Teamim – Wikipedia

before-content-x4

A) accents des 21 livres
(Système de prose)
1. Séparation (“dominante”) accents
2. Connexion (“Servir”) accents
B) Ta’amai sify emet
(Système poétique)
1. Séparation (“dominante”) accents
2. Connexion (“Servir”) accents
C) Ensemble de l’équipe
1. Penction
2. Autre

Équipe ( hébreu Cantillation , Ta’amei ha-mikra ou court goûts Te’amim, singulier Gâchis , yiddish Accent trop , en allemand aussi Trope ) sont en même temps l’accent, les marques de ponctuation et les personnages pour les mélismes, c’est-à-dire les motifs mélodiques dans la récitation liturgique, qui sont notés avec leurs signes d’articulation égaux et aussi Citation définir. Les signes se produisent dans le texte masorétique de la Bible hébraïque, en plus des consonnes et des signes vocaux, et déterminent la conférence musicale dans le service juif. Les Teamims ont été développés et déterminés par les masorets au début du Moyen Âge. Certains de ces personnages ont également été utilisés dans les manuscrits médiévaux de la Mischna.

Livres de idf
Rythme
Sifre émet [ Siɸre ʔ ɛ Nom de thème ]]
“ Livres de livres allemands ‘,
ou «livres de vérité»
UN Auspices (Emploi)
M Mon (Les proverbes)
Toi Louer (Psaumes)
Lettres initiales des livres
Emploi Accès , les proverbes Accès
et Psalmen Accès l’image
Ensemble le mémo Vérité
after-content-x4

Il existe deux systèmes différents pour TeamIM. Il y a d’abord ça Système de prose . Il est décrit sur le devant de l’accentuum de la tabula et est utilisé dans presque tous les livres du Tanach.

En revanche, cela système poétique (À l’arrière du tabou) utilisé dans les Psaumes, dans le livre des Proverbes et dans la section médiane (3.1 à 42.6) du livre Ijob. Ceux-ci sont appelés Sifre Emet.

Les équipes les plus importantes sont communes aux deux systèmes: Sof Pasuq, Etnachta et plusieurs autres. De plus, il existe également certains Teamimi qui ne se produisent que dans le système de prose, ou uniquement dans le système poétique ou sont utilisés différemment.

Tout d’abord, l’équipe de sa fonction est des signes qui sont censés illustrer le sens d’une phrase. [d’abord] Bien qu’ils soient également connus et utilisés comme accents, ils vont dans leur fonction de la structure de la phrase au-delà de l’importance des accents en linguistique ou de ceux du script. Lorsque nous fonctionnons à l’équipemim, nous différencions donc la signification de la conférence sur l’accent, ou même le cantille et la signification syntaxique.

Il existe une interaction entre ces différentes fonctions – également avec l’orthographe des termes. Cela crée des formes de mastication ainsi appelées avec des formes Teamim fortement séparées avec z. B. Voyelles engagées ou modifiées.

Différents équipes sous forme de pausal
Deut 27.8 BHS et Comme Les fils …
Normale et Et Tu devrais écrire Sur les pierres …
Ex 32.32 BHS …qui Vocation de la cotta:
“pause” … le tu as écrit.

En raison de leur importance pour la conférence musicale, les accents sont également Adversaire [ n ɘ pas ], Allemand ‘Symboles de mélodie’ (pour hébreu Savoir [ chouchouter ], Allemand ‘Faire de la musique’ ) désigné. [d’abord]

Accent [ Modifier | Modifier le texte source ]]

La plupart des Teamim sont directement dans la syllabe soulignée et indiquent ainsi l’accent principal comme aides à la lecture. Des mots brèves peuvent être connectés à des mots plus longs avec maqqef et former un groupe de mots qui est traité comme un seul mot long pendant la lecture et le cantillation. Un signe supplémentaire Meteg pour l’accent mis auxiliaires apparaît dans des mots et des groupes de mots multi-syllabes. Dans certains cas, un Meteg peut être remplacé par un signe de connexion devant un séparateur fort, de sorte que dans ces rares cas, deux signes concrètes peuvent se produire sur un mot, l’accent est mis sur le deuxième signe, qui est toujours un séparateur fort.

