[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/ecriture-de-la-cour-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/ecriture-de-la-cour-wikipedia\/","headline":"\u00c9criture de la Cour – Wikipedia","name":"\u00c9criture de la Cour – Wikipedia","description":"before-content-x4 Das Alphabet dans les \u00e9crits et l’\u00e9criture par \u00e9crit. Le \u00e9criture courtoise [Eskri’tura Korte’sana, = Span. Pour “script courtois”],","datePublished":"2019-04-19","dateModified":"2019-04-19","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/de\/thumb\/8\/8d\/Cortesana_procesal_Buchstaben.gif\/220px-Cortesana_procesal_Buchstaben.gif","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/de\/thumb\/8\/8d\/Cortesana_procesal_Buchstaben.gif\/220px-Cortesana_procesal_Buchstaben.gif","height":"306","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/ecriture-de-la-cour-wikipedia\/","wordCount":6241,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Das Alphabet dans les \u00e9crits et l’\u00e9criture par \u00e9crit. Le \u00e9criture courtoise [Eskri’tura Korte’sana, = Span. Pour “script courtois”], aussi Courtey [‘Letra korte’sana] est un script qui a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 \u00e0 la cour castilienne-lione \u00e0 la fin du 15e et au d\u00e9but du XVIe si\u00e8cle. Par cons\u00e9quent, votre nom est d\u00e9riv\u00e9 ( courtisane = Span. Pour “H\u00f6fisch”), qui a \u00e9t\u00e9 fa\u00e7onn\u00e9 par les utilisateurs eux-m\u00eames [d’abord] . De nombreux documents des rois catholiques ont \u00e9t\u00e9 \u00e9crits dans Escritura Cortesana. C’est un objet d’investigation de la pal\u00e9ographie espagnole. La proc\u00e9dure d’escritura s’est d\u00e9velopp\u00e9e plus tard, qui \u00e9tait toujours utilis\u00e9e \u00e0 la fin du XVIe si\u00e8cle [2] . (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4L’escritura cortesana s’est d\u00e9velopp\u00e9e \u00e0 partir de l’escritura de albalaes, qui a pr\u00e9valu jusqu’au 15\u00e8me si\u00e8cle en Espagne [3] . Comme toutes les autres polices espagnoles, elle est bas\u00e9e sur le script roman qui a \u00e9t\u00e9 influenc\u00e9 par les \u00e9l\u00e9ments grecs [4] . Les d\u00e9buts de l’escritura cortesana sont dat\u00e9s de la seconde moiti\u00e9 du XVe si\u00e8cle, Jes\u00fas Mu\u00f1oz y Rivero voit ses d\u00e9buts m\u00eame au 14\u00e8me si\u00e8cle et l’a localis\u00e9 jusqu’au XVIIe si\u00e8cle [5] . Le script a une dur\u00e9e de vie tr\u00e8s courte, dans l’ensemble moins d’un si\u00e8cle [6] . Jusqu’au milieu du XVIe si\u00e8cle, il a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 compl\u00e8tement remplac\u00e9 par le procesal Escritura, un nouveau d\u00e9veloppement de l’Escritura Cortesana lui-m\u00eame. Tous deux ont finalement contribu\u00e9 au d\u00e9placement du Cortesana [7] . Contrairement \u00e0 leur dur\u00e9e \u00e0 court usage, il existe un nombre relativement important de documents \u00e9crits dans Escritura Cortesana dans les archives [8] . Avec des instructions dat\u00e9es du 7 juin 1503, il \u00e9tait stipul\u00e9 que dix maravedis soient pay\u00e9s pour chaque feuille qui avait \u00e9t\u00e9 \u00e9crite \u00e9troitement dans Escritura Cortesana. Cela devrait contrecarrer que les \u00e9crivains ont de plus en plus captur\u00e9 leurs documents dans une proc\u00e9dure d’escriture plus ill\u00e9gale et que les mots ont \u00e9galement \u00e9crit plus grand et plus excit\u00e9. Puisqu’il a \u00e9t\u00e9 pay\u00e9 aux pages \u00e0 l’\u00e9poque, cette m\u00e9thode doit \u00eatre