David Foster Wallace – Wikipedia
Homonimiczne przedmioty patrz Wallace.
David Foster Wallace en 2006
Pierwotne prace
- Nieskończona komedia (1996)
- Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte (1997)
- Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami (1999)
David Foster Wallace , urodzony w Ithaca (stan Nowy Jork) i zmarł W Claremont (Kalifornia) jest amerykańskim pisarzem. Jest głównie rozpoznawany za swoją powieść Nieskończona komedia (W) (1996). Był także profesorem w Pomona College w Claremont w Kalifornii w latach 2002–2008.
David Foster Wallace urodził się w Ithaca w stanie Nowy Jork w 1962 roku i dorastał w małej wiosce w Illinois; Jego ojciec, James D. Wallace (W) , był profesorem filozofii na University of Illinois w Urbana-Champaign [[[ Pierwszy ] . David Foster Wallace opowiada o swoim okresie dojrzewania w Illinois w Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte ( Rzekomo zabawna rzecz, której nigdy więcej nie zrobię , 1997).
Udało mu się genialne studia w Amherst College w stanie Massachusetts. Zostały one ukoronowani w 1985 r. Tezą filozofii na temat logiki modalnej i matematyki [[[ 2 ] .
Po uzyskaniu mistrza sztuk pięknych (Mastery of Fine Arts) w kreatywnym pisaniu ( Kreatywne pisanie ) z University of Arizona w 1987 roku, krótko zapisał się na Wydział Philosophy of Harvard University, ale wyrzekł się, aby kontynuować studia i angażować się w karierę profesora na University of Illinois. Równolegle napisał swoje pierwsze teksty literackie, które opublikuje w różnych czasopismach, w tym Nowojorczyk W GQ W Magazyn Harpera W Lekkoduch W Recenzja Paryża I tytuł grzecznościowy . W 1991 roku zaczął pisać swoją powieść Nieskończona komedia ( Infinite Jest ), który zostanie opublikowany dopiero w 1996 r.
W 2002 roku przeprowadził się do Kalifornii i uczy Pomona College w Claremont. Poślubił malarza Karen L. Greena w 2004 roku i z powodzeniem kontynuował swoje działania jako pisarz, dziennikarz i profesor.
Kilkakrotnie jest hospitalizowany ze względu na swoje trendy samobójcze i musi podążać za detoksykacją z powodu uzależnień od narkotyków i alkoholu. Cierpiąc, według jego ojca, przez ponad dwadzieścia lat z państwa depresyjnego, który pogorszył się w ostatnich miesiącach, popełnia samobójstwo, zawieszając W wieku 46 lat [[[ 3 ] .
David Foster Wallace napisał fikcyjne teksty naznaczone ironią, humorem i pragnieniem łamania narracji liniowości, na przykład przez użycie częstych śladów, mieszanie skrótów i starożytnych słów, co nadaje jej prozie aspekt, który niektórzy opisali jako „labiryntinę” [[[ 4 ] . Dominującym tematem jego dzieł jest przywołanie chorego, gwałtownego i zdezorientowanego świata.
W swoich pracach nieficcjonalnych i dziennikarskich interesuje się wieloma dziedzinami, takimi jak współczesne media, wiadomości polityczne i Ameryka w wojnie z terroryzmem, ale także rap, tenis itp.
Syn Roman Infinite Jest (1996), przetłumaczone na francuski w 2015 r. Pod tytułem Nieskończona komedia , jest uważany przez niektórych za arcydzieło literatury w języku angielskim [[[ 5 ] A przez innych, jako trudna i niesklasyfikowalna praca, która może odłożyć doświadczonych czytelników: Boma infinita (W) .
Kilka jego powieści i kolekcji wiadomości jest również przetłumaczone na francuski Funkcja miotła ( Miotła systemu , 1987) [[[ 6 ] W Dziwna dziewczyna do włosów ( Dziewczyna o ciekawych włosach , 1987), Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami ( Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , 1999). Testy są również przetłumaczone to jest woda ( To jest woda: niektóre myśli, dostarczane w znacznej okazji, o życiu współczującym życiem , 2009) i Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte Edycje au au diabeł vauvert, a także Wszystko i więcej Au éditions Ollendorff & Desseins.