Kantillation [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Les Teamim ont comme tropiques [2] En plus de l’importance syntaxique, une fonction musicale similaire aux NEUM. Chaque TaAm représente une certaine séquence de tons en cantille. L’exécution musicale varie entre différents groupes de judaïsme, par lequel il existe différents sous-groupes au sein des trois traditions les plus importantes, l’Ashkenasian, la tradition séfarade et orientale. Il y en a encore dans les différents groupes qui ont différentes méthodes de cantinlation pour les livres individuels et pour certains groupes de livres. Les esters et les lamentations sont de tels livres avec leur propre sage, un tel groupe est z. B. Ruth, prédicateur et High Song, un autre groupe The Books of the Tora and the Prophète Books Un autre groupe. Il existe également des groupes juifs qui utilisent deux méthodes de cantine différentes pour la Tora. Une façon est pour les services ordinaires du sabbat, l’autre n’est utilisé que pour certains chapitres sur les Hautes Fêtes Rosch Ha-Schana et Jom Kippour. Chacune des différentes façons de cantillant représente un système mélodique différent qui diffère de tout le monde, mais il existe certaines parties identiques dans toutes les différences qui indiquent une origine commune de tous ces systèmes. [3] Habituellement, les mots hébraïques sont soulignés sur la dernière ou l’avant-dernière syllabe, le même signe peut alors être effectué différemment. Le nombre de syllabes varie en un mot, selon le nombre de syllabes, des tons de démarrage supplémentaires peuvent être insérés. Une autre façon de variation des signes résulte de la position avant ou après d’autres caractères, par laquelle le début et la conclusion ont changé pour une meilleure connexion, ou même la séquence entière du son peut être remontée ou baisse.

Fonction syntaxique [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Teamim a initialement servi de signe de ponctuation et dans cette fonction est également une compréhension de la compréhension de la structure grammaticale du texte. De cette façon, ils indiquent les conditions logiques (syntaxiques) dans la phrase, similaires à la virgule, au demi-colon et au point. En général, comme on peut le voir sur l’accentuum de la tabula, ils sont divisés en «séparation» ou «dominant» (lat. Distinci Vel Domini) et «connexion» ou «servant» (lat. Conjonctivit Vel Servi) «accents». Cependant, certains personnages apparaissent dans les deux groupes. Cela peut être dépendant du contexte (zarqa, ou tinor comme un tincha en tincha comme “Tarcha”), causé par une combinaison avec un PASEQ (SCHALSCHELET), ou les deux en même temps. Le Passa séparant se trouve toujours à la fin d’un mot, tandis que la connexion initiale QADMA (également “Azla”, sauf si Geresch) est toujours au-dessus d’une syllabe soulignée. Cependant, si l’azla est suivie d’un PASEQ, “l’azlah Legarmeh” est à nouveau un accent séparant. À la suite de cela, il existe également des dénombrements différents pour le nombre de TeamIM.

Conformément au nom du Teamim séparant, en tant que «décision», vous recevrez également des titres au pouvoir. En conséquence, les caractères de séparation les plus forts sont appelés “empereur” (Sof Pasuq avec Silluq sur l’envoi et dans le système de prose également au milieu). Sof Pasuq termine chaque verset, Atnach divise le verset en deux demi-off et en même temps en deux sections de sens. Sof Pasuq ne se produit qu’une seule fois. Atnach se produit généralement une fois, très rarement plus d’une fois. En combinaison avec ces deux Teamim, les mots sont souvent sous leurs formes de pausal. Les deux demi-offs peuvent être différents. Le milieu des deux semi-verses, s’ils sont partagés davantage, sont mentionnés par des “rois”. Les parties créées de cette manière sont divisées par des séparateurs à chaque niveau jusqu’à des pièces composées d’un ou deux mots. Au dernier niveau, deux mots individuels peuvent être combinés par des connecteurs, un séparateur n’a généralement attribué qu’un ou deux mots avec un connecteur. Plus le verset est long, plus il y a de niveaux. L’effet de séparation des séparateurs s’affaiblit à tous les autres niveaux, tandis que l’importance des séparateurs les plus forts augmente à tous les autres niveaux. Avec de longs versets, l’importance d’une atnance ou d’un roi peut donc correspondre à un point.

