[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/vogue-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/vogue-wikipedia\/","headline":"Vogue – Wikipedia","name":"Vogue – Wikipedia","description":"before-content-x4 Vibration ou. Bus gay signifie “embarras”, “d\u00e9tresse”, “difficult\u00e9” ou “peur”. Ils ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9serv\u00e9s dans les paroles “entrez dans","datePublished":"2022-07-05","dateModified":"2022-07-05","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","url":"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","height":"1","width":"1"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/vogue-wikipedia\/","wordCount":2476,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Vibration ou. Bus gay signifie “embarras”, “d\u00e9tresse”, “difficult\u00e9” ou “peur”. Ils ont \u00e9t\u00e9 pr\u00e9serv\u00e9s dans les paroles “entrez dans les gays” et “Soyez dans Gay Bib”, qui d\u00e9crivent une situation difficile ou embarrassante. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Le mot bas allemand gay Car “oppressif chaud” a \u00e9t\u00e9 repris au haut allemand au XVIIe si\u00e8cle et au XVIIIe si\u00e8cle, probablement en influen\u00e7ant l’antonyme cool , [d’abord] dans humide converti. Avec une chaleur humide ou oppressive, vous vous sentez gracieux. [2] Si vous avez des ennuis, vous pouvez \u00e9galement devenir “tr\u00e8s chaud”. [3] Pour le sens auxiliaire “anxieux, anxieux, celui-ci” gay utilis\u00e9 un peu plus longtemps [4] Et est \u00e9galement occup\u00e9 dans les dictionnaires locaux et familiers. [5] [6] On pourrait dire: “Je me sens gay \u00e0 Muthe”, [2] “Je me sens gay”, “Je suis gay”. [7] Dans la langue \u00e9tudiante du XVIIIe si\u00e8cle, la plaisanterie qui en r\u00e9sulte est devenue Gay commun [8] , rapproch\u00e9s Gay . [9] \u00c0 Gottfried ao\u00fbt Ballade de B\u00fcrger L’empereur et l’abb\u00e9 Est-ce [appel\u00e9: Aucun mauvais criminel ne se sent plus gay, Qui se tient devant un plat de cou \u00e0 haute teneur. [dix] Un autre synonyme, la cr\u00e9ation de mots pseudo-latin est Bus gay . [11] [douzi\u00e8me] Il y a un lien entre les deux dans une vieille chanson \u00e9tudiante: Qui ne laisse que Dieu vous laisse et esp\u00e8re lui avec de la bi\u00e8re et du baiser, Il se demande que Dans toute jonction gay. [13] Les termes ont ensuite \u00e9t\u00e9 adopt\u00e9s par la langue \u00e9tudiante dans la langue commune. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Dans le rh\u00e9niste, il y a une \u00e9paisseur [14] toujours Jaillissement Pour “excitation”. [15] Gay Dans le sens de “homosexuelle”, qui a le m\u00eame mot d’origine, n’a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 que depuis le 19e si\u00e8cle. \u00c0 l’origine, il n’y a aucun lien \u00e0 cela. Parfois, il est utilis\u00e9 comme un jeu de mots ambigu ou avec une intention euph\u00e9mique \u00e0 cet \u00e9gard. [16] [17] [18] [19] Il est rarement utilis\u00e9 comme synonyme de l’homosexualit\u00e9 masculine, [20] [21] [22] [23] Les expressions les plus appropri\u00e9es pour cela \u00catre gay Et le rarement utilis\u00e9 Gay . [24] \u2191 Humide – humide . Dans: Jacob Grimm, Wilhelm Grimm (\u00e9d.): dictionnaire allemand . Groupe 15 : Snash – \u00e2me – (ix). S. Hirzel, Leipzig 1899, Sp. 2748\u20132750 ( woerterbuchetz.de ). \u2191 un b Johann August Eberhard, J. G. Gruber: Synonyme allemand . Barth, 1852, S. 307. \u2191 Robert Sedlaczek, Roberta Baron: Leet & Leistwand: Le lexique de la langue des jeunes: plus de 250 expressions et dictons – ce qu’ils signifient d’o\u00f9 ils viennent. Echomedia, 2006, ISBN 3-901761-49-7, S. \u2191 Woldemar Freiherr von Biedermann (\u00e9d.): Les conversations de Goethe. Bande 1\u201310, Leipzig 1889\u20131896, bande 10, S. 40\u201344, 213\u2013214, 1804 , Mi-janvier – avec Heinrich Vo\u00df et autres : \u00abGoethe, quand il a tir\u00e9 une vieille