[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/palenquero-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/palenquero-wikipedia\/","headline":"Palenquero – Wikipedia","name":"Palenquero – Wikipedia","description":"before-content-x4 Palenquero est une langue Creola bas\u00e9e en espagnol parl\u00e9e en Colombie. Elle est parl\u00e9e \u00e0 San Basilio de Palence,","datePublished":"2022-01-07","dateModified":"2022-01-07","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/2\/2b\/Palenquero1.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/2\/2b\/Palenquero1.jpg","height":"323","width":"278"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/palenquero-wikipedia\/","wordCount":4681,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Palenquero est une langue Creola bas\u00e9e en espagnol parl\u00e9e en Colombie. Elle est parl\u00e9e \u00e0 San Basilio de Palence, un village situ\u00e9 \u00e0 environ 50 kilom\u00e8tres \u00e0 l’int\u00e9rieur de Carthag\u00e8ne de Indias (dans le d\u00e9partemento de Bol\u00edvar), celui du tournant du si\u00e8cle du tournant du si\u00e8cle. Century a \u00e9t\u00e9 fond\u00e9e. \u00c0 l’origine, il y en avait plusieurs Palenques (Syst\u00e8mes WEHR construits \u00e0 partir de piles en bois – palais ) dans la r\u00e9gion. Cependant, les autres ont \u00e9t\u00e9 attaqu\u00e9s et d\u00e9truits par des milices des d\u00e9tenteurs d’esclaves. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Le terme Palenquero doit \u00eatre d\u00e9riv\u00e9 de Palenques. Les palenques \u00e9taient appel\u00e9s villages fond\u00e9s au XVIe si\u00e8cle en \u00e9chappant aux esclaves africains de Carthag\u00e8ne de Indias, les “Cimarrones”, appel\u00e9s. Jusqu’\u00e0 l’\u00e9poque de leur reconnaissance, les villageois se battaient constamment avec les autorit\u00e9s espagnoles et la population blanche. [d’abord] Le premier document dans lequel le village de Palenque de San Basilio est mentionn\u00e9 date de 1713. Au cours de la m\u00eame ann\u00e9e, un accord avec l’\u00e9v\u00eaque de Carthage alors a promis aux r\u00e9sidents la libert\u00e9 dans leur domaine. En retour, cependant, ils n’ont pas \u00e9t\u00e9 autoris\u00e9s \u00e0 enregistrer d’autres esclaves fuites ou blancs. Avec cette Palenque de San Basilio a atteint le statut du Premi\u00e8re ville libre en Am\u00e9rique . [2] Dans la p\u00e9riode de post-coloniale, les r\u00e9sidents de San Basilio ont continu\u00e9 \u00e0 vivre isol\u00e9ment et le village \u00e9tait difficile \u00e0 atteindre. [3] Au cours des derni\u00e8res d\u00e9cennies, le contact entre les r\u00e9sidents des Palenques et les villages et villes environnants a augment\u00e9 en raison de bonnes connexions de trafic, de l’\u00e9lectricit\u00e9 et des nouvelles options de communication associ\u00e9es. [4] Bien que les jeunes villageois parlent principalement espagnol, c’est au-dessus de tous les r\u00e9sidents plus \u00e2g\u00e9s qui ne ma\u00eetrisent que Palenquero, ce qui sugg\u00e8re \u00e0 certains scientifiques que la langue s’\u00e9teindra au cours des prochaines d\u00e9cennies. [5] Cependant, la population est consciente de ce danger et se bat avec certains sp\u00e9cialistes des sciences sociales pour la pr\u00e9servation de leur communaut\u00e9 et de leur langue. [6] En 2005, Palenquero de San