres ont dévié:

  • Au début de la phrase, selon le point, les points d’interrogation et les marques d’exclamation (dans la mesure où ils agissent comme la fin de la phrase), le premier mot est très important. Dans le discours répertorié, vous écrivez comme ceci: “Tu viens ce soir?” Dit-il. (“Tu viens ce soir?”, A-t-il dit.) – Il a crié: “Viens ici! J’ai quelque chose pour toi. “” Attends un peu! “La réponse a été. (Il a appelé: “Viens ici! J’ai quelque chose pour toi.” “Attends un peu!” La réponse a été.)
  • Les noms de couture sont capitalisés:
    • Jan Jacobsen, Marie Hansen (Nom personnel), Copenhague, Aalborg (Nom du lieu), Tuborg, LEGO (Nom de l’entreprise)
    • Dieu, le Père, le Seigneur (“Dieu, le Père, le Seigneur”), le parlement danois (Le Parlement danois), La Vierge (La constellation de Jungfrau), Fjordvejen (“Le fjordweg”, celui sur le panneau de la rue Fjordvej est appelé)
      • Dans certains cas, une rédaction alternative est autorisée: L’hôtel de ville ou l’hôtel de ville (“la mairie”), Comté de Ribe ou Comté de Ribe . Gare de Padborg ou Gare de Padborg (Bahnhof Pattburg)
      • Pour les noms propres avec plus de deux composants, le premier et le dernier mot sont très importants: Le théâtre royal (“The Royal Theatre”), Frederik l’autre (“Frederick le second”)
      • Tous les mots importants peuvent également être capitalisés dans un tel nom: Association chrétienne pour les jeunes hommes ( Cours = Cvjm)
      • Des mots dérivés de noms propres comme Allemand (“Allemand allemand”), Allemand (“Allemand”), talon d’Achille (“Talon d’Achille”) ou Janushoved (“Januskopf”) sont écrits.
        • Les exceptions sont des dérivations, qui à leur tour peuvent être soulignées à nouveau: Jésus (“The Jesuschild”), Le monument finlandais (“Le monument finst”).
  • La forme je (“son”), De (“Elle”), Au (“Eux”), Leur (“Votre (e)”) sont très importants: D’où vient? (“D’où venez-vous?”) – Parlent-ils allemand? (“Parlez vous allemand?”) – Quelle est la sécurité de leur WLAN? (“Quelle est la sécurité de votre wifi?”)
    • La même chose s’applique Votre Majesté (“Votre Majesté”), Sa Majesté (“Votre Majesté”), Son Altesse (“Son sommet”).
  • Des lettres comme DSB, kfum , Les points cardinaux N, S, V, Ø (N, s, w, o) et enfin avec des unités comme ça C Vous écrivez grand en 15 ° C pendant que vous Celsius Petit.

préhistoire [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Vers 1200–1250, l’ancien nordique long / a / avec un ou AA reproduire. (L’orthographe Á, á Si aujourd’hui est utilisé pour les orthographes islandaises, faröic et normalisées de l’ancien nordique, d’autres valeurs sonores dans les langues modernes.) De plus, ce vieux nord [le] dans de grandes parties de la Scandinavie à une longue, partiellement ouverte, partiellement fermée / o / (( [ɔː] , [Oː] ) a été contrecarré, ce qui y a conduit jusqu’au XVe siècle, qui est également fort comme AO, le ou Et pour écrire. Par exemple, c’était de l’ancien sans (“Bleu”) dans le graphy bleu, blâ, blaa Et plus tard aussi Blao, blo, blo ou même Blo, blō.

Le traducteur de la Bible de Chtersters Pedersen en 1534 a standardisé l’orthographe danoise dans son Karl Magnus Chronicle . De là, c’était Aa, aa En digraphe, le signe pour la voyelle à languette arrière longue arrondi [ɔː] (ou [Å] dans l’écriture phonétique danoise). Le digraph AA Depuis lors, c’est pour le court et le long pour utilisé: bleu (long et main (court). Soit dit en passant, ce dernier a également écrit Pedersen chien .

after-content-x4

Les personnages étaient déjà en 1526 En bas, Å présenté en Suède à [Oː] pour représenter la voyelle à parcourir. Il a probablement été créé sur la base du ä, ä allemand, qui était à l’origine un A avec un petit E ci-dessus, autour du digraph Mais présenter; Analogue Le cercle en Å est un O.

