Języki gaelickie- Wikipedia

before-content-x4

. Języki gaelickie Lub Goinic Utworz gałąź wysp celtyckich, odrębna od grupy języków brittonicznych. Oni rozumieją :

after-content-x4

Kwalifikator celtycki Powszechnie wyznacza wszystkie te języki. Ich najstarszą formą sformatowaną jest stara Irlandczyka, która była językiem Gaëlów, które czasami nazywane Szkocja (Łacińskie termin, który poda angielskie słowo Szkot i francuskie słowo Scottish). Wskazane jest również, aby nie mylić przymiotnika celtycki , który dotyczy ich języków i przymiotnika Gael , który dotyczy ich kultury.

Chociaż nie mówią Irlandczyka ani szkockiego gaelicka, wielu ludzi nadal uważa się za Gaëls w szerszym sensie, ze względu na ich historyczne pochodzenie i dziedzictwo.

Czasami widzimy wspomniane Shelta Podobnie jak język gaeliczny, który nie jest niezdolny: chociaż ten język jest blisko irlandzkiego gaelicka przez leksykon, jest to gramatycznie i składniowo językiem germańskiego (związanego z angielskim). Możemy zatem sklasyfikować to jako język germański, z wysokim wkładem leksykalnym gaelickim.

Po francusku [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Używamy nazw używanych w języku angielskim. „Irlandczyk” jest językiem Irlandii. Jest to tłumaczenie oficjalnego irlandzkiego terminu: „Irlandczyków” lub „języka irlandzkiego” (patrz angielska wersja Konstytucji Irlandii). Jest to również francuski termin określony przez Interinstytucjonalny kodeks pisania Unii Europejskiej (Zobacz nominał języków urzędowych Unii Europejskiej) [[[ Pierwszy ] . Podobnie na wyspie człowieka nie ma innego języka mannoise; Jest zatem oczywiste, że kiedy odnosimy się do „mannois” lub „manxois” (angielski: Manx ), jest to gaelickie mannois. Z drugiej strony przypadek Szkocji jest bardziej skomplikowany, ponieważ można powiedzieć, że kilka języków jest „szkockich”: oczywiście szkocki gaelic, ale także Szkoci, a nawet, dla niektórych szkockich angielskich, który ma wystarczającą liczbę wariantów leksykalnych, fonologiczne i składniowe, aby uzasadnić jego status jako dialektu angielskiego. Dlatego rzeczownika „szkockiego” nie może być używany do wyznaczenia szkockiego gaelicka. Byłby to zarówno oficjalny problem terminologii, jak i nadużycie języka.

celtycki [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Każdy z trzech języków gaelickich nazywa się sam „gaelic”: Irlandczyk W celtycki I Gaelg Odpowiednio w irlandzkim, szkockim i mannois. Kiedy mówią o innych, albo pożyczą nazwę drugiego języka, albo używają kwalifikatora. Na przykład w szkockim gaelicu mówimy „gaeilge” lub „gàidhlig na h-emireann”, aby odnosić się do Irlandczyka.

after-content-x4

Ekspansja gaelicka w średniowieczu.

Formy gaelickie potwierdzone najstarsze są napisami na kolumnach lub wyprostowanych kamieniach, wykonanych za pomocą pisma oghamicznego, zwanego także Ogham. Wracają do Iv To jest Century AD. Gaelic Alphabet przeżył pisanie oghamiczne i do czasu XVII To jest Century, służył jako nomenklatura irlandzkich listów. Oryginalna nazwa liter jest nadal używana w szkockim gaelicku.

Ta forma gaelicka byłaby blisko Galo, które znajdujemy w inskrypcjach Gallo-Greek i Gallo-Latin, takich jak Stone Martialis.

Języki gaelickie opracowane w Irlandii, przed przybyciem na zachodnie wybrzeże Szkocji, gdzie by zakorzeniły się z MY To jest Century, z fundamentem Królestwa Dal Riata.

To królestwo morskie wykorzystało swoje architekty: kabotaż wzdłuż wybrzeży była pewnym sposobem na podróżowanie i handel, w czasach, gdy sposoby komunikacji przez lasy i góry Highlands były nieliczne i często niebezpieczne.

