La nouvelle souffrance du jeune W. – Wikipedia

before-content-x4

Les nouvelles souffrances de Young W. est un nouveau jeu de scène d’Ulrich Plenzdorf, le parallèle entre Werther (de Goethe Les peines de jeunes Werther ), Holden (Aus Salers Le receveur dans le seigle ), Robinson (de Daniel Defoes Robinson Crusoë ) et Edgar Wibeau tire, le personnage principal de l’œuvre: un dix-sept ans -old-est-allemand dans la GDR.

after-content-x4

Plenzdorf a écrit une version originale en tant que scénario de film en 1968, qu’il a soumis à la Defa, mais qui a été rejetée. Il a écrit sur ça Les nouvelles souffrances de Young W. En tant que texte en prose et a offert au manuscrit plusieurs éditeurs. 1972 était dans le magazine de la littérature GDR Sens et forme Le texte en prose publié. En 1973, le Hinstorff Verlag Plenzdorf a offert une publication de livre avec un plus grand nombre de pages que celle de Sens et forme -é publié. Plenzdorf a donc pu réviser son texte en prose. En 1976, la pièce a été filmée avec Klaus Hoffmann et Léonie Thelen dans les principaux rôles en Allemagne de l’Ouest.

Plenzdorf a écrit son jeu de scène socialement critique Les nouvelles souffrances de Young W. dans le jargon de la jeunesse RAD des années 1970. Il raconte l’histoire d’un jeune qui veut sortir de son environnement mesquin-bourgeois et lors de la lecture du travail de Goethe Les peines de jeunes Werther Toujours découvert des similitudes avec sa propre vie. La première de la pièce le 18 mai 1972 à Halle (Saale) réalisée par Horst Schönemann avec Reinhard Straube dans le rôle-titre a été un grand succès. Dans les années suivantes Les nouvelles souffrances de Young W. Inscrit à une «pièce culte» et à de nombreuses étapes de la RDA, mais aussi en République fédérale et dans d’autres pays.

The prospectus or the stage play were published in the following languages: 1972 (German), 1973 (Czech-Theater Manuscript), 1973 (Italian, Swedish), 1974 (Finnish, Dutch, Norwegian, Polish), 1975 (French), 1976 (Estonian, Japanese, Norwegian, Hungarian), 1978, 1978, 1978, 1978, 1978, 1978 9 (Danish, English by Kenneth Wilcox), 1980 (Lithuanian), 1981 (New Greek by Toula Sieti, Athens), 1982 (Georgisch, Slovenian), 1984 (Spanish), 1986 (Czech), 1991 (Turkish by Nuran Özyer, Ankara).

En 1968, un scénario a été créé sous la forme d’un manuscrit non divulgué qui représente la version originale. Une version modifiée est apparue en 1972. Ceci est un prospectus sous le titre Les nouvelles souffrances de Young W. , qu’en 1972 dans le deuxième numéro du magazine GDR Sens et forme a été publié. La même année, il y a eu une première d’une pièce en deux parties à Halle. Cette pièce a également été imprimée en tant que manuscrit de scène en 1972. Un an plus tard, c’est-à-dire qu’en 1973, un prospectus étendu a finalement été publié sans nom de genre. Il s’agit d’une édition de livre qui a été publiée en même temps dans la RDA et la République fédérale. Une différence est que l’enregistrement original contient une tentative de suicide, mais on parle dans les versions ultérieures par une mort d’accident. La conclusion a également été modifiée dans la version du livre, certaines d’entre elles ont été élargies, d’autres tournées à leur tour. [d’abord]

Contenu [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Edgar Wibeau a été laissé par son père à l’âge de cinq ans. Après la mort d’Edgar à l’âge de 17 ans, son père a demandé aux gens qui étaient proches de son fils de le connaître par la suite.

