Sigle – Wikipedia

before-content-x4

I akronim jest zestawem liter kapitałowych, które, pisane lub wymawiane w sposób sylabiczny, tworzy słowo używane jako skrót.

  • Jeśli jest to wymawiane litera według litery, jak SNCF /ɛs.ɛn.se.ɛf/ , można go napisać z punktem po każdej liście (s.n.c.f.). W codziennym użyciu trend jest usuwanie punktów we wszystkich akronimach: FFV, SOS, aborcja, itp.
  • Jeśli jest wymawiane w sposób sylabiczny, podobnie jak zwykłe słowo, takie jak UNESCO lub Medef, jest to część akronimów [[[ A ] .
after-content-x4

Podpisanie to „Szkolenie akronimowe z początkowych liter terminów tworzących często używaną jednostkę leksykalną” [[[ Pierwszy ] .

Na przykład niektóre obecne akronimy prowadzą do tworzenia pochodnych:: firma (członek CGT), Cégépian (osoba prowadząca studia w CEGEP), śmieję się (beneficjent RMI) lub Enarque (Absolwent ENA).

Niektóre akronimy są napisane, gdy są wymawiane, a następnie tworzą nazwy zwyczajowe (przyznane w płci i liczbie), na przykład: Bedé, Bédés; CD -Rom, CD -Rom; pédégé (i potocznie, pede [[[ 2 ] W [[[ B ] ).

Niektóre skróty mogą być obojętni akronimami lub akronimami, według odrębnych grup społeczno-lingwistycznych, nawet według mówcy lub w zależności od okoliczności tego samego mówcy. Na przykład, Rozpocząć W Jego Może być wymawiane w zaklęcie lub sylabiczny sposób w zależności od głośnika lub nawet przez tego samego głośnika w zależności od sprawy.

W języku francuskim akronimy są niezmienne i nie przyjmują marki liczby mnogiej [[[ 3 ] (W przeciwieństwie do użytku w języku angielskim), na przykład: Comics, HLM, CDS (którego liczba mnoga w języku angielskim daje CDS ).

Według Ilustrowany słownik francuski Dwa Lars i Fleury (1889), akronim pochodzi z niskiej łaciny maszt który byłby omówieniem poszczególne znaki „Izolowany znak” i wyznacza „Początkowa litera słowa używanego jako znak skrótu w inskrypcjach, stare rękopisy, medale” [[[ 4 ] Jednak żaden certyfikat nie umożliwia ich potwierdzenia. Jest to pożyczka u latynoskich prawników maszt (liczba mnoga neutralna) „Skróty, oznaki skrótu” i przebiega bezpośrednio Signa ” podpisać ” [[[ 5 ] , albo indywidualny „[Litery] izolowane” (przez formę * byli chorzy , od łaciny zaśpiewaj cię dał starego Francuza Sengle W pasek „Unikalny, prosty”, stąd angielski pojedynczy ), druga hipoteza wzmacniana przez istnienie formy łacińskiej każdy list Design des abréviations Chez Valerius Probus [[[ 5 ] W [[[ 6 ] . Émile littré wyróżnia akronim z symbol : „System tachygrafii lub starożytna stenografia składała się z skrótu lub w całkowicie specjalnych znakach: u pierwszego gatunku poświęciliśmy„ C ”, aby oznaczyć Caïus ; „P” dla PUBLIUS ; „D” dla dedykowane ; S.P.Q.R. wlać SPQR W itp. ; Tak nazwali Rzymianie Litery pojedyncze , co zrobili żagiel » [[[ 7 ] W [[[ 8 ] . Według Historyczny słownik języka francuskiego , akronimy „Wyznaczył początkowy list” , ale to znaczenie nie jest już “Żyjący” , jedyną resztką do wyznaczenia „Seria inicjałów służących jako znak skrótu, który może utworzyć słowo” [[[ 6 ] .