W 2011, Blady król , niedokończona powieść, pojawia się po raz pierwszy w Stanach Zjednoczonych. Sukcesja Fostera Wallace’a powierzyła mandat edytowania tekstu znajomemu pisarza, Michaelowi Pietschowi. Został przetłumaczony w następnym roku po francusku pod tytułem Blady król .
Rzymianie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- 1987: Miotła systemu
- 1996: Infinite Jest
- 2011: Blady król , pośmiertny i niedokończony
Zbiór historii [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- 1989: Dziewczyna o ciekawych włosach
Dziwna dziewczyna do włosów , przetłumaczone przez Charlesa Recourse, Vauvert, na Devil Vauvert, 2010 (ISBN 978-2-84626-239-2 ) ; Reissue, Paryż, czytam N O 11512, 2016 (ISBN 978-2-290-09728-1 ) . Ta kolekcja obejmuje:
- Niezamokosztne małe zwierzęta
- Na szczęście czarterowany księgowy praktykował resuscytację krążeniową
- Dziwna dziewczyna do włosów
- Lyndon
- John Billy
- ICI ET jest bas
- Mój obraz
- Mowić
- Wszystko jest zielone
- Zachód podróżuje po trajektorii imperium
Dwie z tych wiadomości, ICI ET jest bas I Dziwna dziewczyna do włosów , były przedmiotem osobnej edycji pod tytułem ICI ET jest bas , Paryż, czytam N O 10815, 2014 (ISBN 978-2-290-09843-1 ) .
Niezamokosztne małe zwierzęta także w Przedmiot depresyjny , śledzony przez Niezamokosztne małe zwierzęta , Vauvert, Éditions au Diable Vauvert, 2015 (ISBN 978-2-84626-923-0 ) .
- 1999: Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , Przetłumaczone przez Julie Etienne i Jean-Reneré Etienne, Vauvert, Éditions Au Diable Vauvert, 2005 (ISBN 2-84626-088-5 ) ; Ponowne wydanie pod tytułem Krótkie wywiady , Paryż, czytam N O 10816, 2014 (ISBN 978-2-290-09844-8 ) ; Ponowne wydanie pod tytułem Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , Paryż, czytam N O 11371, 2016 (ISBN 978-2-290-09833-2 ) . Ta kolekcja obejmuje:
- Ultrafortowana historia epoki postindustrialnej
- Umieranie nie ma się skończyć
- Powyżej na zawsze
- Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
- Kolejny przykład porowatości niektórych granic (XI)
- Przedmiot depresyjny
- Diabeł jest bardzo zabranym człowiekiem
- Myśleć
- Nie, to nie chce nic mówić
- Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
- Biorąc pod uwagę Centurion
- Oktet
- Świat dla dorosłych (i)
- Świat dla dorosłych (ii)
- Diabeł jest bardzo zabranym człowiekiem
- Kościół, ty, że nikt nie zbudował ręki
- Kolejny przykład porowatości niektórych granic (vi)
- Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
- Tri-Stan: Podstałem Nargo do ECKO
- Na łożu śmierci, potrząsając ręką w jej dłoń, ojciec młodego dramaturga, nowy ukochany Off-Broadway, błaga cię, abyś był kwiatem
- Samobójstwo przewidziane jako oferta
- Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
- Kolejny przykład porowatości niektórych granic (xxiv)
Cztery z tych wiadomości było przedmiotem osobnej edycji pod tytułem Krótkie wywiady , J’ai Lu, 2014.
Przedmiot depresyjny także w Przedmiot depresyjny , śledzony przez Niezamokosztne małe zwierzęta , Au Diable Vauvert, 2015.
- 2004: Oblivion: Historie
Zapominanie , przetłumaczone przez Charlesa Recourse, Paryż, éditions de l’Olivier, coll. „Literatura zagraniczna”, 2016 (ISBN 9782879299839 ) ; Re -edition, Paryż, punkty Éditions, coll. «Punkty. Podpis » N O P5103, 2019 (ISBN 978-2-7578-7712-8 ) . Ta kolekcja obejmuje:
- Pan Squishy
- Dusza nie jest kuźłą
- Spalone wcielenia dzieci
- Inny pionier
- Ten drogi stary neon
- Filozofia i lustro natury
- Zapominanie
- Kanał cierpienia
Z tej kolekcji wiadomości zatytułowane Filozofia i lustro natury jest dostępny w innym tłumaczeniu: Kolejny przykład porowatości określonych granic , W McSweeney’s – American News (Tom 1) ( Najlepsze z McSweeney’s Tom 1), przetłumaczone przez Pierre Charras, Paryż, Gallimard, coll. „Z całego świata”, 2006; Ponowne wydanie pod tytułem Wiadomości z McSweeney’s – American Stories , Paryż, Gallimard, coll. «Folio» N O 4807, 2008 (ISBN 978-2-07-035935-6 ) .
