[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/verch-lachmann-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/verch-lachmann-wikipedia\/","headline":"Verch Lachmann – Wikipedia","name":"Verch Lachmann – Wikipedia","description":"before-content-x4 Vera Regine Lachmann (N\u00e9 le 23 juin 1904 \u00e0 Berlin; d\u00e9c\u00e9d\u00e9 le 18 janvier 1985 \u00e0 New York) \u00e9tait","datePublished":"2023-02-14","dateModified":"2023-02-14","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/7e\/Vera_Lachmann_portrait.jpg\/220px-Vera_Lachmann_portrait.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/7e\/Vera_Lachmann_portrait.jpg\/220px-Vera_Lachmann_portrait.jpg","height":"229","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/verch-lachmann-wikipedia\/","wordCount":2037,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Vera Regine Lachmann (N\u00e9 le 23 juin 1904 \u00e0 Berlin; d\u00e9c\u00e9d\u00e9 le 18 janvier 1985 \u00e0 New York) \u00e9tait un philologue et po\u00e8te classique germano-am\u00e9ricain. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Vera Lachmann est n\u00e9e dans la succession des parents \u00e0 Tiergartenstra\u00dfe 3 et est venue d’une famille de la classe moyenne, lib\u00e9rale et assimil\u00e9e. Ses parents \u00e9taient l’architecte respect\u00e9 Louis Lachmann, il est d\u00e9c\u00e9d\u00e9 \u00e0 l’\u00e2ge de cinq ans; et Caroline n\u00e9e Rosenbacher [d’abord] . Apr\u00e8s avoir termin\u00e9 l’\u00e9cole F\u00fcrstin Bismarck \u00e0 Charlottenburg, Vera Lachmann a \u00e9tudi\u00e9 les \u00e9tudes allemandes et la vieille philologie dans les universit\u00e9s de B\u00e2le et de Berlin.Suite \u00e0 son doctorat en 1931, elle s’est efforc\u00e9e du poste d’enseignant dans des \u00e9coles sup\u00e9rieures et a termin\u00e9 sa formation en f\u00e9vrier 1933 avec l’examen de l’\u00c9tat. Apr\u00e8s 1933, elle a \u00e9t\u00e9 bloqu\u00e9e par l’habilitation et la carri\u00e8re professionnelle \u00e0 l’\u00e9cole et son travail litt\u00e9raire s’est arr\u00eat\u00e9. Vera Lachmann a \u00e9t\u00e9 exclue et pers\u00e9cut\u00e9e par les national-socialistes en tant que juif. La publication de leurs textes et un spectacle d\u00e9j\u00e0 destin\u00e9 \u00e0 la performance ont \u00e9t\u00e9 interrompues. [2] En r\u00e9ponse \u00e0 l’utilisation d’\u00e9l\u00e8ves juifs des \u00e9coles publiques, Lachmann, ainsi que son ancienne enseignante et petite amie Helene Herrmann dans le district de Grunedald, a fond\u00e9 une \u00e9cole priv\u00e9e pour les enfants juifs en avril 1933.Une fois que l’\u00e9cole a \u00e9t\u00e9 ferm\u00e9e par les socialistes nationaux \u00e0 la fin de 1938, elle a travaill\u00e9 pour le d\u00e9partement d’\u00e9migration de l’enfant du Reich Repr\u00e9sentation des Juifs en Allemagne pendant une courte p\u00e9riode. Le 17 novembre 1939, Vera Lachmann a quitt\u00e9 l’Allemagne et son d\u00e9part a \u00e9t\u00e9 particuli\u00e8rement difficile car la Seconde Guerre mondiale avait d\u00e9j\u00e0 \u00e9clat\u00e9. En raison du d\u00e9clenchement de la guerre, la pratique de l’asile de la plupart des pays s’est aggrav\u00e9e, il n’\u00e9tait gu\u00e8re possible d’obtenir les papiers n\u00e9cessaires tels que le visa d’entr\u00e9e et de d\u00e9part, apr\u00e8s les passages de navires et d’autres papiers n\u00e9cessaires. [3] \u00abHeureusement, j’avais un ami qui pouvait obtenir un visa alors que les chances \u00e9taient \u00e9puis\u00e9es depuis longtemps, et je suis donc venu aux \u00c9tats-Unis sur la Su\u00e8de en 1939 