Zalecane zastosowanie w Kanadzie ( Redaktor ) i we Francji ( Leksykon typograficznych zasad używanych podczas druku krajowego ) jest komponowanie akronimów w literach kapitałowych, bez skrótu:

after-content-x4

Sigles: […]
Jeśli chodzi o ich pisanie, jedynym możliwym zjednoczeniem dotyczy wszystkich przypadków jest użycie liter kapitałowych bez punktów; Oprócz wielu akronimów treningu sylabicznego z wyłączeniem obecności punktów, te, które mogą je komponować, są tylko, w których jest on tylko i nieestetyczny.
Dlatego mamy pisać:

  • Afnor (francuskie stowarzyszenie normalizacyjne);
  • CEDEX (Wyjątkowa firma dystrybucyjna);
  • Coder (Regionalna Komisja Rozwoju Gospodarczego);
  • Ratp (autonomiczny Régie des transports Parisiens);
  • CNES (National Center for Spatial Studies).

Należy zauważyć, że niektóre bardzo powszechne i łatwe akronimy wymowy (akronim) można składać na dole obudowy z kapitałem początkowym: Benelux (bez akcentów), Euratom, UNESCO, itp.
Uwaga: Jeśli ktoś może zastosować do niektórych skrótów, zasady ujawnione powyżej, błędem byłoby systematyczne usuwanie punktów za każdym razem, gdy spełnia się skrót w formie liter kapitałowych [[[ 9 ] .
»

Zauważ, że leksykon tworzy szczególny przypadek nazw korporacyjnych:

Nazwy firm: […]
Uwaga: akronimy firm, stowarzyszeń, firm, itp. zostanie skomponowany w dużych stolicach przyklejonych bez punktów: spa, sncf, ump, cmb, vmf, lpo, itp. Długie, ale „wymawiane” akronimy będą najlepiej wykrzykiwać na dole sprawy z początkowym kapitałem: Saviem, Snecma, Sofirad, Company of Autors, kompozytorów i redaktorów muzycznych (SACEM lub SACEM) .
Firmy zagraniczne: Nazwy firm i organizacji zagranicznych składają się z Roman (w Rzymian) z kapitałem początkowym rzeczowników i przymiotników. Ich akronimy są zgodne z tymi samymi zasadami, co w języku francuskim (patrz poprzednia uwaga): Svenska Kullagerfabriken Companie Anonima Lombarda Fabbrica Automobili (Alfa-Romeo), Van Doorne’s Automobiiel Fabriek (DAF), Door Eendrachtig Samenwerken wykorzystuje Allen Regelmatig (Spar), Minnesota Mining & Manufacturing (3m), itp. [[[ dziesięć ] W [[[ 9 ] .
»

Czasami niektóre akronimy języków inne niż francuskie są podejmowane tak, jak w języku francuskim bez tego, że francuscy mówcy znają jego znaczenie. Najczęściej jest to akronim w języku angielskim, takim jak MSN, SMS, IP, PC, a czasem oryginalna wymowa jest również zachowana jako FBI, MTV, BBC, VIP, MIT, te ostatnie dwa są czasami porywane po francusku. Wśród innych języków czasami znajdujemy niemieckie (ABS, BASF, BMW, DB) lub włoskie jak w GTI ( Wtrysk Gran Turismo (W) ).

Akronimy mają gatunek nazwy, który stanowi jądro syntagm [[[ 11 ] . Na tym Sncf (National Society of French Railways), ponieważ jądro grupy („społeczeństwo”) jest kobietą, ale mówimy Ty CIO (Międzynarodowy Komitet Olimpijski), ponieważ jądro („komitet”) jest męską nazwą.

Gdy składnik składa się z obcych słów, ma zastosowanie ta sama zasada. Rozróżniamy FBI , Dla Federalne Biuro Śledcze (Federalny Biuro Śledcze), CIA W Centralna Agencja Wywiadowcza (Centralna agencja wywiadowcza) Ponieważ w jednym przypadku słowo jądro przekłada się na imię męskie („Office”), a w drugim, według nazwy żeńskiej („agencja”) [[[ C ] .

Często zdarza się, że jedno z krótkich słów akronimu lub akronimu jest podejmowane w celu wyznaczenia charakteru akronimu i że te ostatnie jest używane jako nazwa obiektu lub wyznaczonej koncepcji. Dzieje się tak bardzo często w krajach schodzących w języku angielskim, w których nazwaliśmy to zachowanie Zespół RAS ( Ras znaczący Zespół nadmiarowy akronimu ), po francusku Zespół SAR , SAR oznacza „zbędny zespół akronimu”.

W języku francuskim zjawisko to jest nieco rzadsze.