Testowanie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- 1990: Znakomicy raperów: rap i rasa w teraźniejszości miejskiej (napisane wspólnie z Markiem Costello)
Znaczenie raperów , Przetłumaczone przez Diniz Galhos, Vauvert, Editions Au Diable Vauvert, 2016 (ISBN 979-10-307-0086-2 )
- 1997: Rzekomo zabawna rzecz, której nigdy więcej nie zrobię
Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte , przetłumaczone przez Julie Etienne i Jean-Reneré Etienne, Vauvert, w Diable Vauvert, 2005 (ISBN 2-84626-089-3 ) ; Reissue, Paryż, czytam N O 11799, 2018 (ISBN 978-2-290-09730-4 ) . Ta kolekcja obejmuje:
- Odwrotne i pochodne w alei Tornado
- Unibus Pluram , Amerykańska telewizja i literatura
- Pozostawiając dalekie od bycia już bardzo daleko od wszystkiego
- Nawet nie martwy
- David Lynch lub jego głowa na jego ramionach
- Michaela Joyce’a, tenisistka swojego stanu i jego profesjonalny geniusz przewidywał jako paradygmat dwóch lub trzech rzeczy na temat wyboru, wolności, skończoności, radości, groteskowej i ludzkiej osiągnięcia
- Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte
Wszystko i więcej – zwarta historia nieskończoności , przetłumaczone przez Thomasa Chaumont, Ollendorff i Desseins, 2011
Dwie książki Davida Fostera Wallace’a, pośmiertnie opublikowane w Stanach Zjednoczonych, pozostają do przetłumaczenia: Los, czas i język – esej na temat wolnej woli (2011) i Zarówno ciało, jak i nie (2012).
- 2008: Świętując życie i pracę Davida Fostera Wallace’a
David Foster Wallace dla płyty , przetłumaczone przez Diniz Galhos, na Devil Vauvert (wydanie specjalne zarezerwowane dla księgarń), 2009 [[[ 7 ]
- 2009: Zmiana zdania: okazjonalne eseje De Zadie Smith
Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami: wymagające dary Davida Fostera Wallace’a , W Zmienić zdanie , przetłumaczone przez Philippe Aronson, Paris, Gallimard, 2013
- 2010: Chociaż oczywiście stajesz się sobą: podróż z Davidem Fosterem Wallace David Lipsky
Nawet jeśli ostatecznie stajesz się sobą , przetłumaczone przez Charlesa Recourse i Nathalie Peronny, Vauvert, éditions au Diable Vauvert, 2014
- 2012: Każda historia miłosna to historia duchów: życie Davida Fostera Wallace’a D.T. Max
David Foster Wallace – All Love Story to historia o duchach , przetłumaczone przez Jakuta Alikavazovic, Paryż, éditions de l’Olivier, coll. „Literatura zagraniczna”, 2016
- David Foster Wallace: Życie i śmierć maniakalnej literackiej – David Caviglioli, L’O obs , 5 września 2015 r.
- (W) Rozważ filozofa – James Ryerson, The New York Times , 12 grudnia 2008 r.
- * David Foster Wallace, między nerwicą a literaturą – Christophe Greuet, Culture-Café.fr, 29 sierpnia 2009, 4 strony.
- David Foster Wallace – fan biodra i geniusz literacki – azyl France, 15 września 2008 r. (Patrz archiwum).
- „Infinite Jest”, mumia Touânkhamon z edycji francuskiej – Titiou Lecoq, Slate, 19 sierpnia 2015
- Funkcja miotła : Witamy w rozczarowanym wszechświecie D.F. Wallace – Fabienne Dumontet, Świat , 27 sierpnia 2009 r.
- Oryginalną edycję można oglądać bezpłatnie online.
Recent Comments