Basilio a \u00e9t\u00e9 d\u00e9clar\u00e9 site du patrimoine mondial de l’UNESCO. [7] L’origine du Palenquero est toujours controvers\u00e9e en science et donne l’occasion d’hypoth\u00e8ses oppos\u00e9es – hypoth\u00e8ses, car il existe tr\u00e8s peu de preuves de la mani\u00e8re de parler dans la province de Carthag\u00e8ne \u00e0 l’\u00e9poque coloniale. [8] La question est de savoir si le Palenquero est quelque chose de “nouveau”, d. H. Une langue qui s’est principalement d\u00e9velopp\u00e9e en Colombie ou est quelque chose de “pr\u00eat\u00e9”. Ce dernier signifierait trouver sa descente principalement dans un langage cr\u00e9ole bas\u00e9 sur le Portugais dans une langue portugaise bantoue. Une tentative de montrer une descente d’une racine g\u00e9n\u00e9rale-repolique a \u00e9t\u00e9 faite avec la th\u00e9orie “monog\u00e9n\u00e9tique”. Selon cette th\u00e9orie, un pidgin ou Kreol bas\u00e9 aux Portugais, qui s’\u00e9tait d\u00e9velopp\u00e9 dans les colonies africaines du Portugal, s’est propag\u00e9e aux colonies fran\u00e7aises, anglaises et n\u00e9erlandaises par la traite des esclaves. La th\u00e9orie monog\u00e9n\u00e9tique essaie d’expliquer pourquoi certaines similitudes peuvent \u00eatre trouv\u00e9es entre les langues cr\u00e9oles de diff\u00e9rents endroits. [9] Selon cela, les esclaves des \u00eeles de S\u00e3o Tom\u00e9 et Annob\u00f3n avaient introduit une langue afro-portugaise Creola dans le “Nouveau Monde”, qui s’est m\u00e9lang\u00e9 aux Espagnols [dix] ce qui a abouti aux langues Creol Palenquero et Papimentu. [11] Cependant, tous les scientifiques ne conviennent pas de cette th\u00e9orie, dans la mesure o\u00f9 certains soulignent que le Palenquero a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 comme une solution dans une situation de difficult\u00e9s de communication dans le nouveau monde. [douzi\u00e8me] Tandis que z. B. Le vocabulaire portugais fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la traite des esclaves, d’autres similitudes qui s’appliquent aux langues cr\u00e9oles peuvent revenir dans les m\u00eames conditions pour l’utilisation de la langue. Exemples de l’influence que diff\u00e9rentes langues ont exerc\u00e9 sur le Palenquero: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Exemples de portugais: Le pronom du personnel de la 2\u00e8me personne le singulier “bo” (t\u00fa, du) pourrait descendre des “Vos” et “Ele” portugais (\u00e9l \/ ella, il \/ elle) de la portugaise. [13] La forme de “Il y a” (en espagnol “foin”) est dans le “Ten” Palenquero, qui vient du “TEM” portugais (“Il y a”). [14] Le verbe “bae” (ir, go) vient de “vai”, la 2\u00e8me personne singuli\u00e8re du verbe “ir”. [15] Exemples d’espagnol: Exemples des langues de Bantus: Caract\u00e9ristiques habituelles de Croon Lamply, qui a \u00e9galement le Palenquero: (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Table of ContentsOrdre des mots [ Modifier | Modifier le texte source ]] Syst\u00e8me verbal [ Modifier | Modifier le texte source ]] Formes de base [ Modifier | Modifier le texte source ]] Pass\u00e9 [ Modifier | Modifier le texte source ]] Cadeau [ Modifier | Modifier le texte source ]] Avenir [ Modifier | Modifier le texte source ]] La n\u00e9gation [ Modifier | Modifier le texte source ]] Syst\u00e8me nominal [ Modifier | Modifier