[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2023\/12\/03\/martin-ziegler-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2023\/12\/03\/martin-ziegler-wikipedia\/","headline":"Martin Ziegler – Wikipedia","name":"Martin Ziegler – Wikipedia","description":"Per articoli omonimi, vedi Ziegler. Autore Lingua Francese e tedesco modificatore Martin Ziegler , nato il 28 gennaio 1956 In","datePublished":"2023-12-03","dateModified":"2023-12-03","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/3\/38\/Info_Simple.svg\/12px-Info_Simple.svg.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/3\/38\/Info_Simple.svg\/12px-Info_Simple.svg.png","height":"12","width":"12"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2023\/12\/03\/martin-ziegler-wikipedia\/","wordCount":3268,"articleBody":"Per articoli omonimi, vedi Ziegler. Autore Lingua Francese e tedesco modificatore Martin Ziegler , nato il 28 gennaio 1956 In Stoccarda (Germania) \u00e8 uno scrittore, traduttore e direttore dei film francesi. (“Plume Name”, soprannome: Lorenzo Marzio Luettutore) A 17 anni, dopo la sua infanzia trascorsa a Stoccarda (dove ha frequentato la Eberhard Ludwigs Gymnasium University High School, che gli consente di incontrarsi, dal momento che il manager per due anni la recensione La faccia Dal liceo, Martin Heidegger, Ernst Bloch o Mikis Theodorakis) e al Jura Souabe, ha lasciato la Germania e continua in Francia la sua formazione. Combina numerosi studi: belle arti, letteratura, scienze umane, teologia (tra l’Universit\u00e0 di Rouen, la Sorbona e la facolt\u00e0 cattolica), quindi fece un breve ritorno in Germania per apprendere la tecnologia della pittura con Koichi Nasu; Nel 1979 ha esposto a Stoccarda per la galleria di Max Hetzler Oedipo u. Notte , Installazione per due registratori a nastro. Vive tra Parigi, Rouen e viaggia molti ovunque in Europa. Per sei anni, ogni settimana, lavora su una tesi con Michel Foucault sulla nozione di BIOS . \u00c8 entrato nelle edizioni del Seuil come consulente consulente letterario con Fran\u00e7ois Wahl e lavora sulle pubblicazioni di Hubert Damisch, Fran\u00e7oise Dolto … Psicoanalisi, letteratura, filosofia e arte costituiscono l’arte che sono un’opportunit\u00e0 per lui di incontri significativi con in particolare Pierre Klossowski, Josef Beuys, Sev\u00e9ro Sarduy, Jacques Nassif, Michel Leiris, Paul Veyne [ Primo ” . Evoca con quest’ultimo il suo desiderio di accedere al lavoro di Ren\u00e9 Char “, leggi e rileggi di nuovo. Leggi senza capire, non \u00e8 la cosa importante “, ha detto P. Veyne, una posizione di accesso alla poesia che rimane il pi\u00f9 sovrano. Nel 1986, dopo vari contributi nella rivista Citt\u00e0 , ha pubblicato la sua prima opera, per edizioni de l’Aube, La suite di tempo , una breve storia che sar\u00e0 notevolmente notata da Julien Gracq [ 2 ” , Andr\u00e9 du Bouchet [ 3 ” E Jean-Luc Nancy … da allora, si \u00e8 dedicato alla scrittura e ha lavorato in parallelo come traduttore del tedesco, che lo porter\u00e0 a tradurre testi di Hannah Arendt, Heinrich B\u00f6ll, Mathieu Carri\u00e8re, Franz Kafka, Kleist, R.M. Rilke, Thomas Stittttmatter, Jean-Luc Parant … Nel 1990 \u00e8 apparso nello stesso editore, il suo secondo lavoro, Duello, Idille, indirizzo ; Tre anni dopo ha scritto In primavera , un testo per il teatro, di cui l’attore Maxime Leroux fa una messa in scena sperimentale con Martin Ziegler su una piccola scena di Sotteville-leS-Rouen. Nel 1997, ha affidato le edizioni di L. Mauguin la pubblicazione di O ter Abc\u00e8de , un resoconto poetico in cui la preoccupazione della poesia, il pensiero dell’altro e l’estetica di un’opera precisa, ellittica, intensa e commovente. Con lo stesso editore, ha pubblicato diverse collezioni di poesie. Botrie grifone sterzate Nel 1998 ottenne il premio