Wpływ tego królestwa stopniowo nałożył się, a wraz z nim wpływ gaelicka i kultura Gaëlów, szczególnie na Piktów.

Istnieją ślady tego gaelickiego, zwane starymi irlandzkimi, w błyszpie MY To jest wiek X To jest stulecie, ale także w nowszych kopiach tekstów w irlandzkich środkach, pochodzących od X To jest wiek XII To jest wiek.

Następnie wpływ Wikingów, wówczas ich potomków norweskich gaëlów (nazywanych Zachęcanie Gongue W języku gaelickim to znaczy dosłownie „obce gaëls”) zmienił pewne dialekty gaelickie. Urodziły się inne języki gaelickie, takie jak Mannois lub Manxes, i gaelicka z Galloway, obecnie wygaszona.

Klasyczna gaelicka, czyli klasyczna Irlandczyka, to nazwa, która jest ogólnie nadana językowi gaelickiemu napotykanej w literaturze irlandzkiej i szkockiej z czasów z XIII To jest wiek XVIII To jest wiek.

Dziś normalizacja gaelików i harmonizacja dialektów narodziła się odmianami czasami uważanymi za sztuczne. Tak jest w przypadku irlandzkiego „oficjalnego ogiera” ( Oficjalny standard ) i „Gaelic of the Sea” Scottish ( Gaelicka północna epoka ).

Irlandzki gaelic jest wypowiadany głównie w Gaeltacht na zachodnim wybrzeżu Irlandii: jest to pierwszy język narodowy tego kraju, w którym jego przeszacowanie jest przedmiotem politycznej walki w obliczu dominującego użycia angielskiego ( A drugi język narodowy zgodnie z konstytucją). W 2011 r. Prawie 1,8 miliona mieszkańców Republiki oświadczyło, że mogą mówić w Irlandii [[[ 2 ] , ale było tylko 100 000, aby ogłosić go, aby użyć go poza systemem edukacji w sposób cotygodniowy [[[ 2 ] . Wielki głód w połączeniu z brytyjską kolonizacją spowodował porzucenie Irlandczyka XVIII To jest wiek elit, a następnie przez ludzi. Ostatni mówca monogloota zmarłby w drugiej połowie Xx To jest wiek.

W niektórych odległych prowincjach Szkocji, takich jak wyspa Skye, wciąż znajdują się wioski, w których mieszkańcy mówią tylko o szkockim gaelicku.

W Szkocji w szkołach, w których stworzono kursy wyłącznie w gaelicku: nauczanie przez gaelic ( Gaelic Medium Education Lub Gaelic Medium Education W języku angielskim) jest zasadniczo jednojęzyczny, w przeciwieństwie do warunków dydaktycznych szkół dwujęzycznych. Jego istnienie jest gwarantowane przez prawo gaelickie, Ustawa o języku gaelickim , przyjęty przez Parlament Szkocki w 2005 r. (Szkocki system legislacyjny jest niezależny i zasadniczo różni się od systemów walijskich i angielskich), który ma na celu nadanie oficjalnego statusu gaelickiemu. W przeciwieństwie do powszechnego pomysłu w Szkocji, inicjatywa Achd Na Gàidhlig jest spowodowana konserwatystami. Pochodzi z lat 80., ponad 15 lat przed konstytucją Parlamentu Szkockiego [[[ 3 ] .

Gaelic, zabroniony po buntach jakobitów na początku XVIII To jest Century, mówi dziś 2% Szkocji.

W Kanadzie tylko Highlands Scottish i walijskie społeczności, w których ich język ojczysty był w stanie przetrwać do końca Xx To jest wiek. Na wyspie Cap-Breton, a w trzech powiatach we wschodniej Szkocji Nowej Szkocji (Guysborough, Pictou i Antigonish) znajdują się szkockie społeczności Gaelic. Compton w Quebecu, w południowym Ontario (hrabstwa Stormont, Dundas i Glengarry na południowym wschodzie Ottawa oraz w hrabstwie Middlesex w zachodnim Londynie), a także po obu stronach granicy między Manitoba i Saskatchewan.

