[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2020\/03\/28\/laitiere-e-la-pentola-di-latte-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2020\/03\/28\/laitiere-e-la-pentola-di-latte-wikipedia\/","headline":"Laiti\u00e8re e la pentola di latte – Wikipedia","name":"Laiti\u00e8re e la pentola di latte – Wikipedia","description":"Il caseificio e la pentola del latte \u00e8 la decima favola del libro Vii della seconda collezione di Fable de","datePublished":"2020-03-28","dateModified":"2020-03-28","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/99\/PL_Jean_de_La_Fontaine_Bajki_1876_434.png\/220px-PL_Jean_de_La_Fontaine_Bajki_1876_434.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/99\/PL_Jean_de_La_Fontaine_Bajki_1876_434.png\/220px-PL_Jean_de_La_Fontaine_Bajki_1876_434.png","height":"105","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2020\/03\/28\/laitiere-e-la-pentola-di-latte-wikipedia\/","wordCount":4761,"articleBody":"Il caseificio e la pentola del latte \u00e8 la decima favola del libro Vii della seconda collezione di Fable de la Fontaine , curato per la prima volta nel 1678. La fontana \u00e8 stata ispirata [ Primo ” di una favola in bonaventura dei perior intitolato “Confronto tra gli alquemisti con la brava donna che portava una pentola di latte sul mercato” (pubblicato dopo la storia dello Storyteller nel 1558) [ N 1 ” . Bonaventure des P\u00e9riers \u00e8 stato ispirato da una favola di Nicolas de Pergame, autore di Dialogo delle creature moralis (1482). In questo, una giovane donna, trasportando latte in citt\u00e0, si ferma ai margini di un fossato e inizia a immaginare fruttuose plusvalenze. Dal profitto al profitto, si tratta di opulenza e fa un bellissimo matrimonio: “Essendo cos\u00ec meravigliosamente incantata e felice da questa fantastica interiore e pensando a quale grande gioia avrebbe dovuto essere portata in chiesa da suo marito a cavallo, pianse:” Dai! ” Andiamo ! Dicendo, colp\u00ec la terra con il piede, credendo di sputare il cavallo; Ma il suo piede scivol\u00f2; Cadde nel fossato e tutto il suo latte si diffuse [ 2 ” . \u00bb Nicolas de Pergame aveva preso in prestito il suo argomento da Jacques de Vitry, che usa una storia simile in un copia raccolto nel suo Conversazioni gente (1240), ma la ragione del falso movimento \u00e8 leggermente diversa: \u201cSi ferma ai margini di un fossato e calcola ci\u00f2 che pu\u00f2 acquistare con il prodotto della vendita. Avrebbe comprato una ragazza e lo nutrirebbe fino a quando non diventava una gallina, le cui uova gli avrebbero dato una serie di pulcini; Questi vendono, avrebbe comprato un maiale che avrebbe ingrassato e che avrebbe venduto per comprare un puledro e lo avrebbe nutrito fino a quando non potevamo arrampicarci su di esso: “Vado a salire e conducerlo al pascolo dicendo Io! Io! \u00bb. Dicendo questo, ha iniziato a muovere i piedi e i tacchi come se avesse speroni e ha iniziato a battere le mani di gioia [ 3 ” . \u00bb Selon Max M\u00fcller [ 4 ” , questa storia \u00e8 in realt\u00e0 una variante di una storia di Pa\u00f1chatantra , “Il Br\u00e2hmane che ha rotto i vasi” [ N 2 ” . Jacques de Vitry avrebbe preso atto di questo lavoro indiano quando era vescovo di Saint-Jean-d’acre, in Palestina, tra il 1216 e il 1226. In effetti, la parentela tra le due storie \u00e8 ovvia: “In ciascuna di queste storie, siamo alla presenza di un personaggio povero che, da un bene estremamente modesto in suo possesso, immagina una serie di transazioni mercantili molto fruttuose grazie a cui arriva all’opulenza. Ed \u00e8 al momento preciso in cui gode di questa situazione che un movimento parassita del motore, generato dalla sua eccitazione o dalla sua rabbia, lo fa perdere il poco che possedeva [ 5 ” . \u00bb Il testo indiano di Pa\u00f1chatantra , scritto al Iii \u00c8 secolo Di. J.