utilis\u00e9e pour atteindre un nombre plus \u00e9lev\u00e9 de pages et donc des frais plus \u00e9lev\u00e9s. La d\u00e9cision devrait contrecarrer cette \u00e9volution, mais ne pourrait finalement rien faire contre le processus contre le Cortesana [9] . (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Le script courtois sur la cour de Kastilisch-Leonais a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 [dix] . Dans ce document, des documents, en particulier des lettres et des r\u00e9solutions, ont \u00e9t\u00e9 \u00e9crits par des \u00e9crivains sp\u00e9cialement form\u00e9s, dans les secr\u00e9tariats des rois, conseillers et cabinets d’avocats [11] . Table of ContentsEn g\u00e9n\u00e9ral [ Modifier | Modifier le texte source ]] Les lettres en d\u00e9tail [ Modifier | Modifier le texte source ]] les particularit\u00e9s [ Modifier | Modifier le texte source ]] orthographe, orthographe [ Modifier | Modifier le texte source ]] ponctuation [ Modifier | Modifier le texte source ]] Accent [ Modifier | Modifier le texte source ]] En g\u00e9n\u00e9ral [ Modifier | Modifier le texte source ]] Le Cortesana est caract\u00e9ris\u00e9 par un script rond, \u00e9troit, dense, petit, in\u00e9gal, en r\u00e9seau et difficile \u00e0 lire [douzi\u00e8me] . Il est affect\u00e9 \u00e0 l’italique [13] . En g\u00e9n\u00e9ral, il est tr\u00e8s difficile de lire [14] . Au moment des rois catholiques, cependant, il \u00e9tait mieux lisible car jusque-l\u00e0, elle avait repris certains \u00e9l\u00e9ments de l’escritura bastarda plus d\u00e9chiffrable [15] . La police est tr\u00e8s rappelle l’escritura de albalaes, \u00e0 partir de laquelle l’escritura cortesana a d\u00e9velopp\u00e9 [16] . Cependant, cela diff\u00e8re d’elle en particulier dans la nature ronde de ses lettres [17] . \u00c0 cet \u00e9gard, il est diff\u00e9rent de la police latine typique que les longues et courtes longueurs de certaines lettres ont \u00e9t\u00e9 \u00e9largies. Dans les consonnes, il arrive souvent que les longueurs inf\u00e9rieures sur le c\u00f4t\u00e9 gauche de la lettre soient \u00e9tendues \u00e0 droite de ci-dessous aux lettres et finalement li\u00e9es \u00e0 la lettre suivante [18] . La situation est similaire avec l’AT (@), mais dans le contraire et la direction du miroir-dans la maison. Les lettres “h”, “i”, “m”, “n”, “q”, “s”, “y” et “z”, en partie aussi “\u04ab”, “p” et “d” [19] . Dans cette orthographe, il existe \u00e9galement des similitudes avec les Escritura de Albalaes [20] . L’Escitura Cortesana est une session moins. Cela signifie qu’il est \u00e9crit dans un sch\u00e9ma de quatre lignes. Les lettres peuvent ainsi entra\u00eener des longueurs inf\u00e9rieures et sup\u00e9rieures. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Les lettres en d\u00e9tail [ Modifier | Modifier le texte source ]] L’alphabet avait un total de 25 lettres \u00e0 l’\u00e9poque, dont cinq voyelles et 20 consonnes [21] . Les illustrations des lettres proviennent des d\u00e9buts de l’escritura cortesana. Plus tard, d’autres types d’\u00e9criture ont \u00e9t\u00e9 prononc\u00e9s. Vous pouvez trouver la table Alphabett au d\u00e9but de l’article. UN : Cette lettre a fa\u00e7onn\u00e9 deux formes principales dans l’escritura cortesana: d’une part, il y avait une forme qui rappelle fortement notre petit “A” \u00e9crit. D’un autre c\u00f4t\u00e9, le “A” a \u00e9galement \u00e9t\u00e9 \u00e9crit d’une mani\u00e8re qui ressemble \u00e0 une om\u00e9ga (\u03c9). B : Le grand “B” semblait autant que le “B” d’aujourd’hui dans Escritura