Baruch – Wikipedia

before-content-x4

Le livre Baruch (abrégé Bar ) appartient aux spatules So-appelées de l’Ancien Testament. L’auteur est appelé Baruch, Sohn des Braid , l’auteur du prophète Jérémie. Étant donné que les travaux ont été créés de manière significative plus tard, Baruch ne peut pas être l’auteur: c’est la pseudo-épigraphie. Le livre Baruch ne fait pas partie du canon juif des écrits saintes (Tanach).

after-content-x4

La performance de l’auteur est qu’il combine diverses traditions religieuses d’Israël (Tora, prophétie, sagesse) dans un projet global destiné à la conférence publique dans le service. Ce n’est donc pas une intelligence, comme cela est courant dans la littérature apocalyptique contemporaine.

Dans la plupart des manuscrits de la Septante, le livre Baruch suit le livre Jeremiah. Dans l’Église catholique romaine et dans les églises orthodoxes, le livre Baruch fait partie de l’Ancien Testament. Dans certaines traductions bibliques protestantes (par exemple la Luther Bible), le Baruchbuch est l’une des apocryps.

Dans les traductions de la Bible catholique, telles que la traduction de l’unité, les barais sont classées derrière les lamentations de Jérémias. En tant que sixième chapitre, le livre Baruch a la lettre ainsi appelée de Jérémie, qui a été transmise dans la Septante en tant que livre indépendant.

Le nom Baruch ( hébreu béni Barukh ) signifie “le béni”. Il y a plusieurs personnes de ce nom dans la Bible hébraïque, mais il n’est guère attesté à l’extérieur du Tanach. Rarement dans la littérature rabbinique est devenu le nom des hommes juifs populaires depuis le Moyen Âge. [d’abord]

Le nom Baruch Ben Spit Sur une impression de phoque (Bulla)

Baruch, Sohn des Braid , Le maître de district du roi Zedekia, est mentionné à plusieurs reprises dans le livre Jeremiah en tant qu’écrivain (ce prophète Parce que 32.12 UE ; 36,4–32 UE ; 43.1–6 UE ; 45,1f UE ). Mer Parce que 51,59–64 UE Était-il ça Frère de Seraja . Deux imprimés de phoque (Bullaes) d’un écrivain Baruch sont connus. En 1975, le premier objet de ce type est apparu sur l’ancien marché. Un joint ovale avec les dimensions de 13 × 11 mm a été conservé comme une impression de ton. L’inscription à Paläo -Brewer est: hébreu À ses bénédictions Ben Neria Lbrkjhw bn nrjhw hspr “(Propriété) de Berekhjahu, fils du Nerijahu, l’écrivain.” Cette Bulla appartenant au collectionneur d’antiquités israélien Reuven Hecht a été publié par Nahman Avigad. [2] Hecht a donné la propriété en 1976 au musée israélien, où il a été exposé depuis lors. En 1996, une Bulla (photo) pratiquement identique était propriétaire de la Moussaieff Collection (Londres); Il vient également du commerce ancien. Une empreinte digitale peut être vue sur cet objet. En tant que bulles d’une personnalité connue de la Bible, les deux objets ont attiré une attention considérable. [3] Une étude comparative des bullaes, connue du Reich Juda, est arrivée en 2014 que les deux bullaes des Baruch Ben Nerija diffèrent des bullaes des fouilles à plusieurs reprises. Yuval Goren (Université de Tel Aviv) et Eran Arie (Musée israélien) sont donc arrivés à la conclusion: «Les deux Bullaes des Berekhjahu, fils de Nerijahu sont des créations modernes. Ils montrent un certain nombre de erreurs de jugement technologique, d’anachronismes et d’erreurs technologiques. ” [4]

after-content-x4

Le livre Baruch a été écrit des siècles après l’exil babylonien, qui forme le paysage du livre. [5] Un temps d’origine environ résulte du fait que Baruch Dan 9 et Sir 24 savaient comment enregistrer 4,5 à 5,9 dans les Psaumes Salomos (PSSAL 11). [6] Cependant, Dan 9, un texte liturgique, est difficile à ce jour. La proximité du Sirachbuch indique la période vers 190 avant JC. Chr.

