Mort – Wikipedia

before-content-x4

Décès (Arabe Homosexuel , Dmg Mauṭinī «Ma maison») était l’hymne national de la Palestine jusqu’en 1992 et celui de l’Irak depuis 2004. Le texte vient du poète palestinien Ibrahim Touqan, la musique de Mohammed Flayfel (1899-1985), qui a également composé l’hymne national syrien Humat ad-diyar. Mautini est une chanson folklorique très populaire dans le monde arabe, qui vient de l’époque du panarabisme. Après la chute de Saddam Hussein, il a remplacé l’hymne national précédent Ardulfurataini Watan.

arabe transcription Traduction allemande
Mon pays
Mon pays
La Majesté, la Beauté, la Sunna et la Splendeur
Dans ton Seigneur dans ton Seigneur
Et la vie, la survie, le contentement et l’espoir
Dans ton amour dans ton amour
Est-ce que je te vois, est-ce que je te vois?
Un bombardier béni et digne
Un bombardier béni et digne
Est-ce que je vous vois dans votre peuple?
Il atteint le poisson
ma nation ma nation
ma nation ma nation
Les jeunes ne seront pas intéressés à arrêter ou à anéantir
Nous tirons de la réponse et nous ne serons pas pour l’ennemi
Comme l’esclave comme l’esclave
Nous ne voulons pas, nous ne voulons pas
Notre humiliation éternelle et notre vie affirmative
Notre humiliation éternelle et notre vie affirmative
Nous ne voulons pas, mais nous sommes de retour
Notre gloire est notre gloire
ma nation ma nation
ma nation ma nation
Al -Hasam et Al -hard, pas les mots et le conflit
Notre symbolisme est notre symbolisme
Notre gloire et notre alliance et un devoir de lobby
Il nous secoue nous en train de nous trembler
Gloire être pour nous
Un objectif honne et un drapeau.
Oh là-bas dans votre arrangement
À part toi, l’autre que toi
ma nation ma nation
Mauṭinī
Mauṭinī
Al-i-l-s-s-s-s-ssi-bahā’u
Fi Ruby, Fi Rubak
wa-l-ḥayātua wa-n-naǧātu wa-l-haanāʾu wa-r-n raǧāʾu
De différent, du cours
hal plus hal
Chāliman N’Marraman
Chāliman N’Marraman
hal arāk fī ʿlak
Tabuġu s-simbas tabloġu s-sim
Mauṭinī Mauṭinī
Mauṭinī Mauṭinī
I-Sabābu lan yakilla hammuhu an savaqilla au yabīd
Nanqaa ánda áć «Le fruit des lèvres, y compris le rien de Linah Unibol
ka-l-ʿAbid ka-l-ʿAbid
jour nurked day nurptd
‘Aischanā l-massavanā, l-massavanā
‘Aischanā l-massavanā, l-massavanā
Jour Nurket Balous
maǧdan t-talid maǧdana t-talid
Mauṭinī Mauṭinī
Mauṭinī Mauṭinī
al-ḥus-l-yars jour après l-i-radi’t wai-n-nizu
Ramuna à Ramzun
Mar apfunā “notre ihdunā portait – cadeaux wafā al-wafān.
Yahuzztu Yahhurtu
ʿIzuna ʿAzun
ġāyatun tušarrifhi of-rāyatun turafrifu
Il était Hanāank, Fī Sluāk
Qāhiran’idāk Q.бidāk
Mauṭinī Mauṭinī
Ma maison
Ma maison
Brillance et beauté, grandeur et adolescence
Sont dans vos collines, sont dans vos collines
La vie et la liberté, la joie et l’espoir
Sont dans votre air, sont dans votre air
Vais-je vous voir? Vais-je vous voir?
Sûr et agréable, sain et honoré
Sûr et agréable, sain et honoré
Vais-je vous voir? Dans votre éminence
Pour atteindre les étoiles, pour atteindre les étoiles
Ma maison, ma maison
Ma maison, ma maison
Les jeunes ne se lasseront pas, leur objectif est votre indépendance ou ils mourront
Nous boirons à la mort mais nous ne deviendrons jamais nos ennemis
Être esclave, être esclave
Nous n’en voulons pas
L’humiliation éternelle encore une vie misérable
L’humiliation éternelle encore une vie misérable
Nous ne voulons pas mais nous devenons le nôtre
Retournez la grande renommée, revenez à une grande renommée
Ma maison, ma maison
Ma maison, ma maison
L’épée et le stylo, pas parler et le combat
Si nos symboles sont nos symboles
Notre honneur et notre promesse et la tâche de réaliser cela
Nous secoue, nous secoue
Notre gloire, notre gloire
est un objectif honorable et un drapeau agitant
Votre beauté, dans votre grande réputation
Victorieux sur vos ennemis, victorieux sur vos ennemis
Ma maison, ma maison
after-content-x4

after-content-x4