Cortesana. Le petit \u00abB\u00bb est \u00e9galement tr\u00e8s similaire \u00e0 sa forme actuelle. Parfois, cependant, la longueur sup\u00e9rieure s’est termin\u00e9e par un arc, qui ressemblait alors \u00e0 un m\u00e9lange d’impression et d’\u00e9criture “B”. C : Le “C” \u00e0 l’\u00e9poque rappelle fortement celui d’aujourd’hui. De temps en temps, l’arc des “C” a \u00e9t\u00e9 ajout\u00e9 \u00e0 une ligne verticale, qui traversa l’int\u00e9rieur de l’arc. Il y avait aussi une autre forme: parfois le “C” \u00e9tait \u00e9crit dans une variante carr\u00e9e similaire \u00e0 un “R”, ce qui le rendait sensible \u00e0 la confusion. Principalement : Voir des descriptions de C. La Cedilla a \u00e9t\u00e9 marqu\u00e9e par une petite arche, qui a commenc\u00e9 sous le “C” puis l’a attrap\u00e9e sur la gauche. D : Diff\u00e9rents types d’\u00e9criture existent pour le grand et le petit “D”. Le plus courant parmi eux ressemble \u00e0 \u00abD\u00bb d’aujourd’hui, mais est beaucoup plus incurv\u00e9. ET : Quatre formulaires principaux ont form\u00e9 le “E”: principalement la lettre est apparue dans sa forme actuelle, mais elle ne pouvait \u00eatre \u00e9crite que comme une petite ligne sur les lettres pr\u00e9c\u00e9dentes. Il y avait \u00e9galement une variante qui ressemblait au \u00abA\u00bb d\u00e9crit ci-dessus et n’a \u00e9t\u00e9 compl\u00e9t\u00e9 que par une petite ligne horizontale. Enfin, cela s’est toujours produit dans une forme angulaire qui ressemble \u00e0 un “R”. Il a donc \u00e9t\u00e9 facilement confondu avec un “R” ou un “C”. \u00c0 l’\u00e9poque, ce dernier avait une orthographe similaire. F : Le grand “F” rappelle notre aujourd’hui, mais il est incurv\u00e9 dans son ex\u00e9cution. Il existe diff\u00e9rentes variantes, mais le chiffre de base a \u00e9t\u00e9 conserv\u00e9. Dans sa forme, le petit \u00abF\u00bb n’a aucune diff\u00e9rence dans son \u00e9quivalent. g : Le grand “G” s’est appuy\u00e9 contre un “C”, mais l’arc \u00e0 l’extr\u00e9mit\u00e9 sup\u00e9rieure a plus de swing et en bas, il forme un petit demi-cercle. Le petit “G” ressemblait souvent \u00e0 un “G” d’aujourd’hui. Mais il est \u00e9galement arriv\u00e9 que cela rappelle plus un “Y”, dont la t\u00eate ouverte est ferm\u00e9e par une ligne horizontale. H : Dans l’escritura Cortesana, le grand “H” a propos\u00e9 le petit “H” d’aujourd’hui. La seule diff\u00e9rence \u00e9tait que, contrairement au \u00abH\u00bb d’aujourd’hui, il a entra\u00een\u00e9 une sous-longueur. De plus, c’\u00e9tait beaucoup plus excessif et vivant dans son orthographe. I \/ J : Aucune diff\u00e9rence n’est faite entre les deux lettres au XVe si\u00e8cle. Les deux ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9s comme une simple ligne verticale, qui avait souvent \u00e9galement une chute. Apr\u00e8s cela, le “I” a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit comme un miroir -in -house “S”, mais avec plus d’arches hors-pic, et le “J” comme un “Z” dans le vieux script allemand. Cela a facilit\u00e9 la confusion avec le bon \u00abz\u00bb. K : Cette lettre n’a presque jamais \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9e. L’orthographe correspond \u00e0 celle d’aujourd’hui. L : Il y avait deux formes de cette lettre: le premier a pris tr\u00e8s peu de “I \/ J” \u00e0 l’\u00e9poque, c’est pourquoi il y avait un risque de confusion. La deuxi\u00e8me variante correspondait au \u00abL\u00bb \u00e9crit aujourd’hui. Au fil du temps, la boucle a inclin\u00e9 de plus en plus vers la droite, ce qui lui a permis d’\u00eatre