Rasmus Rask a popularisé dans sa grammaire en 1826 Écriture de la loi danoise le pour Comme signe pour le précédent AA . Des scandinavistes comme Svend Grundtvig ont rejoint cette orthographe. En 1870, il est apparu Dictionnaire d’écriture de la cour danoise, Qu’est-ce que ce n’est pas seulement ça pour a été utilisé, mais aussi les minuscules modérés. Cette orthographe était z. B. 1894 IM Livre de chansons de Folkehöjskolen Utilisé, le livre de chant des centres de l’éducation des adultes danois. Dictionnaire d’orthographe danois officiel de Grundtvig à partir de 1872 Dictionnaire pour la main danoise, avec le ministère de la Culture recommandée n’a pas utilisé cette orthographe (comme on peut le voir du titre “Haandordbog”) car ce livre devrait avoir un statut officiel. Dans le Règlement d’orthographe du 7 juin 1889, il a été explicitement mentionné: il y a écrit aa, pas pour (“AA est écrit, pas Å”).

Tri alphabétique de l’AA ou de Å [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Le Aa, aa Était dans les plus anciens dictionnaires d’orthographe Dictionnaire orthographique danois (1799), Dictionnaire à main (1813) et Dictionnaire danois (1833 et 1859) trié sous un Abe . Aussi Svend Grundtvigs officiel Dictionnaire de main danois (1872) a utilisé cette commande. Dans son Dictionnaire d’écriture de la cour danoise (1870), cependant, était différent. Voici que En bas, Å Selon le modèle suédois seul, l’une des dernières lettres de l’alphabet: Une porte là c … chat ‘il t æ, Ö, Ø (Il a évité les lettres “étrangers” w, x et Avec , mais différait étymologiquement entre Ø et Ö). Le tri habituel du AA En premier lieu, cependant, les dictionnaires officiels suivants ont été maintenus: Dictionnaire de rédaction de la Cour danois préparé conformément aux règles de rédaction juridique ministérielles du 7 juin 1889 (1891 ff.), Et Dictionnaire de rédaction du tribunal danois publié par le comité de rédaction des tribunaux du ministère de l’Éducation (1923 ff. Jusqu’en 1946). C’était seulement avec la réforme de l’orthographe de 1948 AA par le Pour remplacé. Le premier dictionnaire officiel ultérieur Dictionnaire correctionnel publié par le Danish Language Board est apparu en 1955. Il y avait Pour Traté comme une lettre indépendante à la fin de l’alphabet. En 1953 qui est venu Dictionnaire de nudan Pour la première fois. Il y avait Pour toujours réglé comme la première lettre de l’alphabet, mais aussi comme une lettre indépendante contrairement au AA avant. Ce n’est qu’avec la deuxième édition en 1957 qu’ils ont adapté la règle qui est valable aujourd’hui et l’a mise Pour ans Ende des Alphabets.

Noms propres [ Modifier | Modifier le texte source ]]

La réforme de l’orthographe n’enregistre pas automatiquement les noms de localisation. Cette disposition a été annulée en 1956 et les exceptions n’ont été approuvées que dans des cas spéciaux, tels que le Aalborg akvavit et le Université Aarhus, Étant donné que ces termes sont également des noms de marque d’une part et sont utilisés d’autre part en correspondance internationale. Mais dès 1948, la ville d’Aarhus a opté pour l’orthographe avec Å, qui était valable jusqu’en 2010. Ålborg et Åbenrå, en revanche, voulaient l’ancienne orthographe (Aalborg et Aabenraa) Et en 1984, le ministre de l’Éducation Bertel Hauer et le ministre de la Culture Mimi Jacobsen ont raison – contre la résistance du Conseil du langage danois.