Hiérarchie des accents séparants [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Les accents de séparation sont également appelés «messieurs» et les connecteurs «serviteurs». Il y a quatre rangs qui peuvent avoir de tels “messieurs”: [4]

  • UN kaiser (Heb. César Qessa ) complète le verset ou le divise. La zone d’un empereur commence après l’empereur précédent ou au début du verset et se termine par le mot qui porte l’empereur comme un accent.
  • UN roi (Heb. roi millet ) partage la dernière partie de la zone d’un empereur, à savoir celui qui ne fait pas déjà partie de la région d’un autre roi. La moitié avant à la parole qui porte le nouveau roi comme un accent forme la zone du nouveau roi; Il peut être partagé par un duc. La moitié arrière reste directement subordonnée à l’empereur suivant et peut être partagée par un autre roi.
  • UN Herzog (Heb. Mélise mélange ) partage la dernière partie de la zone d’un roi exactement de la même manière. La moitié avant peut ensuite être partagée par un décompte, l’arrière par un autre duc.
  • UN Graf (Heb. un tiers faible ) partage la dernière partie de la zone d’un duc exactement de la même manière. La moitié avant ne peut alors plus être partagée par un accent de séparation, mais l’arrière par un autre décompte.

Il est donc toujours le cas que la zone de l’un de ces messieurs commence le même rang ou supérieur derrière la zone du dernier gentleman précédent et se termine par la parole qui porte le Seigneur comme un accent. Le prochain accent de séparation peut être plus élevé d’un rang. De plusieurs accents consécutifs du même rang (à l’exception des empereurs), le front est la fonction avec la fonction plus séparante.

La division continue pourrait aller si loin qu’il est divisé entre deux mots; Ensuite, tous les mots séparants porteraient. La plupart du temps, cependant, il se termine lorsque de courtes phrases de mots appartenant à un à trois ont été atteintes; Ensuite, les mots d’une telle phrase portent à l’exception des derniers accents de connexion.

À titre d’exemple des deux premiers versets de la Bible: en une seule ligne les mots d’une phrase, les accents dedans et le rang du dernier, c’est-à-dire l’accent séparant, un “(f) réapprovisié” décrit un accent final, c’est-à-dire celui qui ne suit aucun rang avant le prochain plus haut. L’induction est la division par la bissection continue.

Texte Wortweise Accents dedans Rôti
Je débute Tipcha Roi (f)
Créé Dieu A Atnchufirn kaiser
Le ciel Mercha Tipcha Roi (f)
et la terre. Merra Pir-Pasu Kaiser (F)
Et la terre Revia Herzog
Chaos de guerre Mercha pasha Herzog (F)
et la confusion Saqef-ukon roi
et éclipse Tipcha Roi (f)
À propos de l’urflut A Atnchufirn kaiser
Et l’Esprit de Dieu Munnach Saqef-Ankon roi
flottant Tipcha Roi (f)
Au dessus de l’eau. Merra Pir-Pasu Kaiser (F)

Chaque accent est clair ici: le roi non final Saqef-Qaton, le roi final Tipcha, le duc non final Revia et le Duke Pschta final, ainsi que Munnach en tant que serviteur de non-finale et de mercha comme messieurs finaux. Ce sont les cas les plus simples et les plus courants, mais les règles réelles sont plus complexes.

Division en moitié [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Pour la première division de l’ensemble du verset, il existe plusieurs modèles fixes qui diffèrent entre les deux systèmes:

  • Dans le système de prose, la règle est que les versets d’une longueur d’environ quatre mots sont divisés exactement une fois par Atnau.
  • Dans le système poétique, Sof Pasuq, c’est-à-dire l’envoi, est le seul empereur. Les premiers et ainsi les rois les plus forts sont ATNACH seuls ou Ole We-jored comme First et Atnach comme Second King; D’autres rois ne viennent qu’Atnach. Ole We-jored sépare souvent une rubrique de psaume comme “une chanson de pèlerinage” ( Ps 121,1 UE ) du reste du premier verset, qui est divisé plus loin par Atnau. Il existe également d’autres variantes dans le système poétique dans lequel d’autres Teamimi jouent ces rôles.