mal compris pour un “E”. M : La lettre majuscule a une grande similitude avec celle d’aujourd’hui. Le petit “M” correspond \u00e9galement compl\u00e8tement \u00e0 son \u00e9quivalent actuel. N : La m\u00eame chose s’applique ici que le “M”. Cependant, il y a une exception: plus tard une deuxi\u00e8me \u00e9criture de cette lettre s’est d\u00e9velopp\u00e9e. Elle ressemblait \u00e0 un grand “H”, la ligne verticale droite se terminait par un d\u00e9calage l\u00e9g\u00e8rement incurv\u00e9. O : La lettre majuscule ne diff\u00e8re pas de sa forme actuelle. Avec le petit “O”, cependant, il \u00e9tait plus courant que le “O” ne soit pas ferm\u00e9 vers le haut. P : Le grand et le petit “P” \u00e9taient tr\u00e8s similaires. Au d\u00e9but de l’escritura cortesana, ils avaient toujours un grand terrain commun pour leurs \u00e9quivalents actuels. Plus tard, la t\u00eate du “P” est rest\u00e9e ouverte vers le haut, qui ressemblait \u00e0 un gamma (\u03b3). Q : Le grand “Q” semblait autant que celui d’aujourd’hui, mais la ligne traversant le cercle \u00e9tait un peu plus longue. Le petit \u00abQ\u00bb avait \u00e9galement un grand accord avec la variante d’aujourd’hui. Il est arriv\u00e9 que la pente ait \u00e9t\u00e9 \u00e9tendue \u00e0 gauche dans un arc. R : Quatre \u00e9crits principaux ont form\u00e9 cette lettre: se tenait un “R” au d\u00e9but du mot, puis il a \u00e9t\u00e9 fait un double “R”. Pour cela, ils ont utilis\u00e9 un signe non plus commun qui rappelle vaguement une intersection de V et R. Sinon, il pourrait \u00eatre \u00e9crit comme un “R” typique ou similaire \u00e0 un “Z”. La quatri\u00e8me forme est \u00e9galement appel\u00e9e martillo (= espagnol pour “marteau”). Le nom est d\u00e9riv\u00e9 de l’orthographe rappelant un marteau. S : Le “S” peut \u00eatre \u00e9crit de diff\u00e9rentes mani\u00e8res. La premi\u00e8re variante se compose d’une ligne verticale – une longueur sup\u00e9rieure et inf\u00e9rieure – qui commence souvent dans une boucle \u00e0 l’extr\u00e9mit\u00e9 sup\u00e9rieure. Il est appel\u00e9 “High S”. De plus, le “S” \u00e9tait toujours \u00e9crit dans sa forme actuelle. La troisi\u00e8me alternative rappelle fortement un sigma (\u03c3). T : Le “T” rappelle aujourd’hui celui d’aujourd’hui, mais sa course verticale a \u00e9t\u00e9 \u00e9tendue \u00e0 droite dans un arc. Au cours des derni\u00e8res ann\u00e9es de la p\u00e9riode Cortesana, ce “T” a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 ajout\u00e9 un petit coup qui a travers\u00e9 le “T” et l’a rapproch\u00e9 de sa forme actuelle. U \/ V : Ces lettres ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es interchangeables. Les deux rappellent fortement les formes d’aujourd’hui. La premi\u00e8re ligne des “V” a souvent commenc\u00e9 dans une longueur sup\u00e9rieure, ce qui a donn\u00e9 \u00e0 la lettre plus d’\u00e9lan. X : Bien qu’il ait d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 \u00e9crit sous sa forme habituelle, il \u00e9tait plus courant, mais une orthographe qui rappelle plus un “Y”. En fait, il l’a m\u00eame vu si similaire qu’il pourrait \u00eatre facilement confondu avec lui. Il y avait aussi une autre orthographe, qui a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9e en particulier si un nombre devait \u00eatre exprim\u00e9 (x = num\u00e9ro romain pour dix). Ensuite, le “X” ressemblait \u00e0 un m\u00e9lange de “E” et “L”. ET : Aux ans d’aujourd’hui, il n’y a que la diff\u00e9rence que la suspension dans une seule feuille pourrait se terminer \u00e0 droite ou a \u00e9t\u00e9 conduite autour de la lettre. En raison de la forme presque identique, le “Y” pourrait \u00eatre facilement consid\u00e9r\u00e9 comme un “x”. AVEC : La grande et la petite lettre pourraient \u00eatre \u00e9crites comme “S” ou “Z”. Plus tard, une autre variante a \u00e9merg\u00e9 qui correspond au “Z” de l’ancien script allemand et donc tr\u00e8s similaire au “J” \u00e0 l’\u00e9poque. [22] les particularit\u00e9s [ Modifier | Modifier le texte source ]] L’escritura cortesana \u00e9tait particuli\u00e8rement difficile \u00e0 lire car de nombreuses lettres \u00e9taient tr\u00e8s similaires dans leur ex\u00e9cution. Par exemple, “J” et “Z”, “E”, “R”, “C” et “L” ou “X” et “Y” pourraient \u00eatre facilement confus. De plus, la lecture a \u00e9t\u00e9 rendue plus difficile par les nombreux liens. Ce sont des liens sp\u00e9ciaux entre certaines lettres pour augmenter la vitesse d’\u00e9criture. Par exemple, il s’est souvent produit qu’un \u00abR\u00bb sous la forme d’une boucle de haut niveau ait \u00e9t\u00e9 plac\u00e9 sur les lettres pr\u00e9c\u00e9dentes. La combinaison de “C” et “O” ressemblait \u00e0 un signe de l’infini (\u221e), tandis qu’un “an” est devenu rapidement le AT (@). De cette fa\u00e7on, des orthographes pour les voyelles et les consonnes individuelles ont \u00e9t\u00e9 ajout\u00e9es. Cependant, ils n’ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9s que dans certaines combinaisons de lettres. En Espagne, les nombres arabes ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9s pour la premi\u00e8re fois au d\u00e9but du XVIe si\u00e8cle. Avant cela, les chiffres ont toujours \u00e9t\u00e9 annonc\u00e9s. Les deux orthographes se produisent dans l’escritura cortesana. Dans de nombreux cas, les quantit\u00e9s ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 abr\u00e9g\u00e9es avec les caract\u00e8res romains. Par exemple, un “M” ou un “X” a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit pendant mille. [23] Les dates ont souvent \u00e9t\u00e9 effectu\u00e9es selon le mod\u00e8le suivant: … jours du mois de … ann\u00e9es (= Span. Pour “… jours du mois … du … dix ans”). Abr\u00e9viations et leur signification Pour les contraintes d’espace et de temps, de nombreuses abr\u00e9viations ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es dans les documents \u00e0 ce moment-l\u00e0. Le papier \u00e9tait \u00e9galement cher. Plus il arrivait \u00e0 une feuille, mieux c’est. La seule exception \u00e9tait les \u00e9crivains professionnels, qui ont \u00e9t\u00e9 pay\u00e9s pour chaque page d\u00e9crits et ont donc pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 \u00e9crire grand et excessivement. Contrairement \u00e0 d’autres \u00e9crits de l’\u00e9criture, l’escritura cortesana n’\u00e9tait pas aussi sensible aux abr\u00e9viations. N\u00e9anmoins, les textes sont souvent entrecoup\u00e9s avec eux [24] . Il doit y avoir deux types diff\u00e9rents d’abr\u00e9viations: D’une part, il y a des abr\u00e9viations pour les syllabes individuelles. Ce sont g\u00e9n\u00e9ralement des caract\u00e8res sp\u00e9ciaux qui ne sont utilis\u00e9s que dans ce contexte. Par exemple, “que”, “qui”, “par”, “con” ou “ser” ont souvent \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9s par un tel signe d’abr\u00e9viation. La syllabe “pr\u00e9” a \u00e9t\u00e9 \u00e9crite, par exemple, comme un gamma (\u03b3), qui s’est retrouv\u00e9 dans une boucle. Il y avait aussi le mot abr\u00e9viations. Ici, en particulier les mots longs ont \u00e9t\u00e9 montr\u00e9s en