Tradycyjny sinogram – Wikipedia

before-content-x4

Artykuł w Wikipedii, Free L’Encyclopéi.

Słowo Hànì » w tradycyjnych postaciach.
Po francusku, Hànì oznacza “Chiński” (wyświetlane glify to dlatego tekst ” Chiński znak ” … Napisane chińskim charakterem) .

Słowo »Hànzì» w uproszczonych postaciach

. Tradycyjne chińskie postacie , Lub Tradycyjne sinogramy , są jedną z dwóch standardowych cech współczesnych chińskich chińskich chińskich. Pojawił się podczas dynastii Han ( ma ) i używane od tego czasu W To jest wiek podczas dynastii północnych i południowych, są one nazywane tradycyjny W przeciwieństwie do drugiej formy, uproszczone sinogramy, standaryzowane przez rząd Chińskiej Republiki Ludowej (Chiny kontynentalne) na początku lat 50. XX wieku.

after-content-x4

Tradycyjne sinogramy są dziś używane w Hongkongu, Macao, Tajwanie i niektórych społecznościach chińskich emigrantów, szczególnie tych pochodzących z tych trzech krajów lub które wyemigrowały przed szerokim przyjęciem uproszczonych postaci w Chinach Republiki Ludowej.

Uproszczone postacie są używane w Chinach kontynentalnych, w Singapurze i w niektórych emigrantach chińskich społeczności.

Wśród Chińczyków odnosi się do tradycyjnych sinogramów według różnych nazw, z których każde powiązano z określonym znaczeniem. Rząd Republiki Chińskiej (Tajwan) nazywa je Sinogrammes Standardy Lub Sinogramy prawosławne (Chiński uproszczony : Prawdziwa postać ; tradycyjne chińskie : Pozytywny charakter ; Pinyin: Zhoose ) Co oznacza, że ​​tradycyjne sinogramy reprezentują całą i poprawną formę znaków. Przeciwnie, użytkownicy uproszczonych znaków nazywają je Kompleksy sinogramm (Chiński uproszczony : Tradycyjny chiński charakter ; tradycyjne chińskie : Tradycyjny chiński charakter ; Pinyin: Funtǐzi ) lub nieformalnie, Starożytne postacie (Chiński: Stare słowo ; Pinyin: lǎozì ), wraz z wdrożeniem, że tradycyjne chińskie znaki zostały zastąpione i są przestarzałe.

Republika ludowa w Chinach i Singapurze używa głównie uproszczonego systemu, opracowanego przez Chińską Republikę Ludową w latach 50. XX wieku. Jednak RPC rozprasza również dokumenty, które mają być odczytane poza Chinami kontynentalnymi, używając tradycyjnych postaci. W przypadku dokumentów, których oryginał jest uproszczonymi znakami, prosta konwersja może wprowadzić niepoprawne, ponieważ niektóre znaki są uproszczeniem dwóch różnych tradycyjnych znaków. Podczas pisania ręki większość używa nieformalnych, a czasem osobistych uproszczeń. W większości przypadków alternatywna postać zostanie użyta zamiast postaci zawierających wiele linii, jak w przypadku 体 ( , Ciało). W przeciwieństwie do powszechnego przekonania, większość z tych postaci jest częścią tradycyjnej pisowni, ale nazywana nieformalnie uproszczoną formą i mylącą (簡寫). Chociaż nie są standardowe, postacie te są w większości akceptowane poza szkołami, a niektóre są wyjątkowo rozproszone, takie jak sinogram uszy (台) Tajwanowi przeciwstawić się standardowej formie (臺).

Tradycyjne sinogramy są również używane w Hanji (język koreański) oraz we współczesnym japońskim (kanji).

after-content-x4