[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/love-al-jubouri-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/love-al-jubouri-wikipedia\/","headline":"Love al-Jubouri – Wikipedia","name":"Love al-Jubouri – Wikipedia","description":"before-content-x4 Amal al-Jubouri (Arabe Amal al-jubouri , Dmg Amal al -\u01e7ub\u016bri ; * 1967 \u00e0 Bagdad) est un auteur, r\u00e9dacteur","datePublished":"2020-10-03","dateModified":"2020-10-03","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/9c\/Dunya_Mikhail_-_Beau_Beausoleil_-_Dunya_Mikhail_3748_%28cropped%29.jpg\/220px-Dunya_Mikhail_-_Beau_Beausoleil_-_Dunya_Mikhail_3748_%28cropped%29.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/9c\/Dunya_Mikhail_-_Beau_Beausoleil_-_Dunya_Mikhail_3748_%28cropped%29.jpg\/220px-Dunya_Mikhail_-_Beau_Beausoleil_-_Dunya_Mikhail_3748_%28cropped%29.jpg","height":"337","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/love-al-jubouri-wikipedia\/","wordCount":1266,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Amal al-Jubouri (Arabe Amal al-jubouri , Dmg Amal al -\u01e7ub\u016bri ; * 1967 \u00e0 Bagdad) est un auteur, r\u00e9dacteur en chef, journaliste et traducteur irakien. Elle est surtout connue pour sa po\u00e9sie. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Al-Jubouri est dipl\u00f4m\u00e9 de l’anglais \u00e0 Bagdad en 1987. Son premier groupe de po\u00e8mes est apparu en 1986 Le vin des blessures . Elle a ensuite travaill\u00e9 pour la t\u00e9l\u00e9vision irakienne, o\u00f9 elle dirigeait son propre programme culturel. En 1997, elle a d\u00fb quitter l’Irak en raison d’un article critique de r\u00e9gime [d’abord] Et est all\u00e9 \u00e0 l’exil allemand, d’abord \u00e0 Munich, puis \u00e0 Berlin. En 2000, elle \u00e9tait l’organisatrice d’un festival de po\u00e9sie allemand arabe \u00e0 Sanaa, dans laquelle Hans Magnus Enzensberger, Durs Gr\u00fcnbein, G\u00fcnter Grass et Volker Braun ont particip\u00e9. En tant que traductrice, elle a \u00e9galement transf\u00e9r\u00e9 des \u0153uvres d’Enzensberger et Joachim Sartorius \u00e0 l’arabe. En 2001, elle a fond\u00e9 Diwan, un magazine bilingue pour la po\u00e9sie allemande et arabe. En 2003, deux jours apr\u00e8s la chute du r\u00e9gime irakien, elle est retourn\u00e9e \u00e0 Baghdad, o\u00f9 elle a fond\u00e9 un centre culturel. Al-Jubouri est \u00e9galement un conseiller culturel de la R\u00e9publique du Y\u00e9men depuis 2000. Elle a une fille et vit maintenant \u00e0 Bagdad et \u00e0 Berlin. [2] [3] Al-Jubouri est consid\u00e9r\u00e9 comme l’un des po\u00e8tes contemporains les plus importants de l’Irak. De nombreux po\u00e8mes ont \u00e9t\u00e9 traduits en allemand. 2003 est apparu avec Tellement d’Euphrate entre nous Pour la premi\u00e8re fois, un volume complet de po\u00e8mes en allemand, d’autres publications ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es dans des magazines. Certains de ses po\u00e8mes ont \u00e9t\u00e9 relev\u00e9s dans des \u00e9meubles allemands de po\u00e8mes tels que “The Color of the Far” (2000) [4] et “New Arabe Poetry” (2004) [5] . Les sujets des po\u00e8mes d’Amal al-Joubouri vont de l’aspect significatif de la po\u00e9sie \u00e0 l’invasion des troupes am\u00e9ricaines en Irak au r\u00f4le des femmes dans le monde arabe. Ses textes fournissent \u00abdes informations sur la situation personnelle, l’exil politique, la patrie inaccessible et la situation\u00bb de l’auteur. [6] Ces derniers temps, elle s’int\u00e9resse aux racines communes des diff\u00e9rentes religions et \u00e0 la connexion dans les diff\u00e9rentes traditions. La po\u00e9sie al-jubouris est fa\u00e7onn\u00e9e par les influences europ\u00e9ennes et arabes. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Votre volume de po\u00e8mes publi\u00e9 \u00e0 Londres Enformananna, pr\u00eatresse de l’exil a \u00e9t\u00e9 reconnu comme un “meilleur livre arabe” \u00e0 la foire du livre \u00e0 Beyrouth en 1999. 99 voiles a remport\u00e9 le prix du club arabe-libanais \u00e0 Paris en 2003. [2] [3] (Avec) Le vin des blessures , Bagdad (Ishtar Publishing) 1986. (dans) Lib\u00e9rez-moi, vos mots [Forme-moi, ses paroles] Beyrouth 1994, National Library No. 799\/8\/1994. (Avec) Hautementaanna, pr\u00eatresse d’exlile [Enigduanna, la pr\u00eatresse de l’exil], Londres \/ Beyrouth (Dar al-Saqi) 1999. (Avec) 99 voiles (2003) (de) Tellement d’Euphrate entre nous . Friedauer Presse, Berlin 2003, ISBN 978-3-932109-34-8 (br\u00fbler) La premi\u00e8re langue du monde: art irakien moderne , Num\u00e9ro 7 de Diwan, un magazine pour la po\u00e9sie arabe et allemande , Berlin 2004 (S \/ One) Hagar avant l’occupation \/ hagar apr\u00e8s l’occupation: po\u00e8mes , traduit par Rebecca Gayle Howell avec Husam Qaisi. Alice James Books, Farmington, Maine, USA 2011, ISBN 978-1-882295-89-0. \u2191 Ayhan Bakird\u00f6gen: M\u00e9diateur culturel entre Spree et Euphrate . Welt.de, 20 juin 2003, vu le 25 ao\u00fbt 2009 \u2191 un b Amal al-Jubouri ( M\u00e9mento \u00e0 partir du 4 mars 2016 Archives Internet ), vu le 7 octobre 2015 \u2191 un b Poosryinternationalweb.org @d’abord @ 2 Mod\u00e8le: lien mort \/ iraq.poetryInternationalweb.org ( Page non plus disponible, recherchez dans Webarchien ) Info: Le lien a \u00e9t\u00e9 automatiquement marqu\u00e9 comme un d\u00e9faut. Veuillez v\u00e9rifier le lien en fonction des instructions, puis supprimer cette note. , vu le 25 ao\u00fbt 2009 \u2191 La couleur de la distance – moderne po\u00e9sie arabe \u00e9d. et traduit v. Stefan Weidner, Munich (Beck) 2000, ISBN 3406458602 \u2191 New Arabe Poetry, \u00e9d. n\u00e9 Suleman Taufiq, Munich (allemand Taschenbuch Verlag) 2004, ISBN 3423132620 \u2191 Joachim Sartorius: ” Et il n’y a personne qui pourrait d\u00e9chirer le voile pour moi – Pour la po\u00e9sie d’Amal al-Juburi, dans: Language in the Technical Age num\u00e9ro 152 (d\u00e9cembre 1999), p. 455. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/love-al-jubouri-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Love al-Jubouri – Wikipedia"}}]}]