utilisant une combinaison de quelques lettres. C’\u00e9tait souvent que les syllabes individuelles et surtout les voyelles sont tomb\u00e9es. Il existe particuli\u00e8rement beaucoup de ces abr\u00e9viations pour les pr\u00e9noms et les noms de famille g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9s, pendant des mois, les titres et les devises professionnels. Certaines de ces abr\u00e9viations ont \u00e9t\u00e9 conserv\u00e9es \u00e0 ce jour, par exemple “n \u00b0” pour n\u00famero (espagnol pour “nombre”) ou “da” pour do\u00f1a (Span pour “femme”, “dame”). Suite \u00e0 une s\u00e9lection d’abr\u00e9viations communes \u00e0 l’\u00e9poque: BME = Bartolom\u00e9 CAA = lettre Canallos = chevaliers Capn = capitaine \u04abiibd = \u04abibdad CO = conseil Conor = compteur da = do\u00f1a DGO = Diego DHA, DHAS, DHO, DHOS = BLISS, a dit, dit, paroles DL, DLOS, DLA, DLAS = DEL, DELOS, DELA, deux = deux cents Esrno \/ esruo = \u00e9criture (u) anus FCO \/ faible = Francisco GA = Garcia Gor \/ goor = gouverneur Gra \/ graa = gr\u00e2ce Accueil = homme Lz = l\u00f3pez Ma = Mary Maa = Maria M\u0327d = Merced Mme = Maravedis NRA, NRAS, NON, NROS = NOTRE, NOTRE, NOTRE, NOTRE Non \/ numo = nombre pinceaux = l’autre Said = Qual qe \/ q = quoi QNIENTS = Cinq cents ve\u04abo \/ ve\u04abio = voisin Xo \/ xpo = christo orthographe, orthographe [ Modifier | Modifier le texte source ]] \u00c0 cette \u00e9poque, il n’y avait pas d’orthographe uniforme pour l’espagnol. En cons\u00e9quence, il est g\u00e9r\u00e9 de mani\u00e8re tr\u00e8s variable dans les documents. Antonio de Nebrija avait son Grammaire de la langue espagnole a publi\u00e9 la premi\u00e8re grammaire espagnole en 1492, mais \u00e0 l’\u00e9poque, elle n’avait aucune influence majeure sur l’uniformit\u00e9 de la langue espagnole. Les orthographes suivantes sont particuli\u00e8rement frappantes par rapport \u00e0 l’orthographe d’aujourd’hui: Un grand “R” au d\u00e9but d’un mot a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit comme un double “R”. Les lettres “U” et “V” ont \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es interchangeables. Il est \u00e9galement arriv\u00e9 que l’\u00e9crivain ait \u00e9crit un “N”, bien qu’un “U” ou “V” soit n\u00e9cessaire \u00e0 ce stade. Ce ph\u00e9nom\u00e8ne \u00e9tait \u00e9galement possible. Souvent, il y a encore “f” pour “h”, par exemple, “fagan” au lieu de “hagan”. Parfois, des mots individuels \u00e9taient \u00e9crits ensemble. Exemple: “enlas” au lieu de “en las”. Au lieu de “y” (= espagnol pour “et”), “e” d’aujourd’hui a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit \u00e0 l’\u00e9poque. La duplication de “F” et du “Hohen S” dans l’escritura de albalaes n’existait plus dans l’escritura cortesana [25] . ponctuation [ Modifier | Modifier le texte source ]] Les \u00e9crivains n’ont utilis\u00e9 presque aucune ponctuation aux XVe et XVIe si\u00e8cles. Ni les documents dans Escritura Cortesana ni dans Escritura procesal n’ont \u00e9t\u00e9 mis en place. Ce n’est qu’avec l’introduction de l’escritura it\u00e1lica. \u00c0 la fin du XVIIe si\u00e8cle, les marques de ponctuation avaient compl\u00e8tement pr\u00e9valu en Espagne. [26] Accent [ Modifier | Modifier le texte source ]] Aucun accente n’a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 dans l’escritura cortesana. Cependant, les “C” dans les syllabes “CA”, “CO” ou “Cu” ont re\u00e7u une Cedilla afin qu’il soit clair qu’ils \u00e9taient parl\u00e9s comme [k] et non comme [\u03b8]. Le “C” n’est alors pas parl\u00e9 comme le “K” allemand, mais plut\u00f4t comme un “Z” ou un “Th” anglais. La Cedilla consistait en un Cringel sous le “C”, qui \u00e9tendait parfois une abr\u00e9viation sur les lettres ou repr\u00e9sentait une connexion \u00e0 la lettre suivante. Cette tradition est rapidement devenue si tout entendant que les syllabes “ce” et “CI” ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 fournies avec la Cedilla. Ces syllabes n’ont g\u00e9n\u00e9ralement pas besoin d’un \u00e9tiquetage s\u00e9par\u00e9, car le “C” devant un “E” ou un “i” en espagnol est d\u00e9j\u00e0 parl\u00e9 comme [\u03b8]. [27] Souvent, des travaux ont \u00e9t\u00e9 travaill\u00e9s dans les documents avec des formules linguistiques sp\u00e9ciales, qui \u00e9taient compos\u00e9es dans Escritura Cortesana. Un exemple de salutation tr\u00e8s courante est “Sepan Cuantos Esta Carta Vier” (= Span. Pour “\u00e0 ceux qui lisent cette lettre”) [28] . Cependant, bon nombre de ces formules ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es dans les autres types de polices d’\u00e9criture utilis\u00e9es en Espagne \u00e0 l’\u00e9poque. De plus, de nombreux documents ont re\u00e7u une simple croix ou un christon, un symbole de l’\u00e9glise. Les documents officiels portaient les signatures de l’\u00e9crivain et le nom au nom duquel le document a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit [29] . Afin de r\u00e9affirmer l’authenticit\u00e9 d’un document, des sceaux (sans soeur) ou du compteur (sans contrasor) \u00e9taient souvent attach\u00e9s \u00e0 eux, qui pourraient \u00eatre hors de la cire, mais aussi \u00e0 partir de m\u00e9taux diff\u00e9rents, par exemple le plomb. Les rois espagnols ont principalement utilis\u00e9 des phoques de levage. Les sceaux des rois catholiques Ferdinand II et Isabella J’ai montr\u00e9 le profil de la reine assise sur le tr\u00f4ne \u00e0 droite et \u00e0 gauche le roi \u00e0 cheval. \u00c0 partir du XVe si\u00e8cle, les signatures ont progressivement remplac\u00e9 les phoques. [30] Ce document date du 2 juillet 1501. Bien qu’il ait probablement \u00e9t\u00e9 \u00e9crit par un \u00e9crivain, les auteurs juridiques sont consid\u00e9r\u00e9s comme les auteurs juridiques des rois catholiques Ferdinand II et Isabella I. Document in Escritura Cortesana des rois catholiques Transcription: Le rrey e la rreyna Deuoto Father Prior of the Monastery of San Pedro Martyr Dela \u04abibdad de Toledo, and Gracian de Verlan\/ Ga, who are in charge of hazer in preparing the bulls of Santa Cruzada that our very holy\/ father granted us this hiking, we take care and we send that Deys\/ a Bartolome of \u04abuloag that have been given and dreamed the tosoreros and rre\u04abebctors who are responsible for the\/ fazer to destroy, so in these rreynos and senories of Castile,\/ as in the Rreynos Daragon e se\u04abilia, and other parts, because to our seruicio fulfills that he has\/ rrazon of all this: E Non Fagades Ende al. Date \u00e0 \u04abibdad de Grenade e dos \/ jours du mois de juillet de cinq cents ans. I le rrey Je rreyna [trente et un] Alver Delgr\u00e1s, D. Antonio : Compendium de la pal\u00e9ographie espagnole, ou \u00e9cole de lecture de toute la lettre qui a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9e en Espagne depuis les moments les plus recul\u00e9s jusqu’\u00e0 la fin du XVIIIe si\u00e8cle. 1. Aufl. Anselmo Santa Coloma: Madrid 1857. Mu\u00f1oz et Rivero, J\u00e9sus : Manuel de la pal\u00e9ographie diplomatique espagnole du 12e au XVIIe si\u00e8cle, m\u00e9thode th\u00e9orique pratique pour apprendre \u00e0 lire les documents espagnols du douzi\u00e8me au dix-septi\u00e8me. 2. Aufl. Hernando et Coma\u00f1\u00eda: Madrid 1889. Riesco Terreros, \u00c1ngel : Introduction \u00e0 la pal\u00e9ographie et au diplomate. 