-C. , \u00e8 stato tradotto in persiano nel 570. Era allora oggetto di un adattamento di traduzione in arabo intorno al 750, sotto il titolo Kal\u00eela a Dimna , lavoro che verr\u00e0 quindi tradotto in greco ed ebraico. Questo libro \u00e8 tradotto in spagnolo nel 1251 sotto il titolo Calila e Dimna . Una serie di storie di Calila e Dimna verr\u00e0 preso in Conta Lucanor , una collezione di campioni e storie moralizzanti scritte da Don Juan Manuel intorno al 1335. Questa favola si trova nel settimo copia : \u00c8 una donna che va al mercato, con un barattolo di miele in testa e che, immaginando le fruttuose operazioni che far\u00e0 con i soldi della vendita, entusiasma al punto che scoppia a ridere e colpisce la fronte , rompendo la pentola [ 6 ” . Un’altra traduzione del testo arabo fu fatta in latino nel 1278, da Jean de Capua con il titolo La directory della vita umana . Nel 1644, Gilbert Gaulmin tradotto in francese una versione persiana di Pa\u00f1chatantra , che pubblica con il titolo Il libro delle luci o la guida dei re, composto da Indian Sage Pilpay, tradotto in francese da David Sahid, di Ispahan, capitale del persiano [ 7 ” . Il gesuita Pierre Poussines lo fece anche una traduzione nel 1666 sotto il titolo Ideale per la saggezza del vecchio (“Modello della saggezza degli antichi indiani”), ma basato sulla versione greca di Sym\u00e9on Seth [ 8 ” . La Fontaine riconosce il suo debito per quanto riguarda la fonte indiana nella prefazione alla sua seconda raccolta di Favole e menziona Pilpay pi\u00f9 volte (xii, 2; xii, 15), ma questa favola non \u00e8 una di queste collezioni. Questa storia \u00e8 menzionata da Rabelais nella sua Gargantua (1535), ma l’eroe \u00e8 un calzolaio: \u201cHo molta paura che tutto questo imprenditore sar\u00e0 simile alla farsa della pentola con il laict, da cui un calzolaio aveva ricco da Resverie; Quindi, la pentola rotta, doveva solo disnerca. \u00bb\u00bb [ 9 ” . Questa favola tiene una lezione di semplicit\u00e0 e modestia. C’\u00e8 anche una riflessione sulla scrittura che per la fontana deve essere sobria e semplice. Diversi indizi creano un effetto mirror tra Perrette e la fontana che consente al Fabulist di pensare con una certa auto -deprecazione nello stile Fable [ dieci ” . Le favole della fontana erano abbondantemente rappresentati in pittura, incisione, arazzo e affresco: Disegno di Grandville (1803-1847); Gustave Dor\u00e9 (1832-1883); Benjamin Rabbier, 1909; arredamento in affresco nel cortile, della scuola di N O 42 Rue Dussoubs a Parigi nel 1923 dal pittore Eug\u00e8ne Chapleau (1882-1969) sui temi di: Favole , e infine \u00e8 senza alcuna spiegazione che l’arredamento su due pannelli di tela morenati \u00e8 stato affidato alla costante Lauche. Uno di loro illustra Il caseificio e la pentola del latte [ 11 ” ; Nel 1930, Margaret Baer Austin, Madeleine Massonneau, Margaret Ann Dorson, membri dell’Associazione L’affresco , fondato da Paul Baudo\u00fcin nel 1925 realizzato nel cortile della scuola di Rue Beauregard a Parigi, un affresco sul tema di Fable de la Fontaine ; Rappresentante affresco Le favole della fontana Nel 1953, su tutte le quattro mura della Grande scuola della Bel Air School di Saint-Servan dal pittore Geoffroy Dauvergne [ dodicesimo ” . \u2191 ‘ Nuova ricreazione e citazione felice, Lione, 1561 \u00bb , SU xtf.bvh.univ-tours.fr (consultato il 21 febbraio 2023 ) : “E non (gli alquemisti) possono essere migliori rispetto a una brava donna che indossava una pentola di Laict sul mercato, facendo il suo account come segue: che lo vende due bugiardi: da questi due bugiardi avrebbe acquistato una dozzina di uova , che mette in mano, e avrebbe una dozzina di pulcini: questi pulcini sono diventati grandi e li avrebbero fatti un capitolo: questi capons valevano cinque piani il pezzo, sarebbe stato un Escu e pi\u00f9, da cui stava comprando due maiali, maschi e femmina: che divennero grandi e ne avrebbero trovati una dozzina di altri, che vende la stanza di venti piani; Dopo averli nutriti per un po ‘di tempo, sarebbero stati dodici franchi, di cui avrebbe acquistato una cavalla, che avrebbe portato un bel puledro, che crede e diventava cos\u00ec gentile: salterebbe e faceva Hin. E dicendo che Hin, la brava donna, del conforto che aveva da sola, si prese a fare il Ruad che il suo puledro avrebbe fatto: e facendo il suo incarico di Laict cadr\u00e0 e diffonder\u00e0 tutto. Ed ecco le sue uova, i suoi pulcini, i suoi capon, i suoi maiali, la sua cavalla e il suo puledro, tutto a terra. \u00bb\u00bb \u2191 \u201cNella citt\u00e0 di D\u00e9vikota, c’era un Bruhmane di nome D\u00e9vasarman. Durante l’equinozio di primavera, questo Br\u00e2hmane trov\u00f2 un piatto pieno di farina d’orzo. Ha preso questo piatto; Quindi and\u00f2 a dormire con un vasaio, in un hangar dove c’erano una grande quantit\u00e0 di vasi. Per mantenere la sua farina, prese un bastone che teneva in mano e, durante la notte, fece questi pensieri: \u201cSe vendo questo piatto di farina, avr\u00f2 dieci kapardakas; Con questi dieci kapardakas, comprer\u00f2 barattoli, piatti e altri utensili, che vender\u00f2. Dopo aver gradualmente aumentato il mio capitale, comprer\u00f2 B\u00e9tel, vestiti e vari oggetti. Vender\u00f2 tutto questo e, quando avr\u00f2 raccolto una grande somma di denaro, sposer\u00f2 quattro donne. Preferibilmente mi attaccer\u00f2 a colui che sar\u00e0 il pi\u00f9 bello; E, quando i suoi rivali gelosi cercano la sua lite, non sar\u00f2 in grado di trattenere la mia rabbia e li colpir\u00f2 con il mio bastone. Dicendo queste parole, si alz\u00f2 e gett\u00f2 il suo bastone. Il piatto orzo \u00e8 stato messo a pezzi e una grande quantit\u00e0 di vasi \u00e8 stato rotto. Il vasaio corse a questo rumore e, vedendo le sue pentole in tale stato, rimprover\u00f2 il Br\u00e2hmane e lo insegu\u00ec dal suo hangar. \u00bb\u00bb Testo in Edouard Lancereau, Hitopadea ou L’truction Utile . Tradotto dal sanscrito. Parigi, Jannet, 1855, P. 182 . in linea \u2191 Fontana, Favole. Tome secondo , di Pierre Michel e Maurice Martin, Parigi, Bordas, 1967, P. 43 . \u2191 Testo tradotto dal latino in Henri R\u00e9gnier, Opere di J. de la Fontaine , Volume 2, Parigi, Hachette, 1884, P. 148 . Citato da Christian Vandendorpe, ” Azioni perse e immaginarie \u00bb, P. 4 . \u2191 Jacques de Vitry, I modelli o le storie illustrative dei sermoni , A cura di Thomas F. Crane, New York: Burt Franklin, 1971, P. 20 . \u2191 Max M\u00fcller, \u00absulla migrazione delle favole\u00bb in Patatine da un laboratorio tedesco , IV, New York, 1876, P. 139-198 . \u2191 Christian Vandendorpe, \u00ab Azioni perse e immaginarie \u00bb, P. 5 . \u2191 (\u00c8) ‘ Conde Lunoorar: Expple 7 – Wikisource \u00bb , SU Es.wikisource.org (consultato il 21 febbraio 2023 ) \u2191 Auguste Louis Armand Loiseleur-Deslongchamps, Saggio sulle favole indiane e la loro introduzione all’Europa , 1838 \u2191 Nicole Cottard, “Il libro di Kalila e Dimna”, in Jean Glenisson, Il libro nel Medioevo , Brepols, 1988, P. 144-145 . \u2191 Rabelais, Gargantua , Gratis i, cap. Xxxiii, P. 121 . \u2191 Di Am\u00e9lie Vioux , ‘ Il caseificio e la pentola del latte, la fontana: commento \u00bb , SU commento composto \u2191 Archivi di Parigi: VR 573. \u2191 I poteri di Alai, Catalogo Raisonne del pittore Geoffroy dauvergne , \u00c9ditions Levana, Sceaux, 1996, xix – P. 338-347 . Il caseificio e la pentola del latte , tradotto in olandese, illustrato da Hermann Vogel. Perrette, in