Dans la recherche, il existe des ébauches qui comprennent le Baruchbuch comme une compilation de textes différents, en plus des représentants d’un concept global uniforme: pour Antonius H. Gunneweg, la maîtrise différente du grec pointe clairement vers les différents auteurs. La barre de texte 1,15-2,35 n’est compréhensible que si l’on suppose que l’auteur avait une langue semi-semi -mother. Le bar 3,9-5.9 est écrit en meilleur grec, mais montre également des sémitismes. [7]

Odil Hannes Steck représente la position inverse: sauf sur Bar 3.38 UE (Une interpolation chrétienne précoce) Le livre est un texte uniforme composé de co-composé, écrit dans un grec fortement hébraitant plein d’erreurs de traduction. Une traduction d’une œuvre hébraïque à l’origine est probable. [8] Steck soupçonne le dossier du Baruchbuch dans un milieu du temple à Jérusalem, pas nécessairement de un La personnalité de l’auteur. [9]

Le livre Baruch, bien qu’écrit à l’origine, n’est conservé que dans la traduction grecque. Dans les manuscrits de Septuaginta, il suit le livre Jeremiah, qui a un ordre déviant du texte hébreu dans la Septante; Le livre Baruch apparaît comme une sorte d’appendice de Septuaginta Jeremia.

La lettre de Jérémie n’est également disponible qu’en grec. Cependant, il porte des traces de traduction et aurait donc dû être écrit en araméen. [5] La lettre de Jérémie est une œuvre indépendante, comme le Baruchbuch l’a écrit comme un attachement à Jeremiabuch. Dans la Septante, il suit les lamentations des Jérémias et complète ainsi un groupe de polices de Jérémie. Dans le latin vulgata le Brief des Jeremia Le livre Baruch comme le sixième chapitre a joint. Une allusion à 2 glands 2.2 UE et la datation paléographique d’un fragment grec du texte dans les rouleaux de la mer Morte (7q2 = 7qpapepjer Gr [dix] ) Au 1er siècle avant JC La Colombie-Britannique parle pour une création au 2e siècle de la Colombie-Britannique au plus tard. Une origine d’environ 300 avant JC au début de l’ère hellénistique est probable.

Le livre Baruch commence par un texte en prose d’introduction (1.1–15 UE ). Premièrement (1.1–2 UE ) Si l’auteur est identifié par son arbre généalogique et a déterminé qu’il a écrit le livre à Babylon quatre ans après la destruction de Jérusalem. Il l’a lu lors d’une réunion des exilés en présence de l’ancien roi Jojachin et d’autres personnes élevées. La réunion a réagi avec les vins, le jeûne et la prière et a collecté de l’argent pour les animaux sacrificiels qui, avec les dispositifs du temple, que les Babyloniens avaient volés et maintenant remboursés ont été élevés par une légation à Jérusalem. L’Écriture de Baruch a également été apportée de cette légation à Jérusalem. Les exilés souhaitent un service à Jérusalem, qui devrait être constitué de victimes, a demandé le roi babylonien et l’intercession pour les exilés; Ensuite, la police attachée à Baruch doit être lue dans le temple. (1.3–14 UE ). [11]

La première section de la partie principale du livre (1.15 UE – 3.1 UE ) contient une prière de pénitence, un texte en prose que la communauté de Jérusalem devrait parler: [douzième] Les haut-parleurs reconnaissent leur culpabilité qui a conduit à l’exil (1.15 UE – 2.5 UE ; 2.6–13 UE ). Avec l’expression “mais maintenant”, un supplément est initié. Dieu devrait enfin pardonner à son peuple (2.14 UE – 3.8 UE ):

“Seigneur, Tout-Puissant, Dieu d’Israël! Une âme en difficulté et un esprit ravi vous pleure. ”

Bar 3 UE , Traduction: Deutsch Septuagint

Tandis que la prière de pénalité est une refection Et 9.4–19 UE représente, [13] La section poétique suivante est similaire (3.9 UE – 4.4 UE ) Passages dans Emploi 28 UE . Soudain, un ego aborde tout Israël comme homologue. C’est un hymne de louange pour la sagesse divine qui ne peut être trouvée que dans la loi que Israël a été donnée. Ce n’est que sous la forme de la loi que la sagesse est apparue sur Terre et est accessible aux humains:

«C’est le livre des statuts de Dieu et la loi qui a existé pour toujours: tous ceux qui s’y accrochent (gagnent) la vie, mais ils les abandonnent, mourront. Retirez autour, Jakob, et prenez-le, continuez à la luminosité qui prévaut devant votre lumière! ”

Bar 4 UE , Traduction: Deutsch Septuagint

Alors que Emploi 28 UE Jusqu’à l’ordre des arguments, la nouvelle pensée se trouve dans Baruch que la sagesse est identifiée au livre de la loi. Ici peut être un motif Jésus Sirach 24 UE ont été acceptés. [14]

La dernière section comprend 4.5 UE – 5.9 UE . Il se compose de quatre Oden, tous avec la demande “avoir (t) Trust” (4.5.21.27.30 UE ) commencer, et un psaume (4.36 UE – 5.9 UE ), qui est proche du onzième des psaumes apocryphes ou pseudoépigraphiques de Salomon.