Segol dans le système de prose et ole we-jored dans le système poétique ne peut être que les premiers rois de tout le verset; À l’exception des titres du psaume mentionnés, il s’agit de la variante beaucoup plus rare. De tels versets peuvent également être considérés par ce roi et l’ATNACH suivant comme trois parties.

Les Teamim ont tous l’un des éléments suivants:

  1. un seul signe diamritrique dans une lettre du mot ( ↑, ⠀ ou [↑] )
  2. un seul signe diamritrique au début du mot ou de la fin ( ↗, ↘ ou ↖ )
  3. Deux signes diacritiques égaux, l’un au début du mot ou de la fin, l’autre dans le libellé ( [↑] + ↖ )
  4. Deux caractères diacritiques différents ( ↱ + ↓ )
  5. Un signe diamritique dans le libellé et un personnage distinct selon le mot (  + ← ou ↑ + ← )

L’accent mis sur le mot peut être conclu dans les cas suivants:

  • Dans les cas 1, 3 et 5, la lettre dans laquelle le signe est dans le libellé est la consonne de la syllabe soulignée.
  • Dans le cas 2, la syllabe est soulignée pour JetIV et les accents dans lesquels le cas 3 peut également se produire (Pachta, Telisha Gedola et Telisha Qetana). Sinon (Segol, Sarqa, Zinnor, DECHI) ne peut être conclu dans le cas 2.
  • Dans le cas 4, la syllabe est soulignée dans le caractère arrière.

Dans Unicode, les personnages hébreux de l’Unicodeblock sont logés en hébreu. Là, les accents U + 0591 à U + 05ae, appelés “accent hébreu …” sont les personnages diacritiques qui forment le Teamim individuellement, par paires ou avec d’autres personnages. Au-delà de ces 30 caractères, les marques de ponctuation (Maqef, Sof Pasuq et Paseq), désignées avec “Hébreu Punctuation …”, jouent un rôle pour TeamIm.

Maqqef est le trait d’union (également en hébreu moderne). Dans les textes avec TeamIm, il est utilisé pour la connexion étroite des mots, qui ne transportent alors qu’un seul accent ensemble, tandis que sinon chaque mot en porte généralement un.

Signes ambigus [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Une fois que la forme d’un signe est codée dans Unicode, mais pas sa signification, le même signe Unicode peut signifier des choses différentes en fonction du contexte. Souvent, ces significations ont également des noms différents. Vous ne comptez donc jamais sur les noms “officiels” des caractères Unicode, mais consultez au moins les explications sous le tableau Unicode [6] De plus, qui contiennent également les autres noms. Les signes qui ont la même forme, mais selon le contexte, sont également ambigus ou autrement confus, quel que soit l’Unicode:

PASEQ – LEGARMEH [ Modifier | Modifier le texte source ]]

PASEQ est une ligne verticale qui joue un rôle pour la conférence et qui forme parfois un accent séparant avec un accent devant. Dans cette dernière fonction, cela signifie Legarmeh . Il n’est pas toujours clair si le panneau se situe pour lui-même ou avec un accent basé à l’avant. Dans le système en prose, PASEQ est combiné avec Munnach (U + 05A3), dans le système poétique avec QADMA (U + 05A8) ou MAHPACH (U + 05A4) et dans les deux systèmes avec un Scarf Shelet (U + 0593), par lequel SCCHALSCHELET sans PASEQ ne se produit que dans le système poétique.

Silluq – Meteg [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Une courte ligne verticale sous une lettre en tant que signe diamritique a deux significations. D’une part, il se réfère à un ton secondaire en tant que Meteg, puis se tient dans l’une des syllabes devant la syllabe sonore. D’un autre côté, il fait également partie de l’accent Sozzo pass (pour désigner l’envoi). Dans cette fonction, ce sera alors comme Silluq Décrit puis se tient dans la syllabe soulignée. Dans de rares cas, un Meteg et un Silluq se produisent sur le dernier mot de la phrase, dans ce cas, le premier est un Meteg, le second A Silluq. Le signe Sozzo pass Désigne la fin d’un verset biblique et apparaît dans Unicode sous les marques de ponctuation.

