[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/langue-ruthenienne-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/langue-ruthenienne-wikipedia\/","headline":"Langue ruth\u00e9nienne – Wikipedia","name":"Langue ruth\u00e9nienne – Wikipedia","description":"before-content-x4 Langue ruth\u00e9nienne (Langue russe) Parl\u00e9 dans L’Europe de l’Est conf\u00e9rencier Non (langue \u00e9tendue) Linguistique classification Statut officiel Langue officielle","datePublished":"2021-05-13","dateModified":"2021-05-13","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/e\/ea\/Disambig-dark.svg\/25px-Disambig-dark.svg.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/e\/ea\/Disambig-dark.svg\/25px-Disambig-dark.svg.png","height":"19","width":"25"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/langue-ruthenienne-wikipedia\/","wordCount":2000,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Langue ruth\u00e9nienne (Langue russe) Parl\u00e9 dans L’Europe de l’Est conf\u00e9rencier Non (langue \u00e9tendue) Linguistique classification Statut officiel Langue officielle dans La Lituanie du Grand Prince Pologne Litau Codes linguistiques ISO 639-1 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4– ISO 639-2 SLA (autres langues slaves) (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4ISO 639-3 – Le Langue ruth\u00e9nienne (Ruthenisch Russe mural Ruskij Jasyk ou Langue russe (\u0467) Ruska (i) discours ) \u00e9tait une langue lavique orientale utilis\u00e9e en grande principale en Lituanie ou en Pologne-Litau du 14e au XVIIIe si\u00e8cle. Elle est pr\u00e9curseur de la langue bi\u00e9lorusse et ukrainienne d’aujourd’hui. La langue ruth\u00e9nienne (Ruth\u00e9nien: Russe mural , aussi russe , [d’abord] [2] langue russe , d. H. Langue russe, ou Langue simple , [3] [4] [5] [6] [7] d. H. Langue simple ou langage familier) \u00e9merg\u00e9 de l’ancien slave oriental et est le pr\u00e9curseur de l’Ukrainien, du bi\u00e9lorusse et du russe d’aujourd’hui. Par cons\u00e9quent, il est souvent (en particulier Ostslawen lui-m\u00eame) comme \u00abancienne-mode\u00bb ( Bi\u00e9loruste Vieil bi\u00e9lorussien ) ou “Altucrainien” ( ukrainien Old Ukrainien ), dans les recherches russes principalement comme \u00abrusse occidentale\u00bb ( russe Langue russe de l’Ouest ) d\u00e9sign\u00e9. Le linguiste Christian Schweigaard Stang a utilis\u00e9 le terme “Langage du cabinet d’avocats russes de l’Ouest”. [8] Les porte-parole historiques de cette langue les appellent souvent eux-m\u00eames Discours (Litt\u00e9ralement “langue simple”, en d\u00e9limitation de l’\u00c9glise) ou Discours de Ruskaja Quoi en textes latins Langue ruthenica a \u00e9t\u00e9 reproduit. “Ruthenisch” est donc le terme le plus neutre pour ces pr\u00e9ventions. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4L’histoire du Ruth\u00e9nien a commenc\u00e9 au 14\u00e8me si\u00e8cle lorsque la partie occidentale de la zone de la langue de la lave orientale est tomb\u00e9e \u00e0 la grande principale de Lituanie, dirig\u00e9e par l’union de chasse avec le Royaume de Pologne \u00e0 partir de 1386. La langue \u00e9crite dans la grande principalit\u00e9 de la Lituanie n’\u00e9tait pas le lituanien (dont les monuments de la premi\u00e8re langue proviennent du XVIe si\u00e8cle), mais une langue slave qui avait des caract\u00e9ristiques caract\u00e9ristiques du bi\u00e9lorusse et ukrainien d’aujourd’hui. En plus des documents et des textes juridiques, des \u00e9crits religieux ont \u00e9galement \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s, comme a. La traduction de la Bible du Franzichak Skaryna (publi\u00e9 dans Prague 1517\u20131519) ou l’\u00c9vangile linguistique plus populaire de Peressopnyzja (1556-1561) dans un satellite fortement de l’\u00e9glise. Surtout, cependant, Ruthenisch \u00e9tait le langage de la riche pol\u00e9mique confessionnelle (l’\u00e9change litt\u00e9raire de coups entre orthodoxe, unis, catholiques et protestants) dans la seconde moiti\u00e9 du 16e et la premi\u00e8re moiti\u00e9 du XVIIe si\u00e8cle. Le Discours a \u00e9t\u00e9 \u00e9crit en script cyrillique, depuis la fin du XVIe si\u00e8cle, l’inscription latine \u00e9tait moins courante. De plus, les Tatars bas\u00e9s au B\u00e9larus ont \u00e9crit des textes slaves en arabe (alphabet arabe bi\u00e9lorusse) jusqu’au 19e si\u00e8cle. Depuis la fin du XVIIe si\u00e8cle, le Ruth\u00e9nien a \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9 par le poli en R\u00e9publique de Pologne-Litauen en tant que langue