Claude-Snet. Arlette Farge, durante un’intervista radiofonica alla Francia Culture [ 4 ” , note su Percorsi di fiori altrimenti bianchi : “La sorprendente mancanza di storia, una parola nel tempo e l’altra, in cui il percorso non sta andando, dove il percorso \u00e8 dove camminiamo semplicemente. \u00bb\u00bb Per vari prescrittori di letteratura contemporanea, di cui Alain Veinstein che lo riceve in uno dei suoi programmi [ 5 ” , diventa evidente in Martin Ziegler questa attenzione permanente “a ci\u00f2 che non \u00e8”, il luogo essenziale nel suo lavoro del termine (doppio) di “sovrapposizione”, la parola scelta per iscritto \u00e8 sia trasportando un’identit\u00e0 pulita e copertura\/cuscinetto parole trascurate a suo beneficio. Un disturbo, incluso ” politica ” , come esprime il suo sogno adolescente, quello di \u201cUna comunit\u00e0 immaginaria di nichilisti russi presieduto da Ma\u00eetre Eckhardt che stava sempre la testa l\u00ec. \u00bb\u00bb Si \u00e8 fatto nella libreria-galeria della sua casa editrice molte letture pubbliche del suo lavoro, nonch\u00e9 in molti altri luoghi in Francia (House of Writers, University of Nanterre, Days Poetry of Rodez, gallerie, librerie, biblioteche, biblioteche , Biblioteche, biblioteche, biblioteche, biblioteche, saloni di libri). Da allora, \u00e8 anche regolarmente invitato a intervenire all’estero. Nel 1998 a Praga (Repubblica Ceca), sotto l’egida del Friedrich-B\u00f6decker-Kreis, un’organizzazione che ha promosso la lettura di adolescenti e giovani adulti, ha tenuto il discorso di chiusura, che ha intitolato “Prager Lenz”, in riferimento a Paul Celan . Nel 2003, ha ricevuto per il suo lavoro il prezzo dell’organizzazione europea degli autori (Minden, Germania). Nel 2005, la Fondazione G\u00fcnter Grass (Brema, Germania) lo ha invitato per una festa di lettura. Lo stesso anno, Michael Kr\u00fcger ha pubblicato nella sua famosa recensione Accento (Hanser Verlag) Una scelta di poesie e la loro traduzione in tedesco [ 6 ” . Le pr Gerhard Poppenberg [ 7 ” Quindi propone al diario un testo critico intitolato “Zum Spurlosen hin Verdichten” [ 8 ” che sar\u00e0 pubblicato nell’Introduzione alle poesie nello stesso numero. Nel 2006, ha invitato per la prima volta Martin Ziegler all’Universit\u00e0 di Heidelberg a leggere uno studente di studenti. Gli ha invitato una seconda volta nel 2009 per un incontro di discussione con il poeta tedesco Hard Gr\u00fcnbein (B\u00fcchner Prize 1995). Fu durante una sosta a Berlino, al pittore Hinrich Weidemann il cui lavoro segue attentamente, che fu istituito il dialogo con Gerhard Poppenberg. Questo \u00e8 anche dove entra in contatto con il lavoro del filosofo Werner Hamacher, vicino a Jacques Derrida [ 9 ” E Jean-Luc Nancy, di cui Martin Ziegler \u00e8 il lettore e con il quale mantiene brevi ma molto importanti scambi in questo momento, considera il completamento di un primo strato del suo lavoro. Si traduce in francese numerosi discorsi di Werner Hamacher per le conferenze di Cerisy e per l’International Philosophy College di Parigi. Alla fine del 2005 \u00e8 apparso, ancora da L. Mauguin, Come sarebbe andato alla sofferenza . Titolo in cui anni di riflessione e lavoro su “The Coming” della poesia si materializzano e come tale “Oltre la Parousia” . Questa collezione \u00e8 notata da Marie-Florence Ehret, nel Notebook critici di poesia [ dieci ” : “La scrittura di Martin Ziegler sta ancora diventando scarsa, anche se potresti credere alla cosa impossibile. La sua poesia ci chiede, non sottolinea nulla, mantiene invisibile l’invisibile che designa. \u00bb\u00bb Il lavoro di conteggio della scrittura svolta in una forma di parossisma, la lingua \u00e8 inadatta a dire, sembra affermare Martin Ziegler, mentre in programma di dargli di ascoltare il suo testo sul pittore Krochka – Krochka – vede, vedi venire; O addirittura venire – e la sua storia di pellegrinaggio The Impossible Work Beyond, dichiarata da padre Ferrucci Cavaggioni di Venezia come messaggio di scrittura di un “profeta”. \u00c8 nello spazio dell’assenza del linguaggio che \u00e8 formulata la formula pi\u00f9 giusta del pensiero, della poesia. Questo lo porta a diversi percorsi di lavoro diversi e complementari: una scrittura recuperata dalle parole in cui la comprensione viene fatta al di l\u00e0 del significato, l’attuale realizzazione di un film in cui l’immagine nasce dall’immagine nel rifiuto di una cornice scritta. Sentimenti di lavoro che sottolinea e deplorano anche la negativit\u00e0, l’espressione di coloro che sono ostili ad esso, spesso dopo un certo momento di tentativo di avvicinarsi, perch\u00e9 temendo l’autore come per il proprio lavoro e\/o ambizione, come Alain Badiou, Christophe Bident, Jean Bollack, Philippe Bourdeyne, Pascal Greggory, Jean-Luc Marion, Jean-Luc Nancy, Jacques Nassif, Olivier Rolin … Dal 2010 si \u00e8 dedicato, in parallelo alla scrittura, alla realizzazione di un film ogni anno, e questo da solo, senza alcuna assistenza, si esibisce “L’assenza di uno scenario, perch\u00e9 uno scenario \u00e8 la base di un prodotto, non di una creazione” , il lavoro della telecamera, la direzione degli attori, l’assemblaggio, la calibrazione, la miscelazione … Un’opera stimolata dal film L’Impero interno di David Lynch, che lo porta a fare il suo primo film, Bel Lago Durante la stesura del testo di Le immagini di un silenzio [ 11 ” . Dal terzo film, Gon ‘(Alice) , tutti i suoi film vengono trasmessi al cinema di Saint-Andr\u00e9-Des-Arts, poi poco pi\u00f9 tardi in alcune citt\u00e0 provinciali. Questa libert\u00e0 di creazione dovuta all’indipendenza per quanto Joyce e in Note Laura Fiori ), Richard Bohringer, Pascal Greggory, e anche ricercatori e specialisti del cinema come Jos\u00e9 Moure (che lo ha invitato dal 2019 a intervenire alla Sorbona nei suoi film e il loro legame con i suoi messaggi) [ dodicesimo ” , Leslie Hill, Xavier Leherper, Antoine Le Fur … “I suoi film sono tutti in un ottimo taglio, un intreccio di parole e immagini, in cui i piani fissi hanno una vita interna come se pochi cineasti possono creare (…) come un dipinto di film di Martin Ziegler sono una visione interiore che ci d\u00e0 Condividi, devono considerarsi un dipinto, in cui ogni nuovo look sar\u00e0 una scoperta. (…) \u00c8 puro cinema, quello della scrittura e dell’immagine ” (Didier Feldmann, regista).28 marzo 2022 Martin Ziegler Riceve il premio “Sauvage” dal festival europeo di Parigi per il suo ultimo film [Rif. necessario] : Addio Venus (Con Mathilde Mosnier, Julien Cosqu\u00e9ric, Catherine Badet …). E il 30 ottobre dello stesso anno, per La presentazione di Ges\u00f9 in tempo , The Prix de Flight Festivale Internazionale de Genoa. [Rif. necessario] La suite di tempo , edizioni di Aube, La Tour d’Aigues, 1986 Duello, Idille, indirizzo , edizioni di Aube, La Tour d’Aigues, 1991 O ter Abc\u00e8de , L. Mauguin Editions, Paris, 1997 Botrie grifone sterzate , L. Mauguin Editions, Parigi, 1998 Percorsi di fiori altrimenti bianchi , L. Mauguin Editions, Parigi, 2000 Dal recupero del passaggio , Registrazione in studio di poesie lette dall’autore, CD, L. Mauguin Editions, Paris, 2002 Intorno a una giornata di boxwood , L. Mauguin Editions, Parigi, 2003 Come avrebbe dovuto venire a soffrire , L. Mauguin Editions, Parigi, 2005 Note Laura Fiori , L. Mauguin Editions, Parigi, 2011 Foery , L. Mauguin Editions, Parigi, 2011 Riflessioni su un linguaggio sofferente , Turia e Kant Verlag, Vienne\/Berlin, 2015 Le immagini di un silenzio , Edizioni L. Mauguin, Parigi, 2019 Non sono Gerard Poppenberg , Wilhelm Fink Verlag, 2020 Son – Teorico – Spettatore pulito , Edizioni