le texte source ]] Num\u00e9ro de classe und [ Modifier | Modifier le texte source ]] Adjectifs, noms, pronoms [ Modifier | Modifier le texte source ]] Article [ Modifier | Modifier le texte source ]] Ordre des mots [ Modifier | Modifier le texte source ]] Dans la plupart des cas, l’ordonnance de la phrase dans le SVO Palenquero (objet verbe sujet). [20] Syst\u00e8me verbal [ Modifier | Modifier le texte source ]] Le verbe reste inchang\u00e9 dans le Palenquero et est marqu\u00e9 par des particules. [21] Formes de base [ Modifier | Modifier le texte source ]] La forme de base du verbe est g\u00e9n\u00e9ralement bas\u00e9e sur l’infinitif espagnol et est termin\u00e9e: Jabla (Speaking-Spring), Kel\u00e9 (Ama-M\u00f6gen), Synd\u00ed (Feel-H\u00f6ren). [20] Pass\u00e9 [ Modifier | Modifier le texte source ]] Pour exprimer le pass\u00e9, les particules sont utilis\u00e9es dans le Palenquero -pas , qui est g\u00e9n\u00e9ralement fabriqu\u00e9 en fonction du verbe principal. Parfois, cette particule peut \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9e avec les particules -un ou -ASE \u00eatre combin\u00e9. BS: Pa.: C’est le kum\u00e9 qu’ils Spa.: Il a d\u00e9j\u00e0 mang\u00e9 Allemand: il a d\u00e9j\u00e0 mang\u00e9 [22] Cadeau [ Modifier | Modifier le texte source ]] Le formulaire de base non marqu\u00e9 peut \u00e9galement \u00eatre utilis\u00e9 comme pr\u00e9sent g\u00e9n\u00e9ral. BS: Pa.: Bo Kaminos sp.: (vous) vous marchez Allemand: vous courez [23] Avenir [ Modifier | Modifier le texte source ]] Afin d’exprimer l’avenir, les particules sont utilis\u00e9es dans le Palenquero -Bronzer qui est pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 par la forme de base du verbe. BS: Pa.: I Tan Kant\u00e1 Sp.: (I) Je chanterai Allemand: je vais chanter [24] Afin d’exprimer l’avenir, vous pouvez \u00e9galement former la forme dans le Palenquero HABER A + FORME DE BASE utiliser. BS: Pa.: Il une place Kusin\u00e1 Sp.: Elle va cuisiner des bananes Allemand: elle fera cuire des bananes [25] D’autres options pour exprimer le futur sont l’utilisation de la forme de base en relation avec les expressions temporelles telles que Maana (demain). [26] La n\u00e9gation [ Modifier | Modifier le texte source ]] La n\u00e9gation est dans le Palenquero par le morph\u00e8me pas , qui est souvent plac\u00e9 \u00e0 la fin de la phrase. BS: Pa.: \u00cd Kel\u00e9 Mu Prieto Nu Sp.: Je ne veux pas de costume trop noir Dt.: Je ne veux pas trop de robe noire [27] Syst\u00e8me nominal [ Modifier | Modifier le texte source ]] Num\u00e9ro de classe und [ Modifier | Modifier le texte source ]] En tant que langue du crochet, le Palenquero n’a pas de genre et Numerus, c’est-\u00e0-dire H. Le pluriel n’est pas marqu\u00e9 sur le mot et le sexe grammatical n’est pas disponible. Par cons\u00e9quent, le Palenquero n’a pas de “concordancia” (congruence). [28] Cependant, le pluriel peut utiliser les particules -et peut \u00eatre exprim\u00e9 syntaxiquement qui est pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 par le nom. BS: Pa .: \u00e0 ma r\u00eda bamo PA Catalogne Sp.: Chaque jour, nous allons \u00e0 Carthag\u00e8ne Dt.: Nous allons \u00e0 Carthag\u00e8ne tous les jours [29] Adjectifs, noms, pronoms [ Modifier | Modifier le texte source ]] Dans les noms, les morph\u00e8mes