Adh\u00e9sif Von Gothenburg. ” [4] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Apr\u00e8s son arriv\u00e9e aux \u00c9tats-Unis, Vera Lachman \u00e9tait centrale et sans connaissance de la langue anglaise. Elle a d’abord travaill\u00e9 comme femme de m\u00e9nage et secr\u00e9taire. \u00c0 partir de 1940, Lachmann a commenc\u00e9 \u00e0 enseigner l’allemand, le grec et le latin dans divers coll\u00e8ges et universit\u00e9s nord-am\u00e9ricains. Depuis 1949, elle est enseign\u00e9e en tant que membre du corps professoral de la philologie classique du Brooklyn College et en 1972 – \u00e0 l’\u00e2ge de 68 ans – elle a re\u00e7u une chaire dans son sujet \u00e0 l’Universit\u00e9 de New York. Le travail sur les \u0153uvres litt\u00e9raires, le Lachmann comme elle vie r\u00e9elle D\u00e9crit, est revenu au premier plan en plus de son activit\u00e9 d’enseignement. [5] \u00abLa trag\u00e9die, le d\u00e9sespoir de l’exil est de vivre dans un environnement dans lequel les gens ne peuvent pas comprendre ce que j’\u00e9cris. … Si je publie quelque chose en anglais, quelque chose de scientifique, mes amis doivent me le corriger. Je ne suis pas s\u00fbr de moi moi-m\u00eame. Apr\u00e8s les premi\u00e8res ann\u00e9es de vie ensemble, j’ai dit \u00e0 ma petite amie: vous devez apprendre l’allemand, sinon vous ne pouvez pas me comprendre correctement, mon vrai \u00eatre. Nous avons essay\u00e9 quelques heures. Et puis elle a dit: Non-sens. Apr\u00e8s huit ans, mon allemand sera aussi moche que votre anglais maintenant. Qu’en avez-vous? ” [6] Dans Blowing Rock, Caroline du Nord, Vera Lachmann fond\u00e9e en 1943 Camp Catawba , un camp d’\u00e9t\u00e9 pour les gar\u00e7ons qui ont combin\u00e9 des objectifs p\u00e9dagogiques de r\u00e9forme avec un s\u00e9jour de vacances mouvement\u00e9. Le partenaire de Vera Lachmann, Tui St. George Tucker, et le pianiste Grete Sultan \u00e9taient chaque ann\u00e9e Conseillers musicaux au Camp Catawba, qui existait jusqu’en 1970. Les po\u00e8mes de Vera Lachmann sont apparus pour la premi\u00e8re fois dans divers magazines allemands, comme le Structure de New York . L’\u00e9diteur d’Amsterdam, Castrum Peregrini, fond\u00e9 par des adeptes \u00e9migr\u00e9s Stefan Georges, a publi\u00e9 trois livres de po\u00e9sie avec la transmission am\u00e9ricaine en prose entre 1969 et 1982. Vera Lachmann a consacr\u00e9 tous les po\u00e8mes \u00e0 son partenaire Tui St. George Tucker, un musicien et compositeur am\u00e9ricain, qui a \u00e9galement \u00e9tabli certains des po\u00e8mes. Les deux femmes se sont rencontr\u00e9es vers 1950 et ont v\u00e9cu ensemble \u00e0 Greenwich Village jusqu’\u00e0 la mort de Vera Lachmann. Ses po\u00e8mes traitent de l’exp\u00e9rience en exil et de son paysage et de la po\u00e9sie de la nature cr\u00e9e un contr\u00f4le qui a provoqu\u00e9 des blessures cr\u00e9\u00e9es par la pers\u00e9cution et la perte d’\u00eatres chers. Les nombreux po\u00e8mes de d\u00e9vouement indiquent des amiti\u00e9s \u00e9troites des femmes, telles que l’allemand-am\u00e9ricaine Erika Weigand, avec qui elle a combin\u00e9 une histoire d’amour. Erika Weigand (1917-1946) avait v\u00e9cu en Allemagne de 1933 \u00e0 1937 et en 1939, Lachmann a donn\u00e9 un contrat d’enseignement sur un coll\u00e8ge, ce qui les a amen\u00e9s \u00e0 Vue non Quota re\u00e7u pour les \u00c9tats-Unis. [7] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Ses amis les plus proches de Berlin Times \u00e9taient le po\u00e8te et \u00e9crivain Nelly Sachs pour son \u00e9migration en