[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/bohmakeln-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/bohmakeln-wikipedia\/","headline":"B\u00f6hmakeln – Wikipedia","name":"B\u00f6hmakeln – Wikipedia","description":"before-content-x4 Seins (aussi: Boh\u00e8me-allemand, Kuchldeutsch ou Kucholdeutsch ) est une socio-ferment\u00e9e d’Austrobohemian au XVIIIe si\u00e8cle, dans laquelle l’allemand autrichien est","datePublished":"2020-08-16","dateModified":"2020-08-16","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/d\/d2\/Gottesfriede_%28Danilowitz%29.jpg\/220px-Gottesfriede_%28Danilowitz%29.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/d\/d2\/Gottesfriede_%28Danilowitz%29.jpg\/220px-Gottesfriede_%28Danilowitz%29.jpg","height":"293","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/bohmakeln-wikipedia\/","wordCount":1019,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Seins (aussi: Boh\u00e8me-allemand, Kuchldeutsch ou Kucholdeutsch ) est une socio-ferment\u00e9e d’Austrobohemian au XVIIIe si\u00e8cle, dans laquelle l’allemand autrichien est m\u00e9lang\u00e9 avec des \u00e9l\u00e9ments tch\u00e8ques. Il peut \u00eatre trouv\u00e9 non seulement en Boh\u00eame, par exemple dans l’allemand de Prague, mais aussi en Moravie et en Slovaques. Souvent, les orateurs \u00e9taient des repr\u00e9sentants des classes sociales inf\u00e9rieures qui travaillaient dans un environnement allemande, par exemple comme aide m\u00e9nag\u00e8re (d’o\u00f9 le nom “Kuchldeutsch”, de la cuisine “) ou des militaires. Le Kuchelb\u00f6hmisch est un tch\u00e8que parl\u00e9 avec des \u00e9l\u00e9ments allemands. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Selon Emil Sk\u00e1la, Kuchldeutsch et Kuchlb\u00f6hmisch sont des ph\u00e9nom\u00e8nes du 19e si\u00e8cle: “Kuchelsdeutsch” est un jargon socialement conditionnel des Tch\u00e8ques qui sont entr\u00e9s en contact avec la langue allemande en tant qu’employ\u00e9s ou employ\u00e9s dans des Allemands ou des Juifs \u00e9conomiquement et socialement sup\u00e9rieurs. Il s’agit d’un allemand avec des \u00e9l\u00e9ments phon\u00e9tiques tch\u00e8ques, avec des mots de pr\u00eat tch\u00e8ques et une syntaxe influenc\u00e9s par le tch\u00e8que. “Kuchelb\u00f6hmisch” est propuls\u00e9 par la tch\u00e8que avec des mots de pr\u00eat allemands, dans lesquels des co\u00efncides allemands entiers pourraient appara\u00eetre. [d’abord] [2] B\u00f6hmakeln \u00e0 Vienne \u00e9tait d’une importance particuli\u00e8re, car il y avait autrefois une grande proportion de tch\u00e8ques et de slovaques qui ont immigr\u00e9 au cours de l’industrialisation. L’accent remarquable de la population des travailleurs n\u00e9s au tch\u00e8que, qui se concentre principalement sur le 10e district de Vienne, les favoris, avec les usines de briques (“briques”), est \u00e9galement attribuable au dialecte viennois: le meidlinger L est pr\u00e9tendument d\u00e9riv\u00e9 du tch\u00e8que. La prononciation diff\u00e9rente des umlauts allemands est typique du B\u00f6hmaceln. Le il devient court C’est (Le proverbial M\u00e9langer Kneltel \u00c0 la place du Boulettes boh\u00e8ques ), tandis qu’un \u00fc Plus comme un je est prononc\u00e9 ( manquer au lieu de devoir ) (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Dans Cabaret, film et t\u00e9l\u00e9vision, les personnages ont souvent \u00e9merg\u00e9, le Bohhmakelten. Ma\u00eetre de l’imitation B\u00f6hmakelns \u00e9taient des acteurs comme Peter Alexander, Maxi B\u00f6hm, Heinz Conrads ou Fritz Muliar ainsi que Lutz Jahoda, n\u00e9 \u00e0 Brno, et l’artiste de cabaret Georg Kreisler (Polka t\u00e9l\u00e9phonique , Le bluntschli) . Le plus c\u00e9l\u00e8bre de ces figures est que Brave soldat Schwejk . Dans la traduction allemande la plus connue du roman de Jaroslav Ha\u0161ek de Grete Reiner de 1926, il B\u00f6hmakelt, dans l’original, il parle grammaticalement bien Bohemian commun. Heinz R\u00fchmann, qui la figure du Schwejk dans le film Le bon soldat Schwejk (1960), mais l’art du Bohmaceln \u00e0 peine ma\u00eetris\u00e9, devait \u00eatre enseign\u00e9 par Fritz Muliar, qui avait un petit r\u00f4le de soutien en tant que soldat russe dans ce film. Muliar a jou\u00e9 Schwejk dans la s\u00e9rie t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e diffus\u00e9e de 1972 Les aventures du bon soldat Schwejk . Pavel Trost: La derni\u00e8re prague allemande. Dans: Germanistica Pragensia 2 , 1962, S. 31\u201339. Cabine Emil: Le Prague allemand. Dans: Journal for German Language 22, Hf. 1\/2, pp. 84\u201391. G\u00f6tz fehr: Cours \u00e0 longue distance \u00e0 B\u00f6hmisch. Broyage et certains ajnf\u00edrung \u00e0 \u0160pr\u00e1chliche et Kulin\u00e1ri\u0161e \u0160pecialit\u00e9tn, y compris la rencontre avec la terre, lajtn et f\u00edchern, anlajtung pour saluer les formes et les bl\u00e9des flottants Sow\u00ed \u0160pruchwajs xlfelln. Avec des dessins de l’auteur. Hoffmann et Campe, Hambourg 1977, ISBN 3-455-01950-1. Bettina Morcinek, Veronika Opletalova, Helmut Gl\u00fcck, Karsten Rinas: Apprenez l’allemand, d’en bas ‘: B\u00f6hmakeln et Kuchldeutsch . Harrassowitz, Wiesbaden 2016, ISBN 978-3-447-10617-7 Friedrich Torberg: Annexe: Quand \u00e9tait encore un b\u00e2timent. 1971, dans: Friedrich Torberg: La tante Jolesch et les h\u00e9ritiers de la tante Jolesch (double bande). Langen M\u00fcller Verlag, Munich 2008, ISBN 978-3-7844-3139-0, pp. 615\u2013620. \u2191 Rock 1966 \u2191 Helmut Gl\u00fcck: L’allemand comme langue \u00e9trang\u00e8re en Europe du Moyen \u00c2ge \u00e0 la p\u00e9riode baroque . Walter the Gruryter, 2013, ISBN 978-3-11-088115-8, S. 361 ( Google.de [Consult\u00e9 le 19 septembre 2022]). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/bohmakeln-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"B\u00f6hmakeln – Wikipedia"}}]}]