1. Aufl. \u00c9dition de synth\u00e8se: Madrid 2000. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 31. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 36. \u2191 VGL. AU mari\u00e9 mari\u00e9, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 32; VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 35. \u2191 VGL. Alver Delgr\u00e1s, 1857, S. 23. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 35, 40. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 31. \u2191 VGL. Alver Delgr\u00e1s, 1857, S. 18. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 31; VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 36. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 39. \u2191 VGL. Cabrer\u00edguez, art. 1; VGL. AU mari\u00e9 mari\u00e9, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 31. \u2191 VGL. Alver\u00e1 Delgr\u00e1s, 1857, S. 17f.; VGL. Mu\u00f1oz et Rivero, 1889, S. 36. \u2191 VGL. Alver Delgr\u00e1s, 1857, S. 15, 17; VGL. Auch a \u00e9pous\u00e9 Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 35; VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 35. \u2191 Riesco Terreros, 2000, S. 121f. \u2191 VGL. Alver\u00e1 Delgr\u00e1s, 1857, S. 17f.; VGL. Cabrera Rodr\u00edguez, S. 1. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 40. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 33. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 35. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 33; VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 36. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 33. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 33. \u2191 VGL. \u00c9pousa Quintanilla, http:\/\/www.ucm.es\/centros\/cont\/descargas\/Documento11330.pdf , S. 33. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 49ff., 59ff. \u2191 VGL. Alver Delgr\u00e1s, 1857, S. 19. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 35f.; VGL. Maire Mart\u00edn-Calero, Archiver ( M\u00e9mento des Originaux \u00e0 partir du 13 ao\u00fbt 2013 Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 automatiquement et non encore v\u00e9rifi\u00e9. Veuillez v\u00e9rifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Mod\u00e8le: webachiv \/ iabot \/ www.diputaciondevalladolid.es . \u2191 VGL. Maire Mart\u00edn-Calero, Archiver ( M\u00e9mento des Originaux \u00e0 partir du 13 ao\u00fbt 2013 Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 automatiquement et non encore v\u00e9rifi\u00e9. Veuillez v\u00e9rifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Mod\u00e8le: webachiv \/ iabot \/ www.diputaciondevalladolid.es . \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 113. \u2191 VGL. Mu\u00f1oz y Rivero, 1889, S. 114. \u2191 VGL. Alver Delgr\u00e1s, 1857, S. 10. \u2191 VGL. Auchng\u00e1s, 1857, art. \u2191 VGL. Alver\u00e1 Degr\u00e1s, 1857, S. 13. \u2191 Mu\u00f1oz y Rivero, Jes\u00fas, 1889. pp. 444f. [Remarque: l’orthographe a \u00e9t\u00e9 l\u00e9g\u00e8rement modifi\u00e9e pour mieux correspondre \u00e0 l’orthographe originale du document. Des marques personnelles ont \u00e9t\u00e9 fix\u00e9es pour faciliter le flux de lecture.] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/ecriture-de-la-cour-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"\u00c9criture de la Cour – Wikipedia"}}]}]