Na początku Xx To jest Century, Cregneash (lub Creneash w Mannois) było centrum społeczności mannofonu, aż do końca starego pokolenia mówców. Dzisiaj nowi mówcy są rozproszeni na całej wyspie człowieka, co daje 2,2% całkowitej populacji. Przedszkole gaelickie o nazwie Bunscoill Gaelgagh (Bed.: „Gaelic Kindergarten”) zostało utworzone, wspierane finansowo przez organizację kulturalną Mooinjer Veggey (Bed.: „Mali mieszkańcy” lub „Mali ludzie”).

Języki w /k / [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Charakterystyką, którą zwykle cytowane jest odróżnienie języków gaelickich od języków brittonicznych, jest mutacja języków fonema / k / in / p / brittoon. To rozróżnienie jest zasadniczo oparte na leczeniu *k w Odziedziczony po indoeuropejskiej: w brittonicznym fonemie staje się /p /, podczas gdy w gaelicku ta mutacja nie wystąpiła. Z tego powodu w języku angielskim i po francusku możemy odróżnić tak zwane języki „-p-p” (języki britoniczne) od tak zwanych języków „EN-Q” (języków gaelickich). Jednak ta nazwa jest błędna, ponieważ litera Q nie istnieje w językach irlandzkich i szkockich gaelickich.

Języki gaelickie Brytoniczne języki
Francuski Irlandczyk Szkocki Mannois walijski Kornkotanie Breton
Czapka z daszkiem jeden jeden What Penn Penn Penn
cztery Trzeci cztery nie cztery (M.), cztery (F.) peswar (M.), Peder (F.) Pevar (M.), Peder (F)
pięć pięć pięć I pompa pompa proces
Kto Kto spust Co Kto piw symboliczny
Co Co, co, co, podwójna, kołyska z przewodnikiem, kości Cre, myślę Beth Pyth Pezh

Słowa [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Badanie Russella S. Tomlina na próbce 402 języków wykazało, że języki można klasyfikować jako funkcję miejsca podmiotu, czasownika i obiektu w zdaniu [[[ 4 ] . Podobnie jak arabski i 9% języków próbki, języki gaelickie są językami VSO, to znaczy języków, dla których zamówienie jest podsumowaniami czasownika. Wręcz przeciwnie języki brittoniczne, mniej więcej podążają za zamówieniem SVO, tak jak francuski i angielski.

Fonologia i pisownia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Fonologia i pisownia irlandzkiego i szkockiego gaelicka stanowią mniej trudności niż języki, w których etymologia odgrywa ważną rolę w pisowni, na przykład po angielsku lub francusku. Dla frankofonu mogą wydawać się mylące, ale kiedy zrozumieliśmy ich logikę, łatwo jest odgadnąć transkrypcję słów.

Z drugiej strony nie jest tak w przypadku Mannois, którego pisownia opiera się częściowo na konwencjach pisowni angielskiego i walijskiego. Z punktu widzenia transkrypcji Mannois ma zatem bardzo niewiele wspólnego z dwiema siostrami gaelicką.

Irlandczyk i szkocki gaelicka przedstawiają pisownię podobną do pisowni hiszpańskiej lub niemieckiej, w tym sensie, że są mniej lub bardziej napisane, ponieważ są wymawiane. Te dwa języki gaelickie dzielą w szczególności prostą zasadę porozumienia ortograficznego: „Grzywna z grzywną i silną z silnymi” ( szczupły do ​​szczupłego i szerokiego z szerokim , po Irlandii lub Od Kyle i Broadford jako szerokie , w języku szkockim gaelickim). Ta złota zasada przepisała, że ​​samogłoski umieszczone po każdej stronie spółgłoski muszą być dobre lub silne. W obu językach dobre samogłoski to E i ja, a silne są A, O i U. Jest to ta zasada, która wyjaśnia, dlaczego pisownia irlandzkich paneli, myląca dla turystów, zawiera tak wiele samogłosek. Więc w słowie Powitanie (Witamy), samogłoski po każdej stronie -Lt- są w porządku. Podobnie w słowie Novens (Listopad) samogłoski po każdej stronie spółgłosek -Mh- są silne. Należy zauważyć, że ta zasada nie jest arbitralną konwencją ortograficzną, ale odzwierciedleniem wymowy tych języków.