Dans le Baruchbuch, il peut être observé plusieurs fois que des textes bibliques plus anciens façonnent le monde de l’imagination et le choix des mots. Un déficit d’originalité fréquemment identifié est intentionnellement, explique Steck. L’auteur était consciemment d’accord avec les textes faisant autorité du passé. [15] La scène d’introduction crée une situation similaire d’application de la loi à la lettre de Jeremia aux exilés à Babel (Jér 29), les Baruchs apparaissent parmi l’exil rappelle les prophètes exilés. En plus du livre, Daniel, Jeremiah et le Deutéronome sont également enregistrés dans la prière de pénitence; La louange de la sagesse suggère le livre des dictons, le livre Ijob et Jésus Sirach. Dans la dernière partie, vous rappelez les lamentations de Jeremias, mais aussi les mots de consolation Deuterojesajas. [16]

Dans le livre Jeremiah, chapitre 45, l’écrivain du Prophète reçoit une promesse spéciale de Dieu qui culmine en lui que Dieu lui donne sa vie de “proie” dans n’importe quel endroit où Barucuch va (verset 5). La phrase reste déroutante dans la Bible hébraïque, mais semble indiquer que Dieu aura une relation spéciale avec Baruch à l’avenir. La version grecque de la Jérémeache met la parole de Dieu à Baruch dans l’avant-dernier chapitre 51. Cela fait de Baruch la dernière personne qui s’adresse à Dieu à Jeremiabuch et apparaît comme le successeur de Jeremia. C’est là que les pseuda pigraphes sont liées. [17]

La formation traditionnelle autour de Jérémie et de Baruch est déjà dans le Jeremiabuch. À Qumran ainsi que dans la littérature rabbinique, les deux sont considérés comme une paire d’étudiants enseignants exemplaires. Mais ce n’est pas toujours ainsi; Étant donné que Jeremia et Baruch traditions ont été cultivées dans divers cercles, ils sont indépendants ou en compétition les uns avec les autres. Dans le Syrien Baruch Apocalypse, Baruch est même remplacé en tant que destinataire de la divulgation. [18] La littérature Baruch comprend:

Une interpolation chrétienne (probablement) précoce dans le Baruchbuch permet à la sagesse, qui est glorifiée selon des modèles dans le Livre des dictons et dans Jésus Sirach avec une figure messianique:

«Puis elle est apparue sur Terre et a marché parmi les gens. (( le grec ancien Après celui de la terre et de l’être humain atteint Metà toũto epì tễs gễs ṓphthē kaì in toĩs anthrṓpois synanenestrphē ) ”

3.38 UE , Traduction: Deutsch Septuagint

Pour l’interprétation messianique de la position, seul «vous» doit être traduit par «il», qui est grammaticalement possible et s’est produit dans la tradition syrienne et latine. [19] Depuis que ce verset a été souligné vers l’incarné Jésus-Christ, “le livre Baruch dans le christianisme est devenu un tract populaire”. [20] Dans la version de la Vulgata, ce passage ressemble à ceci:

«C’est notre Dieu, personne d’autre ne sera observé par rapport à lui. Il a trouvé tous les moyens de réaliser et l’a remis à son serviteur Jakob et à son bien-aimé Israël. Après cela, il s’est montré sur Terre et est resté parmi les gens. ”

Éditions textuelles [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Alfred Rahlfs, Robert Hanhart: Soixante-dix: c’est l’Ancien Testament selon 70 traducteurs. German Bible Society, Stuttgart 2006, ISBN 3-438-05119-2.
  • Joseph Ziegler: Jérémie, Baruch, Lam, la lettre de Jérémie (= Soixante-dix: l’Ancien Testament . Volume 15). 2e édition. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2016, ISBN 3-525-53425-6.
  • Wolfgang Kraus, Martin Karrer (éd.): Septuagint allemand. L’ancien Testament grec dans la traduction allemande. German Bible Society, Stuttgart 2009, ISBN 978-3-438-05122-6. (Traduction scientifique du Baruchbuch par Wolfgang Kraus et Georg Gäbel).