Tipcha – Tarcha – Meajla [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Le signe Tipcha (U + 0596) est un accent fortement séparant dans le système de prose, mais un connexion dans le système poétique sous le nom de Tarcha. Dans la tradition séfarade, le nom Tarcha est utilisé pour les deux. Meajla désigne Tipcha lorsqu’il est exceptionnellement dans le même mot ou la chaîne connectée à Maqqqef, que l’empereur suivant.

Mercha – Jored [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Le signe Mercha (U + 05A5) est un accent de connexion plus fréquent dans les deux systèmes. La même forme et donc le même code dans Unicode-Has Jored, la deuxième partie d’Ole We-jored, l’accent séparant le plus fort du système poétique à l’exception de Sof Pasuq. Un problème est que son premier composant ole est parfois éliminé: vous devez ensuite vous promener d’une boîte ou à un hafuch auparavant survenue, ou de la position sous une forme de mastication (par ex. Emploi 8.6 BHS avec une forme de pause O ingénie huit Au lieu de la forme de contexte es-tu à ) près de Jored.

Zinnor = zarqa – zinnorit [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Les deux sont en fait indubitables: zinnorite devant la syllabe sonore en haut d’une lettre; Zarqa (appelé zinnor dans le système poétique) en haut de tout le mot. Cependant, ils ont été confus dans divers codes et, par conséquent, à Unicode. Le nom officiel Zarqa et Cinéma Darfa Man Man Hier Trauen Trauen: Richtig est u + 05ae pour zarqa = zinnor et u + 098 für zinnorit. [5]

Galgal = Jeraach Ben Jomo – Atnach Hafuch [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Ces deux accents de connexion sont souvent compris comme les mêmes, par exemple dans le BHS et également dans Unicode, jusqu’à la version 4.1.0 (2005). [7] . Atnach Hafuch ne se produit que dans le système poétique avant Jored.

Pashs – Qadma [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Si Paschta est répété (cas 3 ci-dessus), le symbole debout dans le mot-lié est comme la connexion QADMA (U + 05A8) et est également codé dans Unicode.

Segol, Gerara und Graschjimjim

Segol, Gersesch et Gerschajim sont tous deux les noms de Teamim ainsi que des signes de vocalisation ou de ponctuation. Les signes du même nom semblent similaires, mais n’ont rien d’autre à faire les uns avec les autres.

Teamim avec plusieurs noms [ Modifier | Modifier le texte source ]]

ETA Atnach
Sédatif Aidé
Zarqa Zinnor
Tipcha Tarcha
Qarne pour Paser Gadol
Qadma Jamais
Mahpach Mehuppach
imbécile Jerach Ben Jomo

Certains Teamim ont plus d’un nom. Parfois, il y a des différences dans la tradition (ashkenasien / séfarade / yéménite), parfois en fonction de la prose et du système poétique, l’un ou l’autre nom est préféré, ou les deux jouent un rôle. Dans le tableau adjacent, il y a deux noms en une seule ligne, qui se produisent tous deux dans la littérature allemande, à gauche l’Ashkenasien et ceux du système de prose. Les deux noms sont souvent interchangeables, seulement le nom Jamais Peut deux différent Décrire les accents: D’une part, l’accent de connexion Qadma (unique ou la première partie de l’ASLA Legarmeh akzent) et d’autre part l’accent séparant Geresch lorsqu’il suit un Qadma (la combinaison est appelée Qadma We-Asla).

Différentes transcriptions ne sont pas répertoriées selon les conventions et les différences allemandes ou anglaises B / V / W, K / CH / KH, P / F / PH (voir Dagesch) et des différences similaires.

