Le chasseur qualifié – Wikipedia

before-content-x4

Le chasseur qualifié est un conte de fées (Atu 304). C’est dans le Contes pour enfants et ménages Les frères Grimm en place 111 (KHM 111).

after-content-x4

Un jeune serrurier lors d’une randonnée peut être formé en tant que chasseur et obtient une boîte de son maître qui se réunit toujours. Dans une grande forêt, il trouve trois géants la nuit qui font frire un bœuf sur le feu. Il tire la morsure de votre bouche trois fois, après quoi vous lui proposez de vous accompagner et de voler la fille du roi de la tour derrière le lac. Il traverse un navire, tire sur le chien de cire avant qu’il ne puisse aboyer et va seul. Dans la première salle, il trouve un sabre en argent avec lequel vous pouvez tout tuer, dans la seconde la fille du roi endormie. Il prend la moitié droite de son mancheur et sa pantoufle droite, qui comme le sabre porte une étoile dorée et le nom de son père et un morceau de sa chemise. Il appelle les géants, ils devraient ramper dans un trou et se couper la tête, puis les langues qu’il a gardées. Lorsque le roi demande qui a tué les Giants, un vilain capitaine a fait état d’un vilain capitaine qui est censé épouser la fille. Quand elle refuse, elle doit aller chez les agriculteurs et vendre des plats pour un potier. Le roi ordonne aux agriculteurs qui le conduisent, mais elle retourne au potier, et quand il ne veut rien lui donner, elle dit au père qu’elle veut sortir dans le monde. Elle doit s’asseoir dehors dans la forêt dans une maison qui dit “aujourd’hui gratuitement, demain pour de l’argent” et cuisiner pour tout le monde. Le chasseur qui n’a pas d’argent entend aussi parler de cela. Là, ils se reconnaissent à travers les repères avec lesquels ils le prouvent également au père. Au repas de l’hôte, il a sans le savoir a choisi son propre jugement, selon lequel il est déchiré en quatre pièces. La fille du roi et les chasseurs sont mariés et vivent heureux.

La note de Grimm a noté “selon deux histoires de Zehrn” (une de Dorothea Viehmann). Le second (après un fournisseur inconnu) commence de telle manière que le tireur donne au protège-bouclier une boisson à endormir et ne trouve que deux jeunes femmes de chambre, puis la fille du roi nu dort. Il faut du cou d’or, de l’anneau et du mouchoir et le soutient. Quand elle ne sait pas qui elle est enceinte, elle doit aller en prison et à cause du serviteur qui veut avoir été, à la taverne. Dans un troisième “de Hof Am Habichtswald” (du sergent Krause), le chasseur doit boire dans un gobelet chez la personne endormie pour diriger l’épée et les trouver après trois ans dans la taverne avec l’inscription “Ici, vous vous adaptez gratuitement, mais vous devez dire votre CV”. Dans une quatrième Hesse, le chasseur tire sur le géant exactement dans son pouce. Comparez Grimms pour tirer Un bogsweig (“Sagenbibliothek 2, 542”), pour couper les vêtements Brünhild, la langue qui coupe est commune, le capitaine est le Truchseß à Tristan, Grimms Les Allemands disent No. 255, 256, 257, enfin KHM 52 Roi Drosselbart .

L’action n’a guère changé entre la première et la dernière édition, beaucoup d’entre elles sont restées certaines de leurs propres formes linguistiques. De la deuxième édition, c’est trois fois le même géant, à qui le héros tire la viande de sa main, ce qui est comme dans KHM 20 Le vaillant couturière Une brève discussion entre les Giants motive. Lorsqu’il rampe, le héros attrape ses cheveux pour la diriger et dit de la 6e édition: “Comment puis-je amener une vierge innocente à la violence des géants sauvages, ils ont le mal à l’esprit.”