Lenition [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Lénition jest kolejną wspólną cechą języków gaelickich. Jest to początkowa mutacja fonetyczna niektórych słów (imiona, przymiotniki, imiesłów itp.), Zwrócona przez literę H. Może to być spowodowane różnymi funkcjami gramatycznymi, na przykład umowy gatunku kwalifikatora lub deklinacją nazwy zgodnie z jego miejscem w zdaniu (mianowate, wadze, dopełniacz, celownictwo).

Ale z czasem hiperkinrection of Lenition narodziło różnice między językami gaelicką. Więc Wiewiórka W szkockim gaelickim (wiewiórka) to to samo słowo co Irlandczyk Neora . Ale lenitowanie początkowego powoduje jego aspirację, a wraz z ewolucją użytkowania spowodowało jego całkowite zniknięcie po Irlandii.

Brak czasownika [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Języki gaelickie nie mają czasownika, aby wyrazić posiadanie. Zamiast tego używa się „wyobcowalnej” konstrukcji zaborczych z (jeden z odpowiedników czasownika) i przyimek skrajny przez* . Konstrukcja ta jest bardzo powszechna, a jej znaczenie jest tak samo materialne (posiadanie przedmiotów) jak duchowe (posiadanie wiedzy). Wśród powtarzających się przykładów często cytujemy pojęcie „mówienia językiem”. W językach gaelickich nie mówi się „mówić język”, ale „mieć język” lub dosłownie „że język jest dla siebie” [[[ 3 ] :

Irlandczyk: Czy mówisz w Irlandii?

Szkocki gaelic: Czy mówisz gaelicko?

Mannois: Vel Gaelg Ayd?

Francuski: Czy jest dla ciebie gaelicka?

Języki gaelickie mają kilka czasów i mody, ale żaden z nich nie odpowiada francuskiego czasownika „mieć” lub angielski czasownik „mieć”. Czasy złożone są głównie połączone z równoważnym czasownikiem „być”.

Przyimek [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Języki gaelickie wykorzystują proste przyimki i skomponowane przyimki. Te przyimki można połączyć z zaimkami osobowymi, aby stworzyć połączone przyimki, na przykład, Na (to) + Ja (MOI) = Ja mam .

Znajdujemy te same przyimki w trzech językach gaelickich, ale ich znaczenie nie jest dokładnie takie samo w każdym języku.

Oto lista prostych przyimek:

Irlandczyk celtycki Gaelg
przez (i) w moim) EC (AYM)
AR (ORM) Na mnie) IS (Orrym)
I (Ionam) Ann (we mnie) Aynse (aynph)
Nas (kwas) do (asam) IS (Assym)
z (mnie) (Dormation) Jeh (Jeem)
do (dom) Twój ja) da (Dou)
między (między mną) między (między mną) wir
Foai (o mnie) Under (S) FO (FOYM)
do (do mnie) to / to (ja) uścisk (hym)
ze mną) przez (ze mną) Lesh (Lhiam)
Jeden (UMM) W (umam)
z (ode mnie) o (uam) / from (ode mnie) Veih/Voish (Voym)
frith- (używany jako prefiks) Dla mnie) Rish (Rhy)
przed (przede mną) też / Beforemith (przede mną) Roish (roym)
Thar (Tharam) Thar (Tharam) Caor (Harrym)
trzy (my) Przez / przez mnie) nadepnąć

Ty ”o grzecznej formie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Szkocki gaelic ma uprzejmość, podobnie jak francuski. Zatem pytanie Jak się masz? („Jak się masz?”) Może zwrócić się do kilku osób (ty, liczba mnoga) lub jednej osoby (ty, znak szacunku).

Ta uprzejmość jest dziedzictwem klasycznego irlandzkiego (grubo z grubsza, gaelicka używana w Irlandii i Szkocji, z XIII To jest Na XVIII To jest wiek), który zniknął we współczesnym Irlandii.