Grand et petit [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Certains Teamim ont des noms que les mots Gadol (grand) ou QATT / QATON (petit), souvent reproduit en allemand dans la littérature allemande plus ancienne, par ex. B. Grogona pour Telischa Gedola . Ces additifs ont une importance très différente: SAQEF Qaton et Gadol sont des accents différents avec une fonction similaire; Telischa Gedola et Qetanna et SCHALSCHELET GEDOLA et QETANNA sont chacun un séparation et l’un d’eux accent de connexion différent; Paser Gadol est un autre nom de Qarne Para; Et Revia Qatan est l’accent séparant Revia dans une position spéciale (à savoir devant Ole We-jored sans un autre accent séparant).

Tableau de tous les empereurs, rois et ducs [ Modifier | Modifier le texte source ]]

La liste de tous les empereurs est courte. Sof Pasuq est empereur dans chaque verset. Dans le système de prose, Etnachta est également un empereur. Ici, seul la seconde moitié peut être comprise comme un segment Sof-Pasuq si un verset est assez long pour être divisé en deux demi-offes par un Etnachta.

Les décomptes se produisent très profondément dans la nidification et contribuent si peu à la compréhension du verset; Cependant, les règles pour eux sont complexes et gonfleraient beaucoup les tables. Parmi ceux-ci, le comte Geresch en particulier est si souvent que vous devez connaître votre forme si vous voulez démonter un verset en raison du Teamim sans laisser constamment ce que les accents signifient.

Si un signe dans le contexte donné est indiqué différemment, cette désignation différente dans la transcription allemande est indiquée dans l’option de l’identifiant Unicode anglais.

Accents disjonctifs dans le système de prose
accent Signe Rôti Position im …
Coder uni Mot Vers, (condition)
Sédatif ◌֒ sédatif Dans + 0592 roi Départ
Shawlet ◌֓ ׀ shalshelet +
Legarmeh (Pases)
Dans + 0593
Et + 05c0
roi
Au lieu de Segol
Zaqef Qatar ◌֔ Zaqef Qatan Dans + 0594 roi Avant tous les rois
Zakef Gadol ◌֕ Zaqf Gadol Dans + 0595 roi Statt zaqe
Tipcha ◌֖ hache Dans + 0596 roi Voretnachta ou Sofol passant
Examen ◌֗ Revia Dans + 0597 Herzog Surtout Dukes ou Ole We-jored
Zarqa ◌֮ cinéma U + 05ae Herzog devant Segol
Passa ◌֨ ◌֙ Qadma +
Pashte
U + 05A8
U + 0599
Herzog [↑]
Vor Hatffica
Jetiw ◌֚ Yev U + 059a Herzog se déroule pasa (1)
Tirailer ◌֛ Yev U + 059b Herzog Avant Tipcha
Accents disjonctifs dans le système poétique
accent Signe Rôti Position im …
Coder uni Mot Vers, (condition)
Ole we-jored ◌֫ ◌֥ Pas +
Joré (Merkha)
U + 05AB
U + 05A5
roi
Départ
Entrée ◌֑ ethna Dans + 0591 roi Versmitte
Gadol Revue ◌֗ Revia Dans + 0597 roi Versmitte;
au lieu d’Etnachta (2)
Pasteur ◌֡ pazer U + 05A1 roi au lieu d’Etnachta (3)
Jamais Legarmeh ◌֨ ׀ Jamais (Qadma) +
Legarmeh (Pases)
U + 05A8
Et + 05c0
roi
Statt ole We-jored (4)
Revi murgrasch ◌֝ ◌֗ Gerned Muqdam
+ Revia
U + 059d
Dans + 0597
roi
n’est pas une évasion
Schalschelet gedola ◌֓ ׀ shalshelet +
Legarmeh (Pases)
Dans + 0593
Et + 05c0
roi
n’est pas une évasion
Gadol Revue ◌֗ Revia Dans + 0597 Herzog Surtout les ducs
Zinnor ◌֮ cinéma U + 05ae Herzog vor ole we-jored
Qaton Reva ◌֗ Revia Dans + 0597 Herzog Juste en face d’Ole We-jored
Mahpach Legarmeh ◌֤ ׀ Mahapakh +
Legarmeh (Pases)
U + 05A4
Et + 05c0
Herzog
Nach Atnach (5)
Commencer ◌֭ dehi U + 05AD Herzog Avant Etnachta ou le roi Revia

