SADR UD-DUY – Waperpia

before-content-x4

Sadr-out-Din [d’abord] († 15 novembre 1981) a travaillé comme premier missionnaire de la dénomination islamique Ahmadiyya andschuman ischa’at-i-islam comme imam dans la mosquée de Wilmersdorfer à Berlin depuis 1922. Auparavant, il travaillait également comme imam dans la mosque de Shah-Jahan à Wocking. En 1938, il présenta la première traduction allemande du Coran de la plume musulmane. [2] Du 13 octobre 1951 au 15 novembre 1981, il a été président mondial d’Ahmadiyya Anjuman Ischat-I-Islam Lahore (Aaiil).

after-content-x4

La traduction du Coran a créé Sadr-ud-din en étroite coopération avec l’Abdus Hassan Mansur, qui a obtenu son doctorat à l’Université de Berlin. L’imam constant de la mosquée de Berlin S. Mohammad Abdullah [3] Et son adjoint Nazir-Ul-Islam a repris les travaux de correction. [4] Un autre employé, Hamid (Hugo) Marcus, qui a contribué à la conception linguistique du texte allemand et du commentaire, n’aurait pas été mentionné dans l’action de grâce de la traduction pour des raisons politiques (c’est-à-dire en raison de son origine juive). [5] [6] Hamid Marcus était président de la “société allemande-musulmane” fondée le 22 mars 1930 comme successeur de la “communauté islamique de Berlin E.V.”. [7] Le travail de traduction réel a été largement achevé en février 1934. [8] La majeure partie de la première édition est devenue victime des flammes lors d’une attaque à la bombe contre Berlin. [5] La traduction du Coran a été rééditée en 1964. [9] Il ne pouvait pas prévaloir contre la traduction publiée par l’AMJ 1954.

Mohammed Aman Hobohm dit à propos de la traduction: «D’après le fait que Maulana Sadr-Und-Din n’est qu’insuffisante allemande et Dr. Hamid Marcus ne parlait pas arabe, il y avait de nombreuses inexactitudes dans la traduction. De plus, le commentaire avec Ahmadiyya Idea est entrecoupé et que le texte arabe a de nombreuses erreurs typographiques. » Il a ensuite abandonné une révision qu’il a commencé parce qu’il a réalisé que “aucun transfert du texte sacré dans une autre langue ne peut rencontrer l’original arabe”. [5]

  • Le Coran. Arabe-allemand. Traduction, introduction et explication de Maulana Sadr-Und-Din; Éditeur de la revue musulmane (auto-pression); Berlin 1939; Aaiil.org (PDF; 45 Mb) 2e édition inchangée 1964; 3. Édition inchangée 2006; sans isbn.
  1. L’orthographe correcte est Sadr-ud-din; Sadr-und-din a toujours écrit comme ça, également sur les premières pages du Revue musulmane Et en première page et dans l’avant-propos (page XI) de son édition Coran (Berlin 1939). Voir la première page de la réimpression mécanique de la photo (Berlin 1964) en tant que PDF à Le Coran. Arabsich-allemand, traduction (…) par Maulana Sadr-und-Din ( Mémento des Originaux à partir du 25 janvier 2021 Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a été utilisé automatiquement et non encore vérifié. Veuillez vérifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Modèle: webachiv / iabot / www.aaiil.org (PDF; 47,4 Mo)
  2. Hartmut Bobzin: Le Coran. Une introduction . 7e édition. C.H. Beck, Munich 2007, ISBN 978-3-406-43309-2, S. 121 .
  3. Donc l’orthographe originale dont il avait besoin; Le “S.” est une abréviation pour le nom de famille Shaikh (Sheikh), qui est précédé. Dans ce cas, Shaikh n’est pas un titre (Sheikh, Shaiḫ) comprendre.
  4. Dans la gratitude de la traduction du Coran
  5. un b c À Mohammed Aman Hobohm, dans: Islam en Allemagne. De nouveaux débuts de la vie communautaire musulmane à Berlin après la guerre. ( Mémento à partir du 29 janvier 2007 Archives Internet ) , De la série de conférences de l’Association universitaire islamique de l’Université de Cologne dans le WS 1999/2000
  6. “Dr. Hamid Marcus est né en juif et a été soumis aux restrictions et à la persécution par le régime nazi de 1933. ” La mosquée de Berlin et la mission du mouvement Ahmadiyya pour diffuser l’islam (Lahore) (PDF; 597 Ko), note de bas de page 6.
  7. La mosquée de Berlin et la mission du mouvement Ahmadiyya pour diffuser l’islam (Lahore) (PDF; 597 Ko), S. 32.
  8. La mosquée de Berlin et la mission du mouvement Ahmadiyya pour la propagation de l’islam (Lahore), p. 26.
  9. Entièrement lisible comme PDF à: Le Coran. Arabsich-allemand, Traduction (…) Par Maulana Sadr-Und-Din, Berlin 1964. ( Mémento des Originaux à partir du 25 janvier 2021 Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a été utilisé automatiquement et non encore vérifié. Veuillez vérifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Modèle: webachiv / iabot / www.aaiil.org (PDF; 47,4 Mo).

after-content-x4