testa con una pentola di latte Ben posizionato su un pad, Reclamato [ N 1 ” Arriva senza intoppi in citt\u00e0. Leggero e corto vestito era il digiuno, Avendo messo quel giorno, per essere pi\u00f9 agili, Cotillon [ N 2 ” Scarpe semplici e piatte. Il nostro caseificio come scatto [ N 3 ” Gi\u00e0 contato nel suo pensiero L’intero prezzo del suo latte usava i soldi; Ho comprato un centinaio di uova [ N 4 ” , fatto tripla covata: La cosa \u00e8 andata bene per la sua diligente cura. Era, disse, facile Sollevare polli in casa mia; La volpe sar\u00e0 molto intelligente Se non mi d\u00e0 abbastanza per avere un maiale. Il maiale per peggiorare coster\u00e0 poco suono; \u00c8 stato quando avevo una dimensione ragionevole: Avr\u00f2 la rivendita dei soldi belli e buoni. E che mi impedir\u00e0 di inserire la nostra stalla, Dato il prezzo lui [ N 5 ” \u00e8 una mucca e il suo polpaccio, Che vedr\u00f2 saltare nel mezzo della mandria? \u00bb\u00bb Perrette su di esso salta anche, trasportata. Il latte cade; Viccolo d’addio, mucca, maiale, covata. La signora di questi beni, lasciando un occhio Marri La sua fortuna cos\u00ec diffusa, Scuser\u00e0 con suo marito, In grande pericolo di essere battuto. La storia di ripieno [ N 6 ” \u00e8 stata fatta; Si chiamava la “pentola di latte”. Quale spirito non batte la campagna? Che non castelli in Spagna [ N 7 ” ? Picrochole, Pyrhus [ N 8 ” , Laati\u00e8re, finalmente tutto, Sia saggi e pazzi? Tutti pensano di guardare, non c’\u00e8 niente di pi\u00f9 morbido: Un errore lusinghiero prende quindi le nostre anime; Tutto il bene del mondo \u00e8 nostro, Tutti gli onori, tutte le donne. Quando sono solo, faccio una sfida al massimo; Mi allontano [ N 9 ” , Vado a detronizzare il Sophi [ N 10 ” ; Mi sto eliminando, la mia gente mi ama; Le diadetiche vanno sulla mia testa di pianto: Qualsiasi incidente mi fa tornare indietro in me stesso; Sono grande jeans [ N 11 ” come prima. – Jean de la Fontaine, Fable de la Fontaine , Laati\u00e8re e la pentola del latte, testo stabilito da Jean-Pierre Collinet, Favole, storie e racconti , Gallimard, “Library of the Pleiade”, 1991, p. 266 Note di testo per favola [ modificatore | Modificatore e codice ” \u2191 Sperato. \u2191 Scala piccola, sottovesti, biancheria intima pi\u00f9 corta “, si dice particolarmente di quello di bambini, contadini o piccoli persone (dizionario Fureti\u00e8re). \u2191 Vestito, vestito. \u2191 Cento uova \u00e8 molto per un barattolo di latte (che una mucca d\u00e0 al giorno); Pu\u00f2 in un modo pi\u00f9 realistico sperare ci\u00f2 che posa una gallina, vale a dire da dieci a quindici uova. \u2191 Il prezzo rappresentato dal maiale. \u2191 Commedia popolare che fiori soprattutto Xiv \u00c8 E Xv \u00c8 secoli. Senza dubbio un’allusione a Rabelais: “Questa compagnia sar\u00e0 simile alla farsa della pentola di latte” ( Gargantua , Capitolo XXXIII). \u2191 Fare castelli in Spagna (o in Asia o in Albania) significa fare castelli in paesi in cui non si \u00e8, castelli che non vedremo, \u00e8 ripagare dalle chimere. \u2191 Picrochole (PIRRHUS PARODIANTE IN Gargantua , Xxxiii) e Pyrhus, il re di Epirus (319-272) (Plutarco, Pirro vita ) aveva sognato di conquistare il mondo intero … e nonostante le vittorie fallite. \u2191 Mi perdo, vado via, mi allontano. \u2191 Titolo dato al re di Persia (Le Chah o Shah). \u2191 Essere un grande jeans come prima \u00e8 essere una pesante, un uomo del nulla, un uomo senza conseguenze[Periori]. Su altri progetti Wikimedia: Il caseificio e la pentola del latte Preceduto da Seguito da "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2020\/03\/28\/laitiere-e-la-pentola-di-latte-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Laiti\u00e8re e la pentola di latte – Wikipedia"}}]}]