Edgar a grandi à Times GDR avec sa mère en tant qu’étudiant modèle et une vitrine peut-être pas entièrement volontaire, car il s’entraîne dans une école professionnelle dirigée par sa mère. Après une dispute avec son professeur Flemming, il fait ce qu’il voulait faire pendant longtemps – lui et son ami Willi disparaissent de sa ville natale, la petite ville fictive de Mittenberg, et se rend à Berlin. Cependant, Willi sera bientôt de retour à Mittenberg. Edgar reste seul à Berlin, où il est dans un gazebo abandonné à côté d’un jardin d’enfants à Berlin-Lichtenberg. Charlie, 20 ans, travaille dans ce jardin d’enfants, en qui il tombera bientôt amoureux. Dieter, son fiancé et son mari plus tard, et Charlie lui-même, Edgar lui-même réfléchit beaucoup. Le seul avec lequel Edgar garde le contact est son ami jeune Willi. Il envoie régulièrement des cassettes avec des citations de Goethe Plus werthe qui décrivent bien son propre emplacement. “Old Werther” signifie également “Wertherpistol” d’Edgar, qu’il aime utiliser lorsque les situations deviennent inconfortables ou qu’il n’est plus sûr de sa cause. Après que le jeune rebelle n’ait pas été accepté dans un collège d’art, mais n’a jamais complètement écrit comme un génie connu, il prend une œuvre en tant que peintre. Afin de prouver quelque chose Addi et Zaremba, ses collègues de travail, il essaie de développer un “pulvérisateur de couleur brumeux” où Addi lui-même vient d’échouer. Lors de la première tentative de mettre en service la machine auto-made, Edgar est tué par un choc électrique.

after-content-x4

Structure narrative [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Au début de l’intrigue, le personnage principal, l’apprenti de dix-sept ans Edgar Wibeau, est déjà mort. Peu de temps après les publicités de la mort, l’action commence que le père d’Edgar visite l’appartement de la mère qu’Edgar a soulevé seul. Dans le cours plus approfondi, le père essaie de découvrir des détails sur la vie d’Edgar afin de “apprendre à connaître” son fils par la suite. À cette fin, il parle également à Willi, Charlie et Edgar’s Master Addi. Les sujets et les questions déchirées dans les conversations décrivent, corrigent et commentaient sur Edgar des monologues intérieurs au-delà. Edgar exprime sa constitution intérieure avec l’aide de citations de “Werther” de Goethe, qu’il avait parlé à Willi sur bande.

Les citations de «Werther» de Goethe, qu’Edgar Wibeau décrit comme un «pistolet Werthe», ont des fonctions différentes. D’une part, ils expriment la passion d’Edgar, qu’il ne pouvait pas reproduire à travers sa langue quotidienne, d’autre part, ils lui donnent une distance à la société et les provoquent en même temps. Malgré le langage obsolète des époques de littérature passées, les citations ont une topique mentale. [d’abord]

Style et langue [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Dans le travail, le lecteur rencontre un mélange de différentes moyennes linguistiques. Edgar utilise un langage fictif pour les jeunes conçu et développé par Plenzdorf. Des exemples de cela sont l’expression “et donc” et des pièces, telles que “les gens”. De plus, l’œuvre comprend une langue littéraire qui, par exemple, apparaît toujours lorsque les citations plus Le receveur dans le seigle incorporer dans le texte. Ces deux langues sont également complétées par une langue et une langue fécale. Alors que le terme “rampé autour” est un exemple du langage familier qui se produit dans les dialogues du père et des personnes à la diète, des termes et des rebondissements tels que “Mess” et “You Shit!” Font partie de la langue fécale. En conséquence, Edgar veut s’adresser et gagner les jeunes lecteurs de son groupe d’âge. En résumé, on peut dire que l’œuvre contient une variété de moyens linguistiques différents contrastés. [d’abord]