Depuis lors, il a été autorisé dans les règles de l’orthographe danoise, dans de tels cas seulement lorsque la notification AA est courante dans la région. Ouvert brut et Aalborg ou Aabenraa et Aalborg pour écrire. Il en va de même pour des termes dérivés tels que Aalborgs, Aalborgs et Aalborgsk, qui aussi Aalborgs, Aalborgs et Aalborgsk peut être écrit. Même si les résidents et les autorités municipales d’Aalborg et d’Aabenraa meurent AA -Notch préfère cependant Pour -La notification de l’option recommandée par le Conseil du langage danois. [2]

Les noms personnels sont exclus des règles d’orthographe. Sur Aa / à La lettre peut être décidée par le transporteur lui-même. La grande majorité a gardé l’ancienne orthographe, qui peut être trouvée dans les noms de famille fréquents, par exemple, -gaard / -gård reconnaît ( Cour = “Farm”). Prénoms comme Åbjørn, Åge, Åke, Åmund, Åsmund Il y a encore aujourd’hui dans les formes alternatives Abjørn, Aage, Aage, Aamund, Aasmurd . Existe encore AA , AA Dans les noms et mots étrangers qui ne sont pas prononcés comme / Å /, mais comme long / a: /, comme dans Aachen, Saar, Haag, Kanaan, Africaans, Kraal.

AA est sous les listes de mots danois sous Pour Traté: Åge, Aage, Åmund, Aamund etc. Cela s’applique également aujourd’hui aux noms et mots étrangers dans lesquels l’AA est prononcé comme un long / a: /; Dans le passé, dans de tels cas ont été triés en fonction de la valeur sonore, de sorte que Aacheur à l’avant sous AA, Aalborg / Aalborg À l’arrière même sous Å.

La réforme de l’orthographe a également affecté les verbes modaux peut devrais ferais (peut, devrait, vouloir) dont la forme passée jusque-là Client, devrait, sauvage était. Selon la prononciation, cela a été écrit ainsi que l’infinitif, c’est-à-dire peut devrais ferais .

Lorsque vous lisez des textes plus anciens, vous devez également vous assurer que les formes peut devrais ferais En plus de l’infinitif jusqu’à environ 1900, il y avait aussi pour le pluriel du présent (nous / i / ils / ils le pouvaient, devraient, le ferons) .

Loi fondamentale danoise de 1849:

“Les citoyens ont le droit de s’unir dans les communautés pour adorer Dieu de la manière qui vote avec leur conviction, cependant, que rien n’est enseigné ou effectué, ce qui contredit la moralité ou l’ordre public.”

La Constitution de l’Empire danois, § 81 : 5. juin 1849

Et le même texte 1953:

“Les citoyens ont le droit de s’unir dans les communautés pour adorer Dieu de la manière qui vote avec leurs croyances, cependant, que rien n’est enseigné ou effectué qui contredit la moralité ou l’ordre public.”

La Constitution de l’Empire danois, § 67 : 5. juin 1953

Traduction: Les citoyens ont le droit de se rassembler dans les communautés afin d’adorer Dieu pour être convaincu, mais que rien n’est enseigné ou effectué, ce qui est contraire à la moralité ou à l’ordre public.

  • Vibeke Sandersen: ” À propos de la tige de tourbière à ” dans News de la Commission linguistique 2002/3 septembre.
  • Dictionnaire de nudan (Les exemples de la section “Small Review” proviennent de la 8e édition de 1974, Règles de rédaction du tribunal , S. 9)
  1. un b Information légale: Décret exécutif sur les changements dans l’écriture des tribunaux , consulté le 20 août 2010 (danois)
  2. Règles d’orthographe, §3.2 ( Mémento des Originaux à partir du 13 mai 2010 dans Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a été utilisé automatiquement et non encore vérifié. Veuillez vérifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Modèle: webachiv / iabot / sproget.dk , Sproget.dk (en danois)
after-content-x4