d\u00e9riv\u00e9s de l’espagnol peuvent \u00eatre d\u00e9termin\u00e9s dans le quero p\u00e2le, comme la forme de r\u00e9duction ou d’agrandissement (par exemple Yen-Ito, Mujer .. Le superlatif est conserv\u00e9 pour les adjectifs (par exemple Ngand\u00edsimo). [20] Les pronoms du personnel doivent toujours \u00eatre plac\u00e9s dans le Palenquero et ne peuvent pas \u00eatre exclus comme en espagnol. [30] Pronom du personnel Palenquero Allemand i-yo je Cantonnet du-sie il est il et elle somptueusement nous Ventre vous an\u00e9 elle Les pronoms possessifs suivent toujours le nom: [trente et un] BS: on .: Stoast Souto Sp.: Notre b\u00e9tail Allemand: notre b\u00e9tail Pronom possessif Palenquero Allemand Mindo mon b\u00eale ton il son- somptueusement notre bo-ut\u00e9re Ton an\u00e9 son Les pronoms d\u00e9monstratifs proviennent d’espagnol. [20] Pronom d\u00e9monstratif Palenquero Allemand Ce ce \/ e \/ er \/ es ce Jene \/ r \/ s quoi le \/ Article [ Modifier | Modifier le texte source ]] Comme d’habitude pour les langues Creol, l’article sp\u00e9cifique est souvent omis dans le Palenquero. Cependant, il existe quelques exceptions telles que B. \u00c0 l’\u00e9poque des expressions: E S\u00e1baro (El S\u00e1bado, le samedi), El A\u00f1o Pasao (El A\u00f1o Pasado, l’ann\u00e9e derni\u00e8re). Les articles ind\u00e9finis restent. [20] La structure de syllabe de base du Palenquero est CV. Cette structure est une structure commune pour les deux langues de Bantus et pour les langues Creol. Le syst\u00e8me vocal se compose des voyelles \/ a e i o u \/. Comme en espagnol, il y a une tendance \u00e0 la prononciation de [\u025b], [\u0254]. Les consonnes correspondent \u00e0 celles d’espagnol. Il y a une instabilit\u00e9 des oppositions \/ r \/ ~ \/ l \/ ~ \/ d \/, qui remonte au substrat africain. [32] Quelques exemples qui diff\u00e8rent de l’espagnol: Vocal: O> U, Z. b. Bei Kom\u00e9 (Commer)> Kum\u00e9; (Como)>. e> a, z. b. bei enones (un)> antons; I\u00e7ar (Lalevar)>. i> e, z. B. Bei Imahinate (Imagine)> Imah\u00e9\u0146de Les consonnes: r> d nach s, z. B. Bei Kombers\u00e1r (Conversar)> R> l Vowelles \u00e0 fourrure, par exemple. B. en c\u00e9r\u00e9ale (requ\u00eate)> Keight L> r Zwischen Vokalen und \u03b2, Z. B. Bei Embol\u00e8r (Envelver)> Embour\u00e9 Halvonsonant: y> i, je mets ils : yo (yo)> je Et> l, Zwischen Voice, z. B. bei le fwe le fwe a ye\u03b2\u00e1 (ce qui allait prendre)> ahw\u00e9 laching Et> \u00f1, je suis Wortbenn, z. B. Bei Yamar (Llamar)> d\u00e9j\u00e0 Sondoms: Eman et dans difthog\u00e8ne, Z. B. Bei Tamby\u00e9n (aussi)> Tam\u00edn Les consonnes: r au bz. B. Bei Omy APHARE LIRE: \u025bst\u00e1 (is)> ta \u025bst\u00e1ndo (\u00eatre)> en prenant \u025bsku\u010da\u00f0o (\u00e9coute)> ku\u010d\u00e1 Apokopen Donner (donner)> par (par)> po Kamin\u00e1r (marche)> Kamin\u00e1 Aspiration Wee ZZ ZZ. B. C’est SUNTORVORT DEST, Z. .. Burtuk S\u00e1ket\u00e9o (vid\u00e9o de poire)) P\u00e1\u00e6to. [33] Le phonem \/ k \/ n’a qu’un graph\u00e8me, \u00abk\u00bb, et pas comme en espagnol \u00abc, qu, k\u00bb; Exemples: exploiter ‘nourriture’, hacher \u00abPorque\u00bb.Le phonem \/ s \/ a \u00e9galement seulement un graph\u00e8me: \u00abs\u00bb. Les graphiques \u00abC\u00bb et \u00abZ\u00bb n’existent pas; Exemples: ce ‘Cena’.Le phonem \/ rr \/ a un statut sp\u00e9cial