personnages [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Edgar Wibeau a 17 ans et vient de Mittenberg. On ne parle jamais de frères et sœurs; Son père a quitté la famille tôt. À l’école professionnelle, dirigée par sa mère de tous, il est considéré comme un étudiant modèle qui ne participe jamais à AVC, même si les idées viennent de lui. Mais à un moment donné, le col éclate et il se lance à Berlin, où il vit complètement envahi pendant longtemps. Bien qu’il se considère comme un brise-cœur expérimenté, il ressent l’amour romantique pour la première fois pour le professeur de maternelle de trois ans Charlie. Avec elle et son fiancé, un ratio de triangle similaire se développe car il est également présenté par Goethe dans “Werther’s Souffrance”.
Edgar est un fan de la culture populaire occidentale telle que “Real Jeans”, Jazz (en particulier de Satchmo) et US Films. Il est également assez bien dans la scène musicale alternative de Berlin-Est; Cependant, il divise définitivement les idéaux socialistes, stimule la guerre du Vietnam, admire l’ancien combattant du front rouge Zaremba et n’est pas un “bambler”, il est donc prêt à travailler pour son entretien. Cependant, il rejette le véritable philistin socialiste incarné par sa mère, son entraîneur ou son diététique de sheller à temps de pièce. Il est difficile de caractériser l’Edgar objectivement dans la mesure où il est décrit très différemment par les personnes de son environnement (effet Rashomon). Alors que Willi le décrit comme un bon peintre, créatif et “Boss dans tous les sujets” et un génie cohérent, d’autres comme Addi et Charlie pensent plutôt négativement à lui et le décrivent comme “des idiots réduits”, “non connu” et show -off. De tous ces différents aspects, on peut voir qu’Edgar est à la fois un ego et une personne excentrique qui montre la personne qui lui fait face exactement ce qu’il en pense.
Charlie est une enseignante de maternelle de 20 ans. Au moins à certains égards, elle se sent attirée par Edgar, mais ne pense pas à sacrifier son engagement avec Dieter pour lui. En particulier, elle rejette complètement ses conditions de vie et il est tout simplement trop jeune. Charlie est joli, intelligent et sympathique, mais ne peut pas être enveloppé par Dieter ou Charming Edgar.
Dieter est – au moins par rapport à Edgar – une ligne “philistine”. Il vient de terminer son temps de service dans l’armée et veut maintenant étudier les études allemandes avec la bourse acquise. Edgar l’apprécie le 25. Dieter et Charlie se connaissent “de l’enfant” et se marient plus tard comme prévu.
Le père d’Edgar a 36 ans et vit avec sa petite amie dans un appartement de grande hauteur à Berlin – en tant qu’ingénieur en structure, et non, comme le supposait Edgar, en tant que peintre. Il a quitté sa femme et son enfant et ne s’intéressait qu’à sa vie après la mort de son fils.
Mère Wibeau – En tant que jeune mère célibataire, le camarade de lignes qui a fait une carrière impressionnante en tant que directrice. Cependant, elle ne s’occupait pas trop de son fils, lui a toujours beaucoup demandé beaucoup et a probablement été très offensée après qu’Edgar ait quitté Mittenberg. Néanmoins, elle aime Edgar et le soutient du mieux qu’ils peuvent. Après avoir été éliminé, il semble qu’elle ne se soucie plus de lui. Néanmoins, Willi l’a forcée à se troubler d’Edgar à Berlin.
Il est l’échelle Brigaden d’une brigade de peintre, un peu de température rapide mais toujours une bonne personne. Edgar le décrit comme un “stander”, probablement le plus grand prix d’Edgar. Même si Addi se dispute plus souvent avec lui, ils s’entendent assez bien. Après le lancement d’Edgar, Addi a obtenu une conscience coupable qu’il garde également après sa mort.
Edgar garde beaucoup de Zaremba, surtout parce que c’est – malgré son âge – si en forme et actif. Il déplace Zaremba près de ses idoles en raison du fait que l’enfant de plus de dix-dix travaillez toujours, bien qu’il puisse prendre sa retraite il y a longtemps. Le peintre est très diplomatique et fréquemment installé entre Addi et le jeune Wibeau. En tant que socialiste fidèle, Zaremba représente le type de membre collectif idéal, qui finit également pour le succès du travail social avec les autres membres collectifs, y compris l’outil Wibeau. Était dans la guerre civile espagnole, lutté avec l’Union et le parti.
Willi est le vieil ami de la jeunesse d’Edgar et la seule personne avec qui il reste en contact après son évasion. Willi admire Edgar. Il brûle avec lui à Berlin, mais rentre rapidement chez lui – ce qui est juste. Plus tard, les messages de bande cryptique d’Edgar deviennent effrayants, et il les transmet à d’autres. Vous n’en découvrez pas grand-chose sur Willi lui-même.

Les relations triangulaires dans le Werther et dans la “nouvelle souffrance” [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Les relations triangulaires dans les deux romans sont un autre point de référence pour le “modèle de rôle” Les peines de jeunes Werther de Goethe.

On peut supposer que les chiffres Edgar – Werther, Charlie – Lotte et Dieter – Albert se réfèrent chacun les uns aux autres et sont construits sur les “personnages originaux” du roman de Goethe. Cela commence par le désir d’Edgar pour Charlie: «Je voulais aussi l’avoir depuis le début. Se déplacer de toute façon, mais aussi. »(P. 49),« Si l’on pense maintenant que j’étais particulièrement préoccupé par les reins par le fiancé, il a tort. Gettled par est loin d’être marié. En tout cas, Charlie a compris ce qui était joué. C’est ça! Elle a commencé à me prendre au sérieux. Je le savais déjà. Les géants apparaissent toujours quand il devient sérieux. »(P. 55). Ce désir d’Edgar pour Charlie est très similaire à celui entre Werther et Lotte. Les deux aiment une femme fiancée ou promise. Et les deux ont un certain espoir que cela pourrait encore fonctionner.