Przykłady z akronimami w języku angielskim:

  • „Protokół IP”, podczas gdy akronim IP oznacza protokół internetowy ( “Protokół internetowy” );
  • „Format PDF”, podczas gdy akronim PDF oznacza format dokumentu przenośnego ( “Format dokumentu przenośnego” ).

Przykłady z akronimami w języku francuskim:

  • Korzystając z umowy o wymowie, Marcel Duchamp zatytułował swoją tabelę skopiowaną z Mona Lisa: L.H.O.O.Q. ( Jest gorąca w dupku ).
  • Możemy również wyprowadzić akronim do innej interpretacji (retroakronymy): na przykład dla Anne Roumanoff, Rtt oznacza Odpocznij cały czas ;
  • Lub osłodzić pikantne wyrażenie: por. Najwyższa grupa rapowa NTM, Dla Nique twoja matka ;
  • Niektóre akronimy są samoreferencyjne (na przykład GNU oznacza, że ​​GNU nie jest UNIX).

Zwyczajowe jest mianowanie partii politycznych przez ich inicjały. Polityka międzynarodowa jest zatem bogata w akronimy. We Francji najstarsze akronimy polityczne wciąż są używane PRRRS (Partia Republikańska, Radykalna i Radykalna, założona w 1901 r.) I PCF (francuska Partia Komunistyczna, stworzona w 1920 r.).

Na Xx To jest Century, niektóre kraje postanowiły podkreślić nom-sigle w celu zaznaczenia podziału politycznego podmiotu narodowego lub odróżnienia się od innego stanu o tej samej nazwie (RDA, RFA, RPC, DRC …) lub wyrażania supanacjonalności (ZSRR, SDN, NATO, ONZ, CEE, OPEC, OUA, CEI, itp. ).

Kiedy imię osoby jest skrócone przez pierwszą literę jego imienia i jego imienia, mówimy o inicjałach, a nie akronimach.

Autorzy utworzyli pseudonim zgodnie z inicjałami: na przykład PEF (Pierre élie Ferrier) lub Hergé (pochodzący z R.G., albo G.R. do góry nogami, dla Georges Remi). Ta praktyka nazywa się inicjalizmem [[[ D ] .

Ponadto inicjały niektórych osobowości były tak szeroko stosowane, że pozwalają im być wyraźnie i bez dwuznaczności. Takie jest przypadek Jezusa Chrystusa, powszechnie skróconego jako J.-C. (Na przykład: „200 z. J.-C. »).

Azja [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Arabia Saudyjska [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Pakistan [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Afryka [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Zambia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Ameryka północna [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Kanada [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

STANY ZJEDNOCZONE [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Republika Dominikany [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Ameryka Południowa [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Brazylia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Europa [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Francja [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Osobowości [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Nazwy złożone [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Zjednoczone Królestwo [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Cas d’Adolf Hitler [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

W nazistowskim symbolice Adolf Hitler jest reprezentowany przez numer 18. Rzeczywiście odpowiada jej inicjałom AH, gdy każda z dwóch liter zastępuje swoją pozycję w alfabecie. Od upadku nazizmu, dla Neonazińczyków, jest to znak dyskretnego uznania. W ten sposób grupa uważana za bardzo brutalną w Wielkiej Brytanii nazywa się „Combat 18”.