Su\u00e8de, ainsi que le pianiste Grete Sultan. [8] Dans l’exposition Il n’y a plus de s\u00e9jour ici (Nelly Sachs) du mus\u00e9e Wilmersdorf (aujourd’hui: le mus\u00e9e Charlottenburg-Wilmersdorf) a \u00e9t\u00e9 pens\u00e9 du 19 mars au 18 septembre 1992, cinq fondateurs de \u00e9coles juives \u00e0 Wilmersdorf: Leonore Goldschmidt (1897\u20131983), Lotte Kalishi (1908\u20131995), Vera lachmann (1904\u2013195), Toni, Toni, Toni, Toni, Toni, Toni, Toni), Toni (1904 – 1908-1995). (1874\u20131952) et Anna Pelteson (1868-1943). L’\u00e2ge du Hardarsaga . 1932 (th\u00e8se). Goln danse la lumi\u00e8re dans le verre . 1969 (volume de po\u00e8mes). Les noms deviennent des \u00eeles . 1975 (volume de po\u00e8mes). Diamants Halm . 1982 (volume de po\u00e8mes). Gert Niers: Les femmes \u00e9crivent en exil. Sur le travail des po\u00e8tes Margarete Kollisch, Ilse Blumenthal-Weiss, Vera Lachmann a \u00e9migr\u00e9 en Am\u00e9rique Peter Lang GmbH, \u00e9diteur international des sciences 1988, ISBN 978-3-63140-459-1. Claudia Schoppmann: “L’exil \u00e9tait une renaissance pour moi”. Sur la situation des femmes lesbiennes en exil. Dans: Claus-Dieter Krohn: Langue – Identit\u00e9 – Culture. The Gruyter 2000, ISBN 978-3-11242-283-0. S. 143-146 Moritz von Bredow: Pianiste rebelle . La vie du Sultan Grete entre Berlin et New York. SCHOTT MUSIC, MAINZ 2012, ISBN 978-3-7957-0800-9 (biographie avec de nombreux d\u00e9tails sur Vera Lachmann). Lachmann, Vera , dans: mur de r\u00e9novation: Br\u00fbl\u00e9, interdit, oubli\u00e9. Small lexique allemand-\u00e9crivain de 1933 \u00e0 1945 . Cologne: Pahl-Rugenstein, 1989, p. 97 \u2191 Registre de naissance Sta Berlin III n \u00b0 615\/1904 . \u2191 Claudia Schoppmann: “L’exil \u00e9tait une renaissance pour moi”. Sur la situation des femmes lesbiennes en exil. Dans: Claus-Dieter Krohn: Langue – Identit\u00e9 – Culture. The Gruyter 2000, ISBN 978-3-11242-283-0. S. 143 \u2191 Claudia Schoppmann: “L’exil \u00e9tait une renaissance pour moi”. Sur la situation des femmes lesbiennes en exil. Dans: Claus-Dieter Krohn: Langue – Identit\u00e9 – Culture. The Gruyter 2000, ISBN 978-3-11242-283-0. S. 144 \u2191 Gabriele Kreis: “Il n’y a pas de s\u00e9jour ici.” Fondateurs des \u00e9coles juives \u00e0 Wilmersdorf. Dans: Gert Niers: Les femmes \u00e9crivent en exil. Sur le travail des po\u00e8tes Margarete Kollisch, Ilse Blumenthal-Weiss, Vera Lachmann a \u00e9migr\u00e9 en Am\u00e9rique Peter Lang GmbH, \u00e9diteur international des sciences 1988, ISBN 978-3-63140-459-1. P. 127 \u2191 Claudia Schoppmann: L’exil \u00e9tait une renaissance pour moi. Sur la situation des femmes lesbiennes en exil. Dans: Claus-Dieter Krohn: Langue – Identit\u00e9 – Culture. The Gruyter 2000, ISBN 978-3-11242-283-0. S. 144 \u2191 Gabriele Kreis: “Il n’y a pas de s\u00e9jour ici.” Fondateurs des \u00e9coles juives \u00e0 Wilmersdorf. Dans: Gert Niers: Les femmes \u00e9crivent en exil. Sur le travail des po\u00e8tes Margarete Kollisch, Ilse Blumenthal-Weiss, Vera Lachmann a \u00e9migr\u00e9 en Am\u00e9rique Peter Lang GmbH, \u00e9diteur international des sciences 1988, ISBN 978-3-63140-459-1. P. 128 \u2191 Claudia Schoppmann: L’exil \u00e9tait une renaissance pour moi. Sur la situation des femmes lesbiennes en exil. Dans: Claus-Dieter Krohn: Langue – Identit\u00e9 – Culture. The Gruyter 2000, ISBN 978-3-11242-283-0. S. 144-145 \u2191 Bredow 2012 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/verch-lachmann-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Verch Lachmann – Wikipedia"}}]}]