Aperçu de la vue d’ensemble [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Odil Hanses Stock: Baruchs Fonts I. Premier Baruch . Dans: Religion dans l’histoire et présent (RGG). 4e édition. Volume 1, Mohr-Siebeck, Tübingen 1998, sp. 1144.
  • Haans-Harald Mallau: Police Baruch / Baruchs . Dans: Cyclopédie réelle théologique (PLATEAU). Adtis, Gyany, Gybert, Gebree
  • Siegfried Kreuzer (éd.): Handbuch Zur Septuaginta / manuel du Septuagint LXX.H. Volume 1. Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh 2016, ISBN 978-3-641-24802-4, dedans: Pierre-Maurice Bogaert: Baruch (S. 596–599); Benjamin Wright: Épistole Jeremiu / Lettre de Jérémie / Der Brief des Jeremiah (S. 606–612).
  • Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah. Dans: Christian Frevel (éd.): Introduction à l’Ancien Testament. 9., édition mise à jour. Kohlhammer, Stuttgart 2016, ISBN 978-3-17-030351-5, pp. 592–598.
  • Konrad Schmid: Le livre Baruch et la lettre de Jeremias . Dans: Jan Christian Gertz (éd.): Informations de base 6e édition révisée et élargie. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2019, ISBN 978-3-8252-5086-7, pp. 567–569.

commentaires [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Monographies, articles [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Odil Hanses Stock: L’Apo -Revry Baruchbuch: études sur la réception et la concentration de la tradition «canonique» . Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1993, ISBN 3-525-53842-1.
  • Revue archéologique biblique . Juillet / août 1991, p, 27-30.
  1. Haans Harald Mallau: Police Baruch / Baruchs . Dans: Cyclopédie réelle théologique (PLATEAU). Adtis, Gyyy, Gybert, Gebree
  2. Nahman Avigad: Baruch le scribe et Jerahmeel le fils du roi . Dans: Journal d’exploration Israël 28 (1978), S. 52–56.
  3. Hershel Shanks: Empreinte digitale du scribe de Jeremiah. Dans: Revue d’archéologie biblique , Mars / avril 1996, pp. 36–38.
  4. Vous voulez vous approcher, aarondarily: L’authenticité des Bullaes de Berekhyahu fils de Neriyahu le scribe . Dans: Bulletin des écoles américaines de recherche orientale 372 (2014), S. 147–158, ici S. 157: Les deux bullaes de Berekhyahu fils de Neriyahu le scribe sont des créations modernes, reflétant une série d’idées fausses technologiques, d’anachronismes et d’erreurs technologiques .
  5. un b Konrad Schmid: Le livre Baruch et la lettre de Jeremias , Göttingen 2019, S. 568.
  6. Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah , Stuttgart 2016, S. 596.
  7. Antonius H. Gunneweg: Le livre Baruch , Gütersloh 1975, p. 168.
  8. Odil Hannes Steck, Reinhard G. Kratz, Ingo Kottsieper: Le livre Baruch. La lettre de Jérémie. Ajouts à Ester et Daniel , Göttingen 1998, S. 18. 53f.
  9. Odil Hannes Steck, Reinhard G. Kratz, Ingo Kottsieper: Le livre Baruch. La lettre de Jérémie. Ajouts à Ester et Daniel , Göttingen 1998, S. 24.
  10. Géza G. Xeravits, Peter Porzig: Introduction à la littérature Qumran. Les manuscrits de la mer Morte . C’est Guych, Greenle, Frenings 2015, Su.
  11. Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah , Stuttgart 2016, S. 594f.
  12. Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah , Stuttgart 2016, S. 593.
  13. Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah , Stuttgart 2016, S. 595.
  14. Ivo Meyer: Le livre Baruch et la lettre de Jeremiah , Stuttgart 2016, S. 596.
  15. Odil Hannes Steck, Reinhard G. Kratz, Ingo Kottsieper: Le livre Baruch. La lettre de Jérémie. Ajouts à Ester et Daniel , Göttingen 1998, S. 20f.
  16. Antonius H. Gunneweg: Le livre Baruch , Gütersloh 1975, pp. 167f.
  17. J. Edward Wright: Écrits de Baruch I. Bible hébraïque / ancien Testament et judaïsme . Dans: Encyclopédie de la Bible et sa réception , Ban 3 3 3, Geryy, Greblie Frebones 2011.
  18. Haans Harald Mallau: Police Baruch / Baruchs . Dans: Cyclopédie réelle théologique (PLATEAU). Adtis, Gyyy, Gybert, Gebree
  19. Wolfgang Kraus, Martin Karrer (éd.): Septuagint allemand. L’Ancien Testament grec en traduction allemande , Stuttgart 2009, p. 1347 Note à 3.38a.
  20. Konrad Schmid: Le livre Baruch et la lettre de Jeremias , Göttingen 2019, S. 569.
  21. Hieronymus: Version anglaise contemporaine , Vol. Iv Isaiah – Jeremiah – Baruch – Ezekiel – Daniel – 12 Prophète – Maccabeorum . Latin / allemand. Édité par Andreas Beriger, Widu-Wolfgang Ehlers et Michael Fieger. De Gruyter, Berlin / Boston 2018, p. 517.519.
after-content-x4