[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/liste-des-traductions-de-goethe-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/liste-des-traductions-de-goethe-wikipedia\/","headline":"Liste des traductions de Goethe – Wikipedia","name":"Liste des traductions de Goethe – Wikipedia","description":"before-content-x4 Goethe (peinture de Gerhard von K\u00fcgelgen 1808\/1809) En plus de ses autres \u0153uvres, Johann Wolfgang von Goethe a \u00e9galement","datePublished":"2022-04-05","dateModified":"2022-04-05","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/a\/ad\/Goethe_K%C3%BCgelgen.jpg\/225px-Goethe_K%C3%BCgelgen.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/a\/ad\/Goethe_K%C3%BCgelgen.jpg\/225px-Goethe_K%C3%BCgelgen.jpg","height":"263","width":"225"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/liste-des-traductions-de-goethe-wikipedia\/","wordCount":2221,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Goethe (peinture de Gerhard von K\u00fcgelgen 1808\/1809) En plus de ses autres \u0153uvres, Johann Wolfgang von Goethe a \u00e9galement laiss\u00e9 un nombre assez \u00e9lev\u00e9 de traductions de langues \u00e9trang\u00e8res. Cette liste contient une compilation de ses traductions. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Les colonnes du chronique tabulaire signifient ci-dessous: Nom de colonne Signification Ann\u00e9e (Ann\u00e9e \u00e0 laquelle Goethe a traduit), (D: Premier imprim\u00e9 par la traduction de Goethe est apparu) Auteur Nom de l’auteur traduit *, \u2020 Ann\u00e9e de naissance et la mort de l’auteur traduit titre (O: titre original), (titre allemand de la traduction de Goethe) Commentaire Note sur le titre Ceux Une \u0153uvre dans laquelle la traduction de Goethe a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9e Wilpert La page (s) sur laquelle Wilpert [8] mentionne ou comment\u00e9 la traduction Ordonn\u00e9 apr\u00e8s l’ann\u00e9e jusqu’\u00e0 la traduit de Goethe. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Ann\u00e9e Auteur * \u2020 titre Commentaire Ceux Wilpert 1768, d: 1846 Pierre Corneille 1606 1684 O: Le Menteur (1643), Der L\u00fcgner Com\u00e9die [d’abord] [7], S. 187\u2013190 192 1773 James Macpherson 1736 1796 O: Songs of Selma (1765), The Chants of Selma Ossian Forgery Macpherson 372, 656, 793 1775 Pindar 520 v. Chr. 447 v. Chr. 5. Ode olympique Base: \u00c9dition de Christian Gottlob Heyne (1729-1812) 473, 825 1775 Salomon ? 926 v. Chr. Chanson haute La Bible [10], S. 364 481 1789, d: 1891 Racine 1639 1699 Ch\u0153urs de: o: Athalie (1691), Athalia la trag\u00e9die [9], S. 779\u2013780 863 1793 Hom\u00e8re 8. JH. v. Chr. De: odyssey, ilias EP 485 1795 de Sta\u00ebl 1766 1817 Essayez les sceaux 1011 1796, D: 1914 William Shakespeare 1564 1616 De: Hamlet (1602) la trag\u00e9die [9], S. 781 988 1797, d: 1803 Bienvenue Celluni 1500 1571 O: [2], [4] Autobiographie [6], S. 9\u2013564 173 1799, D: 1799 Denis Diderot 1713 1784 O: Essai sur la peinture, [3] [6], S. 726\u2013786 220 1799, d: 1802 Voltaire 1694 1778 Mahomet le Proph\u00e8te (1742) Screamiy dans cinq ascenseurs [9], S. 669\u2013720 661, 1128 1801, D: 1802 Voltaire Tancr\u00e9 Screamiy dans cinq ascenseurs [9], S. 721\u2013778 1045, 1128 1803 Terenz 190 v. Chr. 159 v. Chr. AUS: O: Eunuch (161 v. Chr.), Der eunuch com\u00e9die [7], S. 195 1805, d: 1805 Diderot O: Le Neveu de Rameau (1776), [5] Un dialogue [2] [6], S. 567\u2013730 220 1812, D: 1910 Calder\u00f3n 1600 1681 AUS: O: La vie est un r\u00eave (1634), Das Leben Ein Trau Drame [7], S. 196 1817, d: 1891 Charles Robert Maturin 1782 1824 AUS: O: Bertram ou le ch\u00e2teau d’Aldobrand (1816), Bertram jouer [9], S. 782\u2013785 682 1820, d: 1869 Alessandro Manzoni 1785 1873 AUS: O: Le comte de Carmagnola (1819), Graf von Carmagnola la trag\u00e9die [9], S. 791\u2013792 670 1822, D: 1820 Lord Byron 1788 1824 De: Manfred (1817) po\u00e8me dramatique, Modifications avant l’\u00e9dition suivante 1823 [9], S. 786\u2013790 155 1822, d: 1872 Sophocles 496 v. Chr. 405 v. Chr. De: King \u0152dipe la trag\u00e9die [9], S. 794 1000 1825, d: 1827 Manzoni AUS: Adelchi (1822) la trag\u00e9die [9], S. 793 670 1826, d: 1827 Euripide 484 v. Chr. 406 v. Chr. De: Bacchannten (406 avant JC) la trag\u00e9die [9], S. 795\u2013798 292 1826 Dante Aligieri 1265 1321 O: Divina Commedia, D: Fragments from Hell (XI 97-105 et XII 1\u201310, 28\u201345, 80\u201382) \u00c9pop\u00e9e [3] Goethe propose des travaux de traduction particuli\u00e8rement \u00e9labor\u00e9s depuis des d\u00e9cennies Partie historique effectu\u00e9 de sa th\u00e9orie des couleurs. Das Josemied Salomo Dans la Luther Bible de 1545, il commence: [4] Il m’embrasse avec le baiser de sa bouche Parce que vos seins sont plus beaux que le vin. Goethe [10], p. 364 traduit: Il m’embrasse le baiser de sa bouche! Votre amour est plus excellent. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Voltaire, der Autor des \u201eMahomet\u201c Napol\u00e9on Bonaparte (1769\u20131821) “a expliqu\u00e9” Goethe le “Mahomet” \u00abJ’ai \u00e9galement mis une traduction allemande bien class\u00e9e du Adelchi gentleman.” – Bref Goethes An Heinrich Mylius (Frankfurter Bankier (1769-1854) VOM 12 avril 1827 “… et s’est rapidement rendu \u00e0 la question de la trag\u00e9die de Goethe, par laquelle il a profit\u00e9 de l’occasion pour se rapprocher et louer les \u0153uvres po\u00e9tiques de Goethe, en particulier sa traduction de la Mahomet De Voltaire. Ce n’est pas une bonne pi\u00e8ce! L’empereur a dit. ” \u00abDivers Allemands croient que l’original n’a jamais exist\u00e9 et que tout ce qui \u00e9tait de Goethe \u00e9tait la propre invention. Goethe assure qu’il aurait \u00e9t\u00e9 impossible d’imiter la repr\u00e9sentation et l’\u00e9criture d’esprit de Diderot, et que l’allemand Rameau Rien de plus qu’une traduction tr\u00e8s fid\u00e8le. ” – Fr\u00e9d\u00e9ric Jacob Soret (Scientifique de Gen\u00e8ve, professeur Prince (1795\u20131865)) sur une conversation avec Goethe le 2 avril 1823 Tri\u00e9 par l’ann\u00e9e de publication [d’abord] La Bible C’est-\u00e0-dire: les wraps sacr\u00e9s de Gantze: Deudsch sur la nouvelle cour. D. Mart. Luth. Imprim\u00e9 \u00e0 Wittemberg par Hanns Luft M.D.xlv. DAS \u00e0 un haut testament. 19. Salomon hohelied. Wittenberg 1545 [2] Bienvenue Life Celluni Orefice et Sculpteur florentin par lui-m\u00eame lui-m\u00eame … P. Martello Colonia 1728 (la premi\u00e8re impression n’est pas apparue \u00e0 P. Martello \u00e0 Cologne, mais \u00e0 Antonio Cocchi \u00e0 Naples.) [3] La tentative de Diderot sur la peinture. Traduit et accompagn\u00e9 de Goethe. Propylea. Premier volume deuxi\u00e8me pi\u00e8ce, deuxi\u00e8me volume premier jeu, T\u00fcbingen 1799 [4] La vie de Benvenuto Celluni, orf\u00e8che florentine et sculpteur, \u00e9crite par lui-m\u00eame. Traduit et publi\u00e9 par Goethe. J. G. COTSCHAFT Bookstore, T\u00fcbingen 1803 [5] RAMEAUS NEPHEW. Un dialogue de Diderot. Traduit du manuscrit et accompagn\u00e9 de commentaires. G. J. G\u00f6schen, Leipzig 1805 [6] Siegfried Seidel (Hrsg.): Goethe – Berlin Edition, Volume 21. Art-\u00c9crits th\u00e9oriques et traductions. Traductions I . Aufbau-Verlag, Berlin 1977 [7] Siegfried Seidel (Hrsg.): Goethe – Berlin Edition, volume 22. Art-\u00c9crits th\u00e9oriques et traductions. Traductions II . Aufbau-Verlag, Berlin 1978 [8] Gero von Wilpert: Goethe lexique (= Sortie de poche de Kr\u00f6ner. Volume 407). Kr\u00f6ner, Stuttgart 1998, ISBN 3-520-40701-9, p. 1092. [9] Johann Wolfgang von Goethe: Travaux po\u00e9tiques, volume 4 . Phaidon Verlag, Essen 1999, ISBN 3-89350-448-6 [10] Johann Wolfgang von Goethe. \u0152uvres compl\u00e8tes. Lettres, journaux intimes et conversations. Quarante volumes. I. D\u00e9partement du volume 12. Francfort a. M. 1999, ISBN 3-618-60320-7 \u2191 Franz Lichtenstein: Pour traduire Corneilles Menteur . Goethe Annuaire , Bande 3 (1882), S. 338\u2013339 http: \/\/vorlage_digitalisat.test\/1%3D~gb%3dgoethe-jahrbuchv05goog~mdz%3d%0a~sz%3dn354~doppelstabeach \u2191 Ludwig Geiger: La traduction de Goethe du “Neffen Rameaus”. Goethe Annuaire , Bande 3 (1882), S. 332\u2013338 http: \/\/vorlage_digitalisat.test\/1%3D~GB%3DGoethe-jahrbuchv05Goog~MDZ%3D%0A~SZ%3DN348~Doppelsay%3D~LT%20332%80%93338~Pur%3D \u2191 Texte critique en tant que num\u00e9ris\u00e9 Academia.edu \u2191 zeno.org Das Hohelied Salomon, Kap. 1, Luther-Bibel von 1545 (Zeno.org) (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/liste-des-traductions-de-goethe-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Liste des traductions de Goethe – Wikipedia"}}]}]