L. Mauguin, Parigi, 2020 Pollice , Edizioni L. Mauguin, Parigi 2022 Krochka – Vieni a vedere, vedi venire; anche in arrivo, Edizioni L. Mauguin, Parigi 2023 Il lavoro impossibile oltre , Edizioni L. Mauguin, Parigi 2023 Pubblicazioni tradotte in una lingua straniera [ modificatore | Modificatore e codice ” Adauktus o la coincidenza del tempo ( La suite di tempo ), [Elisabeth Madlener], Jutta Legueil Editions, Stoccarda, 1992 \u00abDa O ter Abc\u00e8de \u00bb , [Tradizione Emanuela Burgazzoli], in Idra , \u00c9ditions Marcos Y Marcos, Milano, 1999* “Giornata della costruzione di scatole” , [traduzione m.z.], in Accento , Hanser, edizioni di Monaco, Aprile 2005 \u00ab\u00a0Verso un giorno di bosso\u00a0\u00bb , [traduction Ivana Cenci], in Seppellire , Verona, 2007 Bel Lago , 2011, Jean-Luc Nancy Le sette sorelle , 2013, con Eric Affergan, Catherine Badet Gon ‘(Alice) , 2014, con M\u00e9lanie Lacroix, Julien Cosqu\u00e9ric, Delphine Sartiaux Senza , 2014, con Julien Cosqu\u00e9ric, Delphine, Sartiaux, Patrick Boucher Settimana , 2015, con M\u00e9lanie Lacroix, Julien Cosqu\u00e9ric, Delphine Sartiaux, Patrick Boucher, L\u00e9na Lenoff Patmos , 2016, con Patrick Boucher, Catherine Badet, Margot Lourdet, Stefano Gilardi Joyce , 2018, con Vanesa Prieto, Mathieu Carri\u00e8re, Mathilde Mosnier Note Laura Fiori , 2020, con Mathilde Mosnier, Anna Benigna, Mathieu Carri\u00e8re, Sabine Leno\u00ebl, Rapha\u00ebl Mathon, Julien Cosqu\u00e9ric Addio Venus , 2021, con Mathilde Mosnier, Julien Cosqu\u00e9ric, Catherine Badet. La presentazione di Ges\u00f9 in tempo , 2022, con Julien Cosqu\u00e9ric, Mathilde Mosnier, Elisabetta Dal Carlo, Sabine Leno\u00ebl, Carlos Brassesco, Davide Sterle. Con Arlette Farge, “Storia in modo diverso”, Cultura France, 25 giugno 2001 Con Alain Veinstein, “Sorpreso dalla notte”, Francia Culture, 21 ottobre 2002 Con Sophie Nauleau, “Rima cosa” , Cultura francese, 30 ott. 2011 \u2191 “Il lettore trova il profondo accordo con ci\u00f2 che \u00e8 scritto, perch\u00e9 prima di leggere pensava, non cose diverse, ma … niente! Sapere ora dove finir\u00e0 con essenze, universali, origini e invarianti nella storia dell’arte, avendo sentito che il suolo si muove! \u00bb\u00bb \u2191 \u201c(…) libri che oscillano tra completezza (indicazioni concrete) e indeterminatezza (personaggi, presenze indefinite che popolano i libri). \u00bb\u00bb \u2191 “(…) libro che, nella prima pagina aperta, deriva da esso al pi\u00f9 stretto ci\u00f2 che \u00e8 pi\u00f9 aperto. Alla fine della transcesso tradotto, il requisito delle informazioni \u00e8 molto forte; (\u2026) Un accento di verit\u00e0 – raro – pagina pagina a pagina, stampare il ritmo vivente, inaspettato. \u00bb\u00bb \u2191 Arlette Farge\/Martin Ziegler, intervista, “Storia diversamente”, Cultura France, 25 giugno 2001. \u2191 Alain Veinstein\/Martin Ziegler, intervista, “Sorpreso dalla notte”, Cultura France, 21 ottobre 2002. \u2191 Martin Ziegler, “Boxbaumag”, in Accents, \u00c9ditions Hanser, Monaco, Avril 2005. \u2191 Insegnante romanista all’Universit\u00e0 di Heidelberg. \u2191 Gerhard Poppenberg, “Digress for Trace”, in Accents, \u00c9ditions Hanser, Monaco, Avril 2005. \u2191 “(…) Phemes e cos\u00ec straordinariamente disposti nello spazio. Devo provare a imparare a leggerli! \u00bb\u00bb \u2191 Notebook critici di poesia , International Center for Poetry of Marsiglia, 2006. \u2191 Pubblicato nel 2019, edizioni L. Mauguin. \u2191 “(…) idee, risultati, gioie, talenti …” ( Immagini all’interno , Champ Vallon Edition) Bibliografia [ modificatore | Modificatore e codice ” link esterno [ modificatore | Modificatore e codice ” "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2it\/wiki29\/2023\/12\/03\/martin-ziegler-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Martin Ziegler – Wikipedia"}}]}]