Le lien entre leurs hommes et Edgar ou Werther, qui est émis par Charlie ou Lotte, est également similaire. Les deux femmes essaient de pousser leurs hommes entre eux et Edgar ou Werther de quelque façon que ce soit. Charlie dit: «Je l’ai rassemblé et Edgar. Dieter, c’est-à-dire mon mari, avait récemment été chef du bureau. (…) Je pensais qu’il pourrait avoir un peu d’influence sur Edgar. »(P. 73).
De la part d’Edgar et des Werthers, les sentiments contradictoires assument également les autres hommes, mais ils sont encore plus clairs dans la nouvelle souffrance. Néanmoins, ils respectent le fiancé, Werther l’aime même. À l’intérieur, cependant, il pense probablement la même chose qu’Edgar exprime: «Je veux toujours dire à Dieter: il était probablement assez passable. Après tout, tout le monde ne pourrait pas être un idiot comme moi. Et il était probablement le bon homme pour Charlie. Mais cela n’avait pas de but d’y penser. Je ne peux vous conseiller que d’y penser dans une telle situation. Si vous rivalisez avec un adversaire, vous ne pouvez pas penser à ce qu’il est sympathique et autres. Cela ne mène à rien. »(P. 77).

Néanmoins, les deux femmes plus tard “atterrissent” avec leur fiancé d’origine, même si elles doutent toutes deux entre les deux et (probablement) les deux espérons que le problème résoudra de la manière suivante: “Probablement à ce moment, leur plus grand rêve est devenu réalité que moi et Dieter sommes devenus de bons amis.” (P. 119). Parce qu’alors, une barrière serait probablement également causée par Edgar et Werther, ce qui l’empêcherait de continuer.
Il convient de noter que ces constellations de chiffres sont très similaires et que la question peut être posée: la nouvelle souffrance peut-elle peut-être les anciennes?
(Les informations sur la page proviennent de l’édition Suhrkamp de l’œuvre; voir les informations de la littérature).

Références à la situation sociale [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Publié à cette époque dans la RDA, dans laquelle les écrivains jouissaient d’une nouvelle liberté et pratiquant la critique sociale, Plenzdorf a son protagoniste Edgar Wibeau Rebel dans son roman. La protestation d’Edgar est dirigée contre les conditions sociales qui rendent difficile pour le jeune de se trouver et de se développer, mais pas aux fondements de la société socialiste elle-même.

Le principe directeur de cette société de la RDA est omniprésent dans le roman. Alors que diverses visions du monde trouvent leur place en République fédérale, il n’y a pas de place dans la RDA en plus de l’idéologie communiste pour d’autres visions du monde. La politique de la jeunesse joue un rôle majeur pour le SED (Socialist Unity Party en Allemagne) et le FDJ (Free German Youth) utilise une influence idéologique et une mobilisation politique. Dans le cadre de l’éducation d’une personnalité socialiste, la spontanéité et la créativité sont indésirables. Ce manque d’opportunités de développement critique Edgar Wibeau dans le roman et s’oppose à plusieurs reprises aux attentes, que ce soit par son apparence ou après son inconduite au début du roman à travers son évasion à Berlin, qui illustre que sa confiance en soi n’est pas d’accord avec les exigences d’une société qui fait son propre progrès socialiste sur les revendications de l’auto-réalisation de l’individu.

Rétrospectivement, il existe des différences significatives entre la version roman de 1973 et la version originale de 1968, qui agit comme un script de film inachevé, dans lequel de nombreuses scènes doivent encore être conçues par des dialogues et des instructions de réalisation. Edgar rêve d’être peintre et de Bohême, comme son père, et l’objet de son désir est toujours appelé Charlotte. Il ne mène pas encore son journal sur un enregistreur de cassette, mais sur un dispositif de bande compact. Après qu’Edgar l’a perdue à Dieter, il s’appuie également sur son pulvérisateur de couleur hydraulique ingénieux dans cette version. Son essai s’épuise symboliquement en appuyant sur un bouton de machine à écrire, mais en même temps, il veut commettre un double suicide, en tirant et en suspendant. Ici aussi, le plan se passe complètement mal, la machine explose, mais la tentative de suicide échoue également. Cependant, ses collègues à cornes reconnaissent la construction brillante, et la machine est toujours un succès complet. Edgar retourne dans sa ville natale en tant que héros, et même son ami Willi semble ouvrir une carrière d’artistes.