ruine, est attaqu\u00e9 par H\u00e4schern. “L\u00e0, je suis devenu gay”, a-t-il dit, “mais j’ai imm\u00e9diatement consid\u00e9r\u00e9 le meilleur: je me suis r\u00e9unis, j’ai pris tout le monde et j’ai commenc\u00e9 un discours. [\u2026] \u2019” \u2191 Karl Albrecht, Rudolf Hildebrand: Le dialecte Leipzig: grammaire et dictionnaire de la langue populaire de Leipzig; en m\u00eame temps une contribution \u00e0 la description de la langue publique en g\u00e9n\u00e9ral , Arnoldische Buchhandlung, 1881, p. 211: Wul pour muggy; Pf.; “C’est gay pour moi”, s’inqui\u00e8te; Par cons\u00e9quent: \u00eatre en gay \u2191 Johann Andreas Schmeller: Dictionnaire bavarois: collection de mots et d’expressions qui dans les dialectes vivants ainsi que dans la litt\u00e9rature provinciale plus ancienne et la plus ancienne du Royaume de Bavi\u00e8re\u2026. Cotta, 1836, S. 535: Gay (Schw\u00e4b., Rhin), anxieux, anxieux \u2191 Friedrich Ludwig Karl Weigand: Dictionnaire des synonymes allemands , F. Kupferberg, 1852, S. 1091 \u201e2224 – chaleureux” \u2191 Friedrich Kluge: Dictionnaire \u00e9tymologique de la langue allemande . 23., Erw. Edition, Berlin, New York, 1999 \u2191 Konrad Burdach, Christian Friedrich Bernhard Augustin: Langue \u00e9tudiante et chant \u00e9tudiant \u00e0 Halle il y a cent ans: [r\u00e9vis\u00e9e] R\u00e9impression de \u00abl’idiot de la langue des gar\u00e7ons\u00bb de 1795. 1894. \u2191 Gottfried August B\u00fcrger: l’empereur et l’abb\u00e9 , Ligne 47\u201348 \u2191 C. B. de Rag — Y (Berlin): La Brisk Bursch – ou – la derni\u00e8re collection de tous les types et mots enfis communs. Wilhelm Nauck, Leipzig 1831 \u2191 “A Moostes Head” (de Leinathen = G\u00f6ttingen, \u00e9d.): \u00c9tude idiote ou langue g\u00e9n\u00e9rale des gar\u00e7ons allemands , W. Hochausen, Jena 1841, p. 42 \u2191 Dictionnaire des paroles, de l’origine et du sens. Duden, 2e \u00e9dition r\u00e9vis\u00e9e et compl\u00e9t\u00e9e, p. 202 \u2191 ‘ Gay – gay \u00ab, Dictionnaire Rheinische, 9 volumes. Bonn \/ Berlin 1928-1971. \u2191 Schwall II , Dictionnaire Rheinische. Au nom de la Prussian Academy of Sciences, de la Society for Rhine History et de l’Association provinciale de la province du Rhin sur la base de la collection, qui a \u00e9t\u00e9 lanc\u00e9e par Johannes Franck et \u00e9dit\u00e9 par tous les cercles du peuple rhenish, et publi\u00e9 par Josef M\u00fcller, Heinrich Dittmaier, Rudolf Sch\u00fctzeichel et Mattias Zender. 9 volumes. Bonn \/ Berlin 1928-1971. \u2191 Bonjour, Gerda . Dans: Le miroir . Non. 34 , 1979, S. 38 ( en ligne – 20. ao\u00fbt 1979 ). \u2191 Claquer et rire . Dans: Le miroir . Non. 40 , 1994, S. 254\u2013256 ( en ligne – 3. Octobre 1994 ). \u2191 Kronsbein: Jeudi 25 juillet . Dans: Le miroir . Non. 30 , 1997, S. 179 ( en ligne – 21 juillet 1997 ). Citation: “Kerner: un dilemme allemand:” Je suis gay et je veux me marier. ” Homos en gays. ” \u2191 Citoyen de Sebastian: \u00c9glise en gays: les anglicans se disputent le mariage des pr\u00eatres homosexuels , Spiegel en ligne, 23 juin 2008 \u2191 Siegfried Schober: Idole de la derni\u00e8re jupe . Dans: Le miroir . Non. 16 , 1976, S. 237 ( en ligne – 12. avril 1976 ). \u2191 Hellmuth Karasek: Le choc d’\u00eatre un autre . Dans: Le miroir . Non. quarante-six , 1991, S. 317\u2013322 ( en ligne – 11. novembre 1991 ). \u2191 Arno Renggli: La nouvelle masculinit\u00e9 – Entretien avec Peter A. Schr\u00f6ter, Neue Luzerner Zeitung, n \u00b0 120\/25 mai 2004 \u2191 Christian Schmidt: Adventure East – Partie 8 – Rien pour moi quoi que ce soit, vous avez tir\u00e9 ( M\u00e9mento \u00e0 partir du 11 novembre 2007 Archives Internet ), eononautix.de, 15. novembre 2004 \u2191 Spelling allemand, Duden, 2006 et grand dictionnaire de la langue allemande, Duden, 1999 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2fr\/wiki1\/vogue-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Vogue – Wikipedia"}}]}]