Notatki
  1. W przeciwieństwie do akronimów, akronimy mogą składać się z kilku liter lub nawet początkowych sylab kilku słów, nie tylko pierwszych liter.
  2. mgła Jest przyjmowany do wikionii jako okres znanego rejestru.
  3. Ta sama zasada dotyczy akronimów.
  4. Czasami spotykamy to słowo inicjalizm z ogólnym poczuciem akronim , przez anglizm.
Bibliografia
  1. Definicja: akronim » , NA Cnrtl (skonsultuję się z ) .
  2. mgła » , Słownik Larousse (skonsultuję się z ) .
  3. Akronimy i akronimy (różnica, płeć, liczba mnoga) » , NA Akademia francuska (skonsultuję się z ) .
  4. (d) class = “indicator-Language”> (d) 1889 “> Nieznany identyfikator Wikidata “> Auguste Merlette ( D ) Voir avec Reasonator/ Przyjazd (1827-1889) i Nieznany identyfikator Wikidata “> André-Casimir Hauvion ( D ) Voir avec Reasonator/ Fleury (1839-1909), Słownik francuski ilustrowany słowami i rzeczami W T. Iii , Paris, G. Chamrorot, , 807 P. , trzydziesty pierwszy cm (OCLC 491109137 , Sudoc 053030893 ) W P. 348 (Wikisource) .
  5. A et b Etymologia: akronim » , NA Cnrtl (skonsultuję się z ) .
  6. A et b Alain Rey (1928-2020) ( Ty. ), Historyczny słownik języka francuskiego W T. 3 (PR-Z), Paris, Le Robert, , 4304 P. , 21 cm (ISBN 2-85036-565-3 , OCLC 40708793 , Bnf 36998987 , Sudoc 05148093X W Prezentacja online ) W P. 3504 .
  7. François Gannaz (formatowanie), Akronim , Definicja w littré Dictionary » , NA littre.org W (skonsultuję się z ) .
  8. Émile Littré (1801-1881), Słownik języka francuskiego W T. 4 (Q-Z), Paris, L. Hachette, 1873-1874, 1242 P. , 32 cm (OCLC 492356867 , Bnf 30824717 , Sudoc 068341288 W Prezentacja online W Czytaj online ) W P. 549 .
  9. A I B Leksykon typograficznych zasad używanych w National Printing (2002), P. 159-160 .
  10. Leksykon typograficznych zasad używanych w National Printing (2002), P. 152-153 .
  11. Frankus Research Group, Czy akronimy i akronimy mają gatunek? » , NA Słownik Usito / University of Sherbrooke (skonsultuję się z ) .
  12. Isabelle Delsty-Nernest, L jak: lcen » , NA IDE-Conseil-Webmarketing.fr W (skonsultuję się z ) .

Bibliografia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Artykuły [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • [1970] A. Blom, „Akronimy – szkolenia i zatrudnienie” , W Kopenhaga School of Economics and Business Administration Department , Kopenhaga, New Nordic Publishers, (ISSN 0900-3576 ) W P. 155-163 .
  • [1975] (W) John Algeo (W) (1930-2019), Adam Makkai (HU) (1935-2020) ( Ty. ) Et Valerie Becker Makkai ( Ty. ), Akronim i jego kongenery » , W Pierwszy Lacus (W) Forum 1974 (Kongres), Columbia (Karolina Południowa), Hornbeam Press, , 557 P. , 23 cm (ISBN 0-9174-9604-3 , OCLC 2034230 , Sudoc 055396232 W Prezentacja online ) W P. 217-234 .
  • [1988] Claude Germain i André Lapierre ” Akronim: definicja, cechy i użycie », Notebooki leksykologii , Paris, Garnier Classic Editions, N O 53, W P. 55-74 (ISSN 0007-9871 W Czytaj online , skonsultuałem się z ) .
  • [1994] Marie-Françoise Mortureux i Marc Plénat ( Ty. ), „Siglaison-Acronymy and Lexical Neology” , W Linx: akronim W tom. 30, Paris, Paris West La Défense University ( N O Pierwszy), (ISSN 2118-9692 W Czytaj online ) W P. 11-32 .
  • [2007] Mat Pires, « Przekierowanie akronimu: przypadek CPE », Nieznany identyfikator Wikidata “> Język i społeczeństwo ( D ) Voir avec Reasonator, Paris, éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, N Ty 121-122, W P. 289-303 (ISSN 0181-4095 W Czytaj online , skonsultuałem się z ) .
  • [2011] Françoise Dufour ” Akronim jako stwierdzenie enuncjatywnego dysocjacji. Przypadek najmniej zaawansowanego PMA / krajów », Słowa: języki polityczne , Lyon, Nieznany identyfikator Wikidata “> Koniec ( D ) Voir avec Reasonator/ Institute of Human and Social Sciences of the CNRS, N O 95, W P. 75-87 (ISSN 1960-1001 W Czytaj online , skonsultuałem się z ) .
  • [2016] Bruno Courbon, Maxime Lambert (Coll.) Et Samuel Dion-Girardeau (Coll.), « Fabryka akronimu: między fokusem referencyjnym a (re) nominacją », Neologica (International Revue de Neologie) , Paris, Garnier Classic Editions, N O 10, W P. 171-216 (ISSN 1965-2542 W Czytaj online [PDF] , skonsultuałem się z ) .

Powiązane artykuły [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

O innych projektach Wikimedia:

Linki zewnętrzne [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

after-content-x4