Dybbuk(ドラマ) – ウィキペディア、無料​​百科事典

before-content-x4

カーン・ロウィナがリー・イン・イン・イン・イン Dybuku (20世紀)

Dybbuk (完全なタイトル Dybbuk、すなわち2つの世界の境界にあります 、 あちらへ。 ダブクまたは2つの世界の間 sul dibek onder oding odiszn cwertn ) – szymon -skiのドラマは、著者自身によって劇的な伝説と呼ばれています。

after-content-x4

アートの最初のバージョンは1914年にロシア語で作成され、-skiからイディッシュ語として翻訳されました cwiszn weltn 。 1915年、ロシア語版のアートは、わずかな変化の後、検閲によって承認されました。 1年後、友人や劇場の芸術家の提案の下で、An-Skiは芸術をコーンピングしました(とりわけ、彼はMeszulachの姿を追加しました。

1918年、モスクワ雑誌「ハトコット」(ヘブライ語。 期間 、「時代」)はヘブライ語の翻訳を公開しました Dybbuka Chaim Nachman Bialikによる。 1919年、イディッシュバージョンがヴィリニウスに登場しました Dybbuka 、著者が作品のプロトタイプを逃した後、-skiによって多少修正され、彼は再びそれを書かなければならず、Bialikのヘブライ語のテキストをサポートしなければなりませんでした。

1920年11月、An-Skyが提示されました Dybbuka 文学と演劇の人々に関する友好的な専門家のグループ(Icchak Kacenelsonと俳優Abraham Morewskiを含む)。その後、ドラマは否定的な評価に出会い、それが西洋の健康と彼の死の急速な劣化に貢献しました。作家の葬儀で、アーティストは展覧会を約束しました Dybbuka 1か月以内(Szeloszim) [初め] 。 1920年12月、ドラマの世界初演がワルシャワで行われ、ミロポルからのツザディクの役割は、以前は懐疑的なモースキーのアブラハムのキャリアで最も重要であることが判明しました。 [2]

1922年1月31日、ユダヤ人ハビマ劇場(当時モスクワの芸術劇場スタニスワフスキーの対象)が発行されました Dybbuka Jewgenija Wachtangowaが監督したヘブライ語で。 6年後、すでにテルアビブで、ハビマはドラマの第600回目のプレゼンテーションを祝いました [3]

1922年には、2つの異なる翻訳が印刷されました Dybbuka イディッシュからポーランド語まで:Maksymilian Korenena(LVIV)とJ. Joelon and J. Rottersman(Kraków) [4]

ドラマ Dybbuk 、イディッシュ語で最も有名な曲の1つであり、今日まで、ユダヤ人の劇場だけでなく、ゲストがゲストです。 1927年、劇場の偉大な改革の先駆者であるマックス・ラインハルトは、ドイツ語で芸術を発行しました [3] 。 1937年、MichałWaszyńskiは映画を作りました Dybbuk 、戦間ポーランドでのユダヤ人映画撮影の最大の作品と考えられていました。 1988年、Andrzej Wajdaはクラクフの古い劇場でポーランド語のバージョンを監督しました Dybbuka アーネスト・ブリルの自由な詩的翻訳で。

after-content-x4

1996年、JanuszWiśniewski監督 Dybbuka デュッセルドルフ(ドイツ)のシャウスピエルハウスで、アグニエスカ・ホランドはテレビ劇場(1999)で-Skiの芸術を監督しました。 2003年、Krzysztof Warlikowskiは、-Ski ArtのモチーフとHanna Krallの物語について実現しました。 Dybbuk 、Współczesnia山々のWspółczesnyとWarsaw Theaterで上演されています。

このプロットは、イプセンの分析ドラマのテクニックに従って構築されます – 事故の開発は、過去に彼らの情報源の徐々に発見されます [5] 。このドラマは、レイアとチーネンの愛の物語を紹介します。チーネンは、レイアの父である送信者が娘の別の候補者との関わりに同意したことを知ったとき、彼の人生を失い、不気味な力に襲われました。結婚式で、チーネンはレイアの体にディブブクとして入ります。送信者は、娘と一緒にミロポルからツザディクに行き、悪魔払いを行い、幽霊を駆り立てます。これら2人の若者は、父親の宣誓の前に意図されていたことがわかりました。

Dybbukというタイトルは、生きている人の遺体を訪れる故人の精神であるユダヤ人の民間伝承にあります。 1912年から1914年にかけて、ヴォルヒニアとポドリアのシュテトラのユダヤ人住民の間で、民族誌研究のためのスキーな収集材料。 Mirropolで、彼はDybbukと地元のTzadik Szmuelについての話を聞いた。 [6] 。 Jarmolińczでは、研究者は最前線で、裕福なユダヤ人と一緒に夜に止まりました。夕食時に、彼らは学生の恥ずかしがり屋の求愛のシーン、ホストの娘へのジェシウィーのシーンを目撃しました。浮気は、彼女が別の人のために発行されるという少女の父親の声明によって中断されました。 -skiの仲間であるJoel Engelが後に思い出したとき、少女の泣き声は夜に目が覚めました。この満たされていない愛の物語は、一晩中メモをもたらした-skiに大きな印象を与えました [7] 。それから神秘的な劇的な伝説を書くというアイデアが生まれました。