officielle. Les classes sup\u00e9rieures locales ont initialement utilis\u00e9 la langue ruth\u00e9nienne, mais il y avait une polonisation de la langue et de la culture dans ces classes sup\u00e9rieures. La langue ruth\u00e9nienne n’a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9serv\u00e9e que par la population rurale moins instruite. [9] Cependant, le Ruth\u00e9nien a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 dans certains documents jusqu’\u00e0 la seconde moiti\u00e9 du XVIIIe si\u00e8cle. En Autriche-Hongrie, il \u00e9tait encore courant jusqu’\u00e0 sa d\u00e9croissance, les sujets laviques orientaux de la monarchie, principalement ukrainien, comme “Ruthenen” et leur langue comme “ruth\u00e9nienne”. Daniel Buncic: La langue \u00e9crite ruth\u00e9nienne \u00e0 Ivan U\u017eevy\u010d avec une consid\u00e9ration particuli\u00e8re du lexique de son livre de conversation Rozmova \/ Bes\u011bda. Avec dictionnaire et indices pour son travail slave ruth\u00e9nien et \u00e9glise. Munich 2006, ISBN 3-87690-932-5. Andrii Danylenko: \u00abProstaja Mova\u00bb, \u00abKitab\u00bb et Polissian Standard \u00bb. Dans: Le monde des esclaves. Up, nu. 1, 2006, S. 85-115-15-15-15-15. Michael Moser: Central Russe (Mittelwei\u00dfrussian et central ukrainien): un aper\u00e7u. Dans: \u00c9tudes Slavic Academy of Sciences. 50, no. 1\u20132, 2005, pp. 125\u2013142. Stefan M. Pugh: Testament du Ruth\u00e9nien. Une analyse linguistique de la variante Smotryc\u2019kyj . (= S\u00e9rie Harvard d’\u00e9tudes ukrainiennes ). Cambridge 1996. Christian Stang: Le langage du cabinet d’avocats russes de l’Ouest de la Lituanie Grossf\u00fcrstentium . (= \u00c9crits publi\u00e9s par la Norwegian Academy of Sciences \u00e0 Oslo, classe historique-philosophique 1935.2 ). Oslo 1935. \u2191 V.P. Gudkova, A. G. Mashkova, S. S. Skorvid (Red.): J. Nekrashevich-Korokokaya. Les linguones de la r\u00e9gion culturelle slave de l’Est (revue historique) \/\/ Recherche des langues slaves et de la litt\u00e9rature dans l’enseignement sup\u00e9rieur: r\u00e9alisations et perspectives: mat\u00e9riel d’information et th\u00e8ses des rapports de la Conf\u00e9rence scientifique internationale. Moscou 2003, P. 150. (PDF; 3,6 Mo) \u2191 La phase initiale de la formation de la langue nationale russe. Leningrad 1962, S. 221. \u2191 A.I. Zhuravsky: \u00c9criture commerciale dans le syst\u00e8me de l’ancienne langue litt\u00e9raire russe \/\/ Linguistique slave et g\u00e9n\u00e9rale orientale. Moscou 1978, S. 185\u2013191. \u2191 N. B. Menkovskaya: Linguistique sociale: un manuel pour les \u00e9tudiants humanit. universit\u00e9s et \u00e9tudiants des lyc\u00e9es. -2nd ed., Cred. Aspect-Press, Moskau 2000, S. 106. \u2191 S. F. Ivanov, Ya. Ya. Ivanov, N. B. Mechkovskaya: Situation linguistique au B\u00e9larus: conflits \u00e9thiques de bilinguisme. ( M\u00e9mento \u00e0 partir du 27 mai 2012 dans les archives Web Archive.today ) Espace socio-culturel de la langue (aspects sociaux et culturels de l’\u00e9tude de la langue bi\u00e9lorusse): sur le blanc. et Rus. langues. Connaissance, Minsk 1998. \u2191 Larisa Putzilev: Entre le royaume polonais et l’Empire russe: la recherche de l’identit\u00e9 nationale dans la po\u00e9sie bi\u00e9lorusse \/\/ Contributi Italiani Al 14. Congresso Internet degli Slavisti: Ohrid, 10-16 Settembre 2008. Firenze University Press, Firenze 2008, S. 202. Fupress.com ( M\u00e9mento des Originaux \u00e0 partir du 11 juillet 2011 dans Archives Internet ) Info: Le lien d’archive a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 automatiquement et non encore v\u00e9rifi\u00e9. Veuillez v\u00e9rifier le lien d’origine et d’archiver en fonction des instructions, puis supprimez cette note. @d’abord @ 2 Mod\u00e8le: webachiv \/ iabot \/ www.fupress.com (PDF; 2,9 Mo) (russe) \u2191 Olga Lazorkin: Activit\u00e9 diplomatique du bureau du Grand Duch\u00e9 de Lituanie au XVIIe si\u00e8cle. Dans: Journal of International Law and International Relations. Non. 1, 2008. \u2191 Christian Schweigaard Stang: Le libell\u00e9 du cabinet d’avocats de l’Ouest Russie de la Lituanie Grossf\u00fcrstentium. Oslo 1935. \u2191 Piotr Eberhardt, Jan Owsinski: Groupes ethniques et changements de population en Europe centrale-orientale du XXe si\u00e8cle: histoire, donn\u00e9es, analyse. M. E. Sharpe, 2003, ISBN 0-7656-0665-8, Google Print, S. 177. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/langue-ruthenienne-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Langue ruth\u00e9nienne – Wikipedia"}}]}]