dans le Palenquero. Il ne semble pas faire partie du syst\u00e8me cr\u00e9ole d’origine, mais une cons\u00e9quence de la coexistence avec la langue espagnole. Le phonem \/ rr \/ est utilis\u00e9 \u00e0 la fois en position initiale et dans le libell\u00e9. Exemples: Rrancho , \u00e0 son tour , Garrotaso .De nombreux mots du Palenquero diff\u00e8rent \u00e0 peine phon\u00e9tiquement de l’espagnol, par ex. B. Pal. fort – Porque espagnol ou copain. Prier – Hombre espagnol. Cela explique pourquoi il est parfois difficile de voir quelle langue est parl\u00e9e au moment donn\u00e9. Exemple de texte avec quelques mots d\u00e9j\u00e0 r\u00e9pertori\u00e9s: Palenquero: Kundo I Min\u00ed \u00e0 Pakua, Entonse Kamino \u00e0 Taba Malo. Entonse I a Ejper\u00e1 et Entonse Dej\u00e1 Kamino rit par Carro Light Lendrao Aki. Je suis en train de section i i un mandat pa la kasa. J’ai \u00e9t\u00e9 i nd\u00e1 sei a\u00f1o kaminando. I Aseka Bakata Mi. Entonse i a palaka aki. Espagnol: Quand je suis revenu \u00e0 P\u00e2ques, la route \u00e9tait mauvaise. Ensuite, j’ai attendu de laisser le chemin sec pour entrer dans la voiture ici. Et puis j’ai achet\u00e9 du ciment et l’ai envoy\u00e9 \u00e0 la maison. Et donc j’ai dur\u00e9 six ans \u00e0 pied. J’ai fait ma petite maison. Puis je me suis arr\u00eat\u00e9 ici. [34] Bien que la majorit\u00e9 du lexique du Palenquero provienne de l’espagnol, il a \u00e9t\u00e9 constat\u00e9 que les mots d’origine non spaniste sont d\u00e9riv\u00e9s du Kikongo (de la famille de la langue bantou). Plus de 150 mots ont pu \u00eatre attribu\u00e9s au Kikongo. Parmi eux, des mots tels que: Ngombe (b\u00e9tail), Mon\u00e1 (fils \/ fille), Kukumbamana (groupe de jeunes), Nguba (arachide), Kisila (Tabu), Lumbal\u00fa (enterrement), Chimbumbe (Teufel), Kankaman\u00e1 (patron). [35] Le commandant de codes entre Palenquero et l’espagnol peut avoir lieu tr\u00e8s rapidement et facilement en raison de leur lexique commun \u00e0 99%. Souvent, il y a des changements s\u00e9mantiques tels que l’utilisation de ont dans une utilisation impersonnelle au lieu de avoir . a) un pam. Il est tn. b) Span. il y a plus c) dt. Il y a plus [36] Dans les recherches plus anciennes, il a \u00e9t\u00e9 suppos\u00e9 que 10% des mots de Palenquero (\u00e0 partir de A. A. de la r\u00e9gion tabou, de la flore, de la faune et de l’environnement) proviennent des langues de la r\u00e9gion du Congo-Angola. Entre-temps, les scientifiques supposent qu’ils ne sont que de 3%. Il pourrait \u00eatre prouv\u00e9 que sur 12 bantuismes suppos\u00e9s 6 certainement d’origine iberoromomane, 4 Faux, 1 invent\u00e9 et 2 ne sont pas enti\u00e8rement clairs et l’influence africaine dans le lexique est donc sur\u00e9valu\u00e9e. [37] Ces derni\u00e8res ann\u00e9es, il y a eu un changement clair dans l’utilisation de la langue du Palenquero. D\u00e8s la fin du 20e si\u00e8cle, il a \u00e9t\u00e9 constat\u00e9 que de plus en plus de mots n\u00e9s en espagnol \u00e9taient remplac\u00e9s par Bantajung. Des exemples de ces formulaires “restaur\u00e9s” sont: il voit “Maison”, qui Loger remplac\u00e9 bumbilo remplac\u00e9 D\u00e9chets “Ordures” Makani remplac\u00e9 travaux “travail” Cette restauration des formes archa\u00efques et mourantes de Palenquero est per\u00e7ue comme authentique et repr\u00e9sente les