ポリッシュへの翻訳 [ 編集 | コードを編集します ]

  • sz。スキー: 2つの世界の境界線(dybbuk) 。群衆。 Maksymilian Koren。 LVIV:出版社「Chwila」、1922。[アクセス2020-11-10]。
  • Sz。A。スキー: 2つの世界の境界で。 Dybbuk 。群衆。 J. JoelonとJ. Rottersman、J。Joelonによる解説。 Krakow:Own Circulation、1922。[アクセス2020-11-10]。
  • szlojme zajnwil rapoport(an-ski): Dybbuk。 2つの世界の境界で 。群衆。適応awiszaj Hadari。 Krakow:Austeria Publishing House、2007。ISBN 978-83-89129-21-5 – チャイム・ナックマン・ビアリクによるドラマのヘブライ語版からの翻訳。
  • Szymon an-Ski:2つの世界の間。 Dybbuk。 In:WłodzimierzHerman: 私のdybbuk。アイデンティティを求めて:道路、荒野、余談 。ワルシャワ:Scholar Scientific Publishing House、2017、pp。21–92。 ISBN 978-83-7383-850-5 – Yiddishとの翻訳、WłodzimierzHermanによる発言とステージングの発言。
  • Szymon an-Ski: Dybbuk。 2つの世界の間。 4幕の劇的な伝説 。群衆。マイカウフリードマン。ワルシャワ:ドラマアンドシアターエージェンシー、2020年。ISBN 978-83-60699-45-4 。 [アクセス2020-11-10]。 – バイリンガル版、ポーランドジディッシュ。

最も重要なポーランドのプロダクション [ 編集 | コードを編集します ]

  • 1920年12月9日-Vilnius死体(ワルシャワのエリゼム劇場)、dir。 Dawid Herman-イディッシュ語での世界初演
  • 1957-ワルシャワのユダヤ劇場、ディレ。チューエル・ブズガン – イディッシュ語
  • 1970-ワルシャワのユダヤ劇場、監督。チューエル・ブズガン – イディッシュ語
  • 1974-ワルシャワのユダヤ劇場、監督。 Szymon Szurmiej-イディッシュ語
  • 1988 -Old Teatr IM。 KrakowのHelena Modrzejewska、dir。 Andrzej Wajda
  • 1990-ワルシャワのユダヤ劇場、監督。 Szymon Szurmiej-イディッシュ語
  • 1993 -TEATR IM。ウッチのステファンジャラッツ、監督。 WaldemarZawodziński-ワルシャワゲットー蜂起の50周年記念日のパフォーマンス
  • 2010 -Teatr IM。ウッチのステファンジャラッツ、監督。 Mariusz Grzegorzek(2010年5月8日の初演)
  • 2015-ワルシャワのユダヤ劇場エステリーとアイダ・カミスキ、dir。 Maja Kleczewska
  1. 発行の約束 Dybbuka 著者の死から30日以内に、一種の碑文として、それはケレン・ゴールドバーグの記事に照らして伝説のようです。彼女によると、初演は1920年11月8日、その日に正確に計画されました。これは、-skiの死の日であることが判明しました。毎月の喪のため( セレオシム )リリース日は12月にシフトされました。参照:Keren Goldberg、 ポーランドのユダヤ人にとってのユダヤ劇場の重要性 、 [の:] ポーランドのユダヤ劇場 Anna Kuligowska-KorzeniewskaとMałgorzataLeyko、University of Wodz Publishing House、ury 1998、pp。323–324
  2. マイカウフリードマン、 Szymon an-ski 、[in:]パフォーマンスのプログラム 昼と夜の間。 Dybbuk ワルシャワの州立劇場(プレミア:2004年7月)、5ページ。
  3. a b Artur Hofman、 「昼と夜の間」(dybbuk) 、[in:]パフォーマンスのプログラム 昼と夜の間。 Dybbuk ワルシャワの州立劇場(プレミア:2004年7月)、6ページ。
  4. アンナ・マデイスカ・ポーリコフカ、 世界の境界で 、[in:] szlojme zajnwil rapoport(an-ski)、 2つの世界の境界で。 Dybbuk (翻訳:ドラマのヘブライ語版Chajma Nachman BialikによるとAwiszaj Hadari)、出版社Austeria、Kraków2007、p。13。
  5. ダリア・マズール、 Dybbuk 、wydawnictwo naukowe uam、poznaun 2007、isbn 978-83-232183-0-2 、s。 20–21。
  6. Anna Madeyska-Pawlikowska、op。 cit。、p。9。
  7. マスターの論文awiszaja Hadari ドラマSZの翻訳。 -ski “dybbuk” 、PWSTで書かれていますKrakowのLudwik Solski、2003年、[後:] Anna Madeyska-Pawlikowska、op。 cit。、p。10。
  • Gabriella Safran、Steven J. Zipperstein(Red。)、 S. an-skyの世界:世紀の変わり目のロシアのユダヤ人の知識人 、スタンフォード大学出版局、2006年、ISBN 0-8047-5344-x
  • Anna Kuligowska-Korzeniewska、 ユダヤ人の「dziady」、または「dybbuk」 [オンライン]、in:「rzeczpospolita」[2009-01-15にアクセス]。

after-content-x4