Légende [ Modifier | Modifier le texte source ]]

Positions dans le verset

Début de départ, note, envoi: voir la division de la section en demi-off
Avant …: L’accent suivant du même rang ou supérieur ou plus haut est le spécifié
Au lieu de …: est utilisé à la place de l’accent spécifié si la zone de l’accent est exactement un mot de long; Sinon, l’accent a exactement la même fonction syntaxique que l’accent qu’il remplace
à Atnach: se tient après Atnach ou un roi Paser (voir condition 3)

Conditions

Conditions de contexte pour cette ligne de table. S’ils ne sont pas remplis, le signe peut avoir une signification différente.
d’abord Mot souligné sur la première syllabe
2 Il n’y a personne dans le verset et après cela, il n’y a pas d’autre Revia; Sinon, Revia est un duc
3 Les seuls accents de séparation selon le Paser sont ceux qui sont marqués de “à atnach”; Sinon Paser est un décompte
4 Premier mot de tout le verset; Sinon, Asla Legarmeh est un décompte (le dernier devant un duc)
5 Mahpach Legarmeh est roi à Atnach, Duke devant Kings et Graf avant Dukes

Position dans le mot

Indication de l’endroit où ce signe est mis:
se dresse au-dessus de la consonne de la syllabe soulignée
est sous la consonne de la syllabe soulignée
[↑] se dresse au-dessus de la consonne de la syllabe soulignée lorsque le mot n’est pas
est souligné dans le signe final
se tient devant la syllabe sonore dans le même mot ou précédent, peut également
manquer
se tient au sommet du mot, donc avant La première lettre
se tient au bas du mot, donc avant La première lettre
se tient au sommet du mot, donc après La dernière lettre
est un personnage distinct selon le mot

Teamim manque dans les manuscrits les plus anciens, l’heure exacte de l’origine n’est pas entièrement clarifiée, mais il y a quelques indications de datation. Wickes datée du temps des personnages à la seconde moitié du 7ème siècle. [8]

Assiette des accents hébreux, plat d’accompagnement aux soutiens-gorge, 2 pages

Le Accents du conseil d’administration (Voir l’image ci-dessus) est un supplément de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. [9] C’est un tableau de tous les Teamim, comme utilisé dans le texte masorétique de l’Ancien Testament ou du Tanach.

Il est écrit sur latin, a quatre colonnes et est divisé en deux parties en deux fois. Deux parties se tiennent chacune avec un numéro romain, le titre et la note d’utilisation d’un côté du plat latéral et sont en continu dans la première colonne.

Dans la deuxième colonne, il y a les accents ou les combinaisons d’accent.

Les noms ou descriptions sont inclus dans la troisième colonne. Les noms réels sont traduits du latin hébreu, tandis que les ajouts tels que “Small”, “Large” etc. et les conjonctions ont été traduits en latin. Pour les références croisées, le tableau utilise le numéro de la première partie suivi du nombre de l’élément. Une référence à la deuxième partie du tableau (arrière) existe dans le Accents du conseil d’administration pas.

La quatrième et dernière colonne contient enfin un exemple d’utilisation avec le même mot hébreu, dans la troisième colonne avec «Ut in» ,un péché’ désigné.

Écarts dans le nom [ Modifier | Modifier le texte source ]]

La translittération des noms hébraïques est latin et ne suit donc pas les règles de l’association téléphonique internationale. De plus, dans la littérature spécialisée allemande pour les noms de TeamIm, les orthographes ont prévalu qui se passe sans accent. Les exemples sont “Silluq”, “Sof Pasuq”, “Etnachta” ou “Atnach”, “Segol”, “SCHALSCHELET” etc.
Il convient également de noter que les noms diffèrent également en fonction des traditions ashkenasiennes, séfarades et autres. Le Accents du conseil d’administration n’entre pas dans cela.