De nombreux motifs et détails de la langue sont très similaires dans d’autres contes de fées de Grimm. Au début, le chasseur et enfin la princesse demande au gars, “où il viendrait et voulait”, voir KHM 9 Les douze frères . La lumière dans la forêt rencontre plus tard dans KHM 163 Le cercueil en verre , Des géants similaires dans KHM 126 L’odeur de ferenand et de ferenand . S’il veut les accompagner, il devrait passer un bon moment, dire comment les nains de KHM 53 Blanc comme neige . Des fusils et des sabres incalables sont similaires aux miracles de KHM 92 Le roi de la montagne dorée et khm 97 L’eau de la vie , The Cut Tongues Kite se bat comme dans KHM 60 Les deux frères , l’humiliation de la princesse avec des plats cassés khm 52 Roi Drosselbart . Elle veut “aller aussi loin que mes jambes” (cf. KHM 17), un dicton connu d’une tradition de conte de fées littéraire. [d’abord] Lutz Röhrich appelle la division à quatre parties ici et dans KHM 76 Le clou de girofle À titre d’exemple de sanctions cruelles dans les contes de fées qui proviennent d’une vraie vie juridique, par laquelle les contes de fées ne connaissent pas l’amour ou la haine, un enfant ne pense pas à des détails cruels. [2] Un conte de fées quelque peu similaire est celui de Bechstein Le compagnon .

Christine Shojaei Kawan compte environ 250 variantes, dont 38 Allemands, 25 en Hongrie, sinon en Europe, près et au Moyen-Orient, au Caucase, en Afrique du Nord, des individus en Amérique et en Afrique. Le texte de Grimm est probablement le plus ancien document daté, mais a influencé le reste de peu. Le centre est celui de géant, de voleurs ou d’autres raids forcés, qui est lié à d’autres épisodes. Les fraudeurs et la taverne sont souvent manquants, mais la narration de l’histoire de la vie apporte des tensions. De nombreuses variantes indiquent une origine en tant que dragon combattant le conte de fées. Cela parle également du fait que le héros tue presque toujours la faute avec un sabre ou similaires, même si, comme ici, il est un chasseur, qu’il n’est que dans quelques versions allemandes et tchèques. [3] Selon Walter Scherf, “Windbüchse” signifie probablement le tube de blasse. Il compare Josef Haltrichs Le Hünentöter , Grimms La boule de cristal et Les trois sœurs , Aleksandr Nikolaevich afan’evs L’immortel koščej , Johann Georg von Hahns Les trois frères qui recherchent leur sœur volée , Ignaz et Josef Zingerles Le fils du brave chevalier , Karl Haidings La trancheuse géante , Felix Karlingers Le brave soldat . [4]

Litre primaire [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Grimm, frères: Contes pour enfants et ménages. Édition complète. Avec 184 illustrations d’artistes contemporains et une suite de Heinz Rölleke. Pp. 542–547. 19e édition, Artemis & Winkler Verlag, Patmos Verlag, Düsseldorf et Zurich 1999, ISBN 3-538-06943-3)
  • Brothers Grimm: Contes pour enfants et ménages. Sortie de la dernière main avec les notes originales des frères Grimm. Avec une annexe de tous les contes de fées et de la preuve d’origine publiés dans toutes les exigences, publiées par Heinz Rölleke. Volume 3: Attachements d’origine, preuves d’origine, après. Édition évité et bibliographiquement complétée. Reclam, Stuttgart 1994, ISBN 3-15-003193-1, pp. 204–205, 489.

Analyse [ Modifier | Modifier le texte source ]]

  • Christine Shojaei Ami: Jäger: le J. formé Dans: Encyclopédie du conte de fées. Avant 7. Il y a le VINIDAGE, GEPING, nouveau 3993-14-14-14-400.
  • Ferf de Walter: Le lexique de conte de fées. Volume 1. C. H. Beck, Munich 1995, ISBN 978-3-406-51995-6, pp. 409–413.
  • Hans-jörg uther: Manuel pour les contes pour enfants et ménages des frères Grimm. The Gruyter, Berlin 2008, ISBN 978-3-11-019441-8, S. 250-251.
  1. Lothar Bluhm et Heinz Rölleke: “Discours des gens que j’écoute toujours”. Conte de fées – dire – dire. Sur le design poétique folklorique des contes de fées pour enfants et maison à travers les frères Grimm. Nouvelle édition. S. Hirzel Verlag, Stuttgart / Leipzig 1997, ISBN 3-7776-0733-9, pp. 126–127.
  2. Lutz Röhrich: Contes de fées et réalité. 3. Édition. Steiner, Wiesbaden 1974, ISBN 3-515-01901-4, pp. 143–144, 152.
  3. Christine Shojaei Ami: Jäger: le J. formé Dans: Encyclopédie du conte de fées. Avant 7. Il y a le Vinider, Geping, nouveau votre 39-14-14-4-4, 41:40.
  4. Ferf de Walter: Le lexique de conte de fées. Volume 1. C. H. Beck, Munich 1995, ISBN 978-3-406-51995-6, pp. 409–413.
after-content-x4