efforts conscients des villageois, parmi lesquels sont \u00e9galement situ\u00e9s les professeurs de voix de Palenquero. L’objectif est de rapprocher ces vieux mots des \u00e9tudiants afin de maintenir l’influence africaine dans le Palenquero et d’emp\u00eacher l’influence espagnole de gagner le dessus. Les publications d’un dictionnaire Palenquero, d’une grammaire Palenquero et d’un glossaire comment\u00e9 sont soulign\u00e9s par tous ces mots qui diff\u00e8rent consid\u00e9rablement de la version espagnole. De cette fa\u00e7on, aussi de nombreux mots espagnols que possible doivent \u00eatre vendus \u00e0 partir de l’inventaire du porte-parole de Palenquero. [38] Voir \u00e9galement: Marrons, liste des langues cr\u00e9oles Arr\u00e1zola, Roberto, 1970, Palenque, First Free Town in America. Carthag\u00e8ne: \u00c9ditions Hern\u00e1ndez Bartens, Angela, 1995, The Iberorali Romanesque Based Creole Langues: approches de la description linguistique, Frankfurt Am Main et al., Lang Verlag Bickerton, d\u00e9core, sur les pr\u00e9tendus portugais de la langue de la langue, dans: Mo\u00f1ino, Yilts, Schwegler, Harp 2002, 2002, 2002, Carthag\u00e8ne et afro-carrin. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 37\u201341 DIEE, MARIANNE, DIRECTION ET GENRE DE LA N\u00c9GATION DANS LA PRODUCTION, IN: Mo\u00f1ino, Schwegler, Armine 2002, 2002, Skeleton, Cartagea et Afro-Caribe: History and Afro-Carribe. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 149\u2013167 Diek, Marianne, Langue Palenque: Avances dans l’\u00e9tude de sa structure grammaticale, dans: linguistique et litt\u00e9rature, nr. 54, 2008. S. 133\u2013146 Holm, John, 1994, Pidgins and Creoles Volume II Reference Survey, Hunter College and Graduate Center, City University of New York, Cambridge University Press Lipski, John M., Gen\u00e8se et \u00e9volution de la copule dans les cr\u00e9oles afroib\u00e9iques, dans: Mo\u00f1ino, Waters, Schwegler, Arminin 2002, 2002, Carthag\u00e8ne et afro-carrin: histoire et langue. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 65\u201391 Lipski, John M., le \u00abnouveau\u00bb Palenquero: Revitalization and Re-Creolization, dans: File-Muriel, Richard J, Orozco, Rafael, 2012, Vari\u00e9t\u00e9s colombiennes d’espagnol, Ling\u00fc\u00edstica Iberoamericana Vol. 50, iberoamericana vervuert Megenney, William W., 1986, El Palenquero, A Post-collo Language of Colombia, Bogot\u00e1, Publications Library of the Caro and Cuervo Institute Pati\u00f1o Rosselli, Carlos, sur l’origine et la composition du cr\u00e9ole du Palenquero, Universit\u00e9 nationale, Bogota, dans: Monkey, Yvys, Schwegler, Arminin 2002, Palenque, Carthag\u00e8ne et Afro-Carribe. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 21\u201333 Pati\u00f1o Rosselli, Carlos, 2000, sur l’ethnioniste et autres sujets, Santaf\u00e9 of Bogota, Caro and Frog Institute. Perl, Matthias, sur l’origine et la composition de Creole Pallero, dans: Mo\u00f1ino, Yvys, Schwegler, Armin 2002, Swallow, Cartage et Afro-Caribe: History and Language. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 117\u2013125 Pr\u00e9sidence de la R\u00e9publique de Columbia, minist\u00e8re de la Culture \/ Institut colombien d’anthropologie et d’histoire, Abgerfen im Internet Unter: http:\/\/www.unc.edu\/~restrepo\/palenque\/palenque%20de%20san% \u2191 Arr\u00e1zola, Roberto, 1970, Palenque, First Free Town in America. Carthag\u00e8ne: Ediciones Hern\u00e1ndez, S. 177 \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, Carlos, sur l’origine et la composition de Cr\u00e9ole du Pallero, dans: Mo\u00f1ino, Yv\u00e9s, Schwegler, Arminin 2002, 2002, Swing, Cargoes and Afro-Caribe: History and Afro-Carribe. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag, S. 21 f. \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, 2002, S. 22 f. \/ Holm, John, 1994, Pidgins and Creoles Volume II Reference Survey, Hunter College and Graduate Center, City University of New York, Cambridge University Press, S. 310 f. \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, 2002, S. 22 f. \u2191 Holm, John, 1994, Pidgins and Creoles Volume II Reference Survey, Hunter College and Graduate Center, City University of New York, Cambridge University Press, S. 311 \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, Carlos, 2000, sur l’ethnioniste ethnoninguistique et autres sujets, Santaf\u00e9 de Bogota, Caro Caro et Fervo, S. \u2191 Lipski, John M., Gen\u00e8se et \u00e9volution de la copule dans les cr\u00e9oles afroib\u00e9iques, dans: Mo\u00f1ino, Waters, Schwegler, Arminin 2002, 2002, Carthag\u00e8ne et afro-carrin: histoire et langue. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag, S. \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, 2002, S. 23 \u2191 Bickerton, d\u00e9core, sur les pr\u00e9tendus portugais de la langue de la langue, dans: Mo\u00f1ino, Yilts, Schwegler, Harp 2002, 2002, 2002, Carthag\u00e8ne et afro-carrin. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag, S. \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, 2002, S. 25 \u2191 Bickerton, S. 35 \u2191 Bickerton, S. 27 \u2191 Bickerton S. 36 \u2191 Bickerton S. 37 \u2191 un b Pati\u00f1o Rosselli S. 30 \u2191 un b c d Pati\u00f1o Rosselli S. 29 \u2191 Lipski S. 67 \u2191 un b c d C’est Pati\u00f1o Rosselli S. 31 \u2191 Eleney S. 152 \u2191 un b c d C’est Pati\u00f1o Rosselli, 2002, S. 29 \u2191 Meggeney, S. 139 \u2191 Meggeney, S. 185 \u2191 Bartens, S. 272 \u2191 Meneggey S. 186 \u2191 Meneggey S. 187 \u2191 Bartens, S. 275 \u2191 DIEE, MARIANNE, DIRECTION ET GENRE DE LA N\u00c9GATION DANS LA PRODUCTION, IN: Mo\u00f1ino, Schwegler, Armine 2002, 2002, Skeleton, Cartagea et Afro-Caribe: History and Afro-Carribe. T\u00fcbingen, Max Nemeyer Verlag. S. 149\u2013166 \u2191 Meneggey, S. 156 f. \u2191 Meneggey, S. 190 \u2191 Bickerton, S. 39 \u2191 Meneggey, S. 164 \u2191 Bartens, Angela, S. 269 \u2191 Megenney, William W., 1986, El Palenquero, A Post-collo Language of Colombia, Bogot\u00e1, Publications Library of the Caro and Cuervo Institute, S. 101 FF. \u2191 Pati\u00f1o Rosselli, 2000, S. 310 ff. \u2191 Dix-huit, Marianne, 2008, \u00abLangue de Palenque: progr\u00e8s dans l’\u00e9tude de sa structure grammaticale\u00bb, dans: dans: Linguistique et litt\u00e9rature , Non. 54, 2008. p. 139 \u2191 Meunyy, S. 200 \u2191 Bartens, S. 277 \u2191 Lipski, S. 27 F. 10.10369 -75.19996 Coordonn\u00e9es: 10 \u00b0 6 \u2032 13,28 \u2033 N , 75 \u00b0 11 \u2032 59,86 \u2033 DANS (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/palenquero-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Palenquero – Wikipedia"}}]}]