Negacja [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Irlandczyk nadal używa cząstki ujemnej nie ze starej Irlandczyków (gaelicko używanych w Irlandii i Szkocji w życiu w XX wieku mniej więcej). Z drugiej strony szkocki gaelic i mannois używają formy cha/chan, pochodzącej z formy zdecydowanej ni syn starego Irlandczyka. Ta ewolucja wyrażania negacji jest procesem obserwowanym w innych językach i że szwedzki język język Typologia negacji zdań , Na cześć duńskiego lingwisty Otto Jespersen, który jako pierwszy zidentyfikował to zjawisko, w latach 1910. nie po francusku, który ma tendencję do wymiany to jest , oryginalne przysłówek negacji języków łacińskich.

Przykład:

Irlandczyk: Nie mam Irlandii (Nie mam gaelic = nie mówię o Irlandii)

Szkocki gaelic: Nie mówię gaelicko (Nie mam gaelic = nie mówię o szkockim gaelicu)

Mannois: cha nel gaelg aym (Nie mam gaelic = nie mówię o mannois)

  • Jak się masz ? (Jak się masz?) (Scottish); Kys t’ew? (Jak się masz?) (Mannois) Jak się masz? / Jak? (Jak się masz?) (Irlandczyk z Munster) Jak się masz? (Jak się masz?) (Irlandczyk z Ulster) Jak się masz? (Irlandzki Connacht)
  • język angielski (Anglik) (Scottish); język angielski (Anglik) (Irlandczycy); Sassyyyn (jeden angielski) (Mannois) – w starym i gaelickim medium Sas (por. Anglo-Saxon…)
  • Kot (Szkocki i irlandzki), Kayt (kot) (Mannois)
  • Dziecko/dziecko (Ô chéri (e) – dla dzieci) (irlandzki)
  • Jego serce (Irlandczyk), Drogi (Szkocki), y fae (Mannois) (ô Chéri (E) – dla dorosłych i dzieci) (Irlandczycy)
  • dwa (Irlandczyk), Czerwony (Szkocki), wstążka (Mannois) (Roux)
  • czerwony (Irlandzki i szkocki), Jiarg (Mannois) (czerwony)
  • Iain (Szkocki), Seán (Irlandczyk), Juan (Mannois) (Jean)
  • Pada deszcz (Irlandczyk), Wysyła BMPLE (Szkocki), T’EH CEAA FLIAGEY (Pada deszcz. dosłownie Umieszcza (Mannois: rzut) deszcz)
  • prochowiec ( syn Stąd na przykład Mac Liam = syn Liam)

Przykłady [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Francuski Irlandczyk Szkocki Mannois
Gaël (miły) Gael/Gaedheal Highlanders Być
celtycki Irlandczyk Góral Gaelgag Lub Gailckagh
Język gaeliczny Gaeilge/gaelainn/irlandzki celtycki Gaelg Lub Galck
obcokrajowca/Normand/Niadlander/Viking/Gaulois on może on może bramka
dzień liście Lathha, jest Inny
noc Noc noc Oie
W, w (kierunkowy) W W Strias
szkoła szkoła Szkoła Szkoła
kościół Kościół, kościół, komórka Kościół, komórka Keeill
dziecko Dziecko, dziecko Dziecko, śledź Paitchey, Lhianoo
bez Zarówno pistolet Gyn
autorytet Autorytet Valreka Ard INSEYSTY
biuro Biuro Biuro/ biuro Oish
otwarty Otwarte/otwarte otwarty Foshlit
lata Rok rok Blein
radio Radio Radio / Radio radio
rząd Rząd Rząd Reiltys
parlament Parlament, Dáil Parlament, Dáil Ard-Whaiyl
wyspa Wyspa, Ennis Eilean, insh Ellan, inish
  1. Nominacje języków, kody i porządek prezentacji wersji językowych – kraje, języki i prądy: wyznaczenia, kody i zamówienia cytatu » , NA Prawa i publikacje UE
  2. A et b (W) Spis powszechny 2011 To jest Irlandia » , NA Centralne biuro statystyki
  3. A et b Pierre Fuentes, « Czy masz gaelicko? », Tłumaczenie, francuska recenzja tłumaczenia W W P. 64-73 ( Czytaj online )
  4. Russell Tomlin, Podstawowa kolejność słów: zasady funkcjonalne , Londres, Croom Helm, , P. 22.

O innych projektach Wikimedia:

Powiązane artykuły [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

after-content-x4