Écarts dans la présentation [ Modifier | Modifier le texte source ]]

À certains égards, la représentation dépend de la police utilisée. En particulier, comme dans l’Hébrraica elle-même, Zarqa et Paczer sont représentés différemment que dans l’hébraique elle-même. B. dans une variante typique des temps modernes, ou la police hébraïque de la Société de la littérature biblique (SBL Hebrew).

Il y a quelques citations du pianiste et musicologue Jascha Nemtsov:

“La partie la plus importante de cette tradition musicale était les cantilations de la Bible ou les tropiques, des motifs courts avec lesquels la Sainte Écriture est récitée de manière récitative.” [dix]

“Lorsque vous entendez les espèces de tons de l’église, vous pouvez dire avec étonnement votre ressemblance avec de vieux motifs synagogaux (tropiques).” [11]

“Les tropiques ont non seulement formé la substance formelle de ces œuvres, mais en même temps les ont façonné spirituellement dans l’esprit de la musique de synagogue.” [douzième]

  1. un b Docteur Georg Herlitz, Dr. Bruno Kirschner (éd.): Lexique juif, un manuel encyclopédique de connaissances juives en quatre volumes . Groupe d’abord . L’éditeur juif G.M.B.H., Berlin 1927, S. 184–187 ( Uni-Frankfurt.de [Consulté le 20 août 2022]).
  2. Salomon Rosowsky: La cantilation de la Bible. Les cinq livres de Moïse . The Reconstructionist Press, New York 1957. : „Le cantillation se déroule selon les signes graphiques spéciaux – tropes ou accents –Attache à chaque mot de la Bible. »En lien avec une note de bas de page aussi tropes : „Dans ce travail, nous utilisons le terme trope (Grec tropical – tourner) longtemps accepté dans la pratique juive. ”
  3. Salomon Rosowsky: La cantilation de la Bible, les cinq livres de Moïse. Reconstructionist Press, New York 1957, S. 1–2.
  4. La présentation de cette section est basée sur le livre de Mordechai Breuer: Saveurs bibliques sur les livres et les livres. (Hébreu) ​​Jérusalem 1981 (Teamim dans les 21 livres et dans les livres Psalmen, dictons et ijob) pp. 13–30, 211–226.מרדכי ברויאר (Mordechai Breuer): Saveurs bibliques dans les livres et les livres (Appartenir « AME HA-MIḳRA BEE 21 SEFARIM UVE-SIFRE EMET, ALLEMAND: The Teamim dans les 21 livres et dans les livres Psaumes, paroles et ijob) . Collège de publication (Hotsaʼat Mikhlah), Jérusalem 1982, OCLC 16982483 , S. 13–30, 211–226 (Hébreu).
  5. un b UNICODE Technical Note # 27, annexe A
  6. Standard Unicode, graphiques de code de caractère, hébreu, en ligne
  7. Unicode 4.1.0, ajouts de caractère significatifs, en ligne
  8. William Wickes: Un traité sur l’accentuation des vingt et un soi-disant livres en prose de l’Ancien Testament. Clarendon Press, Oxford 1887, S. 8. ( en ligne ).
  9. Rud Kittel, A. Alt, Otto Eissfeldt, Paul Kahle, Gerard E. Weil: Biblia Hebraica Stuttgartenia. Fondation biblique allemande, Stuttgart 1997, ISBN 3-438-05218-0.
  10. Jascha Nemtsov: La nouvelle école juive en musique. 2ieme volume , Otto Harossowitz-Verlag, Wiesbaden 2004, S. 72: Sur Google Books .
  11. Jascha Nemtsov: Musique d’art juif au 20e siècle. Bande 3. Otto Harossowitz-Verlag, Wiesbaden 2006, S. 203: Sur Google Books .
  12. Jascha Nemtsov: Musique juive. Volume 8. Livre de découverte encyclopédique sur les archives de la “nouvelle école juive”, Otto Harossowitz-Verlag, Wiesbaden 2008, S. 138: Sur Google Books

Une introduction à la conférence musicale dans le service de synagogue avec des exemples solides habituels dans le rite ashkénaze peut être trouvé http://bible.ort.org/books/Cant4.asp

after-content-x4