Le livre a finalement été filmé dans l’ouest de l’Allemagne dans des endroits de l’Ouest, par lequel l’intrigue a continué à jouer dans la RDA. Le script a écrit Ulrich Plenzdorf, le réalisateur dirigeait Eberhard Itzenplitz. Pour le rôle comme Edgar Wibeau Klaus Hoffmann a reçu les prix Bambi et Golden Camera. D’autres acteurs étaient Léonie Thelen (comme Charlie ), Hans-Werner Bussinger ( M. Wibeau ), Henning otage ( Addi ), Barbara Klein ( Frau Wibeau ), Bruno Dallansky, Peter Thom ( peintre ), Bernd Köhler, Wolfgang Condrus ( peintre ), Klaus Münster, Rolf Möbius, Klaus Jepsen, Gerda Blisse, Vera Ducci, Jörg Nagel. Le client était le Südwestfunk, la société de production était un film Artus.

Le film télévisé ouest-allemand a été envoyé par ARD le mardi 20 avril 1976 à 21 h. [2] Et en tant que cassette vidéo expulsée par Matthias-Film (1990) [3] et le Federal Center for Political Education (1995). [4]

La même année, 1976, la production de goethe defa est-allemande de Goethe a été la souffrance du jeune Werther avec Katharina Thalbach comme Lotte complété.

  • La nouvelle souffrance du jeune W. – pièce en 2 parties. Manuscrit non contraire [étape]. Henscheverlag, Département Bühnenvertrieb, Berlin 1972.
  • Les nouvelles souffrances de Young W. 2e édition. Hinstorff Verlag, Rostock 1973.
  • Les nouvelles souffrances de Young W. 1ère édition. Suhrkamp Verlag, Frankfurt Am Main 1976.
  • Commentaire de Jürgen Krätzer dans la question La nouvelle souffrance du jeune W., texte et commentaire . Suhrkamp Basic Library, Frankfurt AM Main 2004, ISBN 3-518-18839-9.
  • Rüdiger Bernhardt: “Les nouvelles souffrances de Young W.” Analyse et interprétation du texte. Série Königs Explications and Materials 304, C. Bange Verlag, Hollfeld 2012, ISBN 978-3-8044-1977-3.
  • Peter J. Brenner: La “nouvelle souffrance de Plenzdorf of the Young W.” Série: Suhrkamp Taschenbuch Materials, Frankfurt Am Main 1982; Contient les différentes versions de texte
  • Georg Jäger: La souffrance de l’ancien et du nouveau Werther. Commentaires, illustrations, documents sur “La souffrance du jeune de Goethe” et Plenzdorf “Nouvelle souffrance du jeune W.” Carl Hanser Verlag, Munich / Vienne 1984, ISBN 3-446-13945-1.
  • Ingrid Seyfarth, Manfred Nösssig, Wilhelm Girnus, Robert Weimann, Peter White: Time Theatre pour un jeune public: «Neue Leiden» de Plenzdorf comme point de pivot dans les débats sur le drame contemporain et la réception de l’héritage . Dans: Helmut Kreuzer, Karl-Wilhelm Schmidt: Dramaturgie dans la GDR. Volume II (1970 – 1990) . Universitätsverlag C. Winter Heidelberg 1998, ISBN 3-8253-0742-5.

Ulrich Plenzdorf a en Les nouvelles souffrances de Young W. Le chanteur de jazz Uschi Brüning (* 1947) Immortalisé:

“[…] Uschi Brüning! Quand la femme a commencé, j’ai toujours cassé. Je pense qu’elle n’est pas pire qu’Ella Fitzgerald ou une. Elle aurait pu avoir tout de moi si elle était devant avec ses grandes lunettes et chantée lentement dans la troupe. […] Comment elle était d’accord avec le patron sans regarder, cela ne pourrait être que la migration de l’âme. Et comment elle l’a remerciée avec un regard quand il l’a laissée entrer! J’aurais pu pleurer à chaque fois. Il l’a retenue jusqu’à ce qu’elle ne puisse presque pas le supporter, puis il l’a laissée entrer et elle l’a remerciée par un sourire et je ne suis presque pas revenu. ”

  1. un b c Rüdiger Bernhardt: Analyse et interprétation du texte à “la nouvelle souffrance du jeune W.” Série Königs Explications and Materials 304, Bange Verlag, Hollfeld 1er éd. 2012 ISBN 978-3-8044-1977-3
  2. Pdf Instructions du programme télévisé pour la semaine après Pâques dans le magazine Der Spiegel n ° 17 de 1976; Consulté le 18 novembre 2018
  3. Imdb.com/title/TT0073445 Filmmand: Entrée dans la base de données de films Internet; Anglais, consulté le 17 novembre 2018
  4. vabb.de Cassette vidéo: catalogue dans le réseau de bibliothèques publiques de Berlin; Récupéré le 17 novembre 2018
  5. Jazz: tout tangible dans un cri . Dans: Le tagesspiegel en ligne . ( Tagesspiegel.de [Consulté le 29 septembre 2022]).
after-content-x4