[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/babilonski-zydowski-aramejic-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/babilonski-zydowski-aramejic-wikipedia\/","headline":"Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejic – Wikipedia","name":"Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejic – Wikipedia","description":"before-content-x4 Z Wikipedii, Liberade Libera. after-content-x4 L ‘ Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejczyk Jest to martwy j\u0119zyk nale\u017c\u0105cy do grupy j\u0119zyk\u00f3w semickich","datePublished":"2023-01-02","dateModified":"2023-01-02","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","url":"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","height":"1","width":"1"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/babilonski-zydowski-aramejic-wikipedia\/","wordCount":6293,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Z Wikipedii, Liberade Libera. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4L ‘ Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejczyk Jest to martwy j\u0119zyk nale\u017c\u0105cy do grupy j\u0119zyk\u00f3w semickich u\u017cywanych w Mezopotamii. Jest to dialekt, z kt\u00f3rym sporz\u0105dzono talmud babilo\u0144skiego, kt\u00f3ry zosta\u0142 uko\u0144czony w si\u00f3dmym wieku. Table of ContentsSze\u015b\u0107 koniugacji Babilo\u0144skiego czasownika judeo-aramajskiego (Binyanim) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Huk (\u05e4\u05b0\u05bc\u05e2\u05b7\u05dc) – prosty aktywny [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Itpe’el (Awen) – Passivo [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Pa’el (\u05e4\u05b7\u05bc\u05e2\u05b5\u05dc) – aktywny intensywny [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Itpa’al (Ponownie) – Passivo Intensivo [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Af’el (\u05d0\u05b7\u05e4\u05b0\u05e2\u05b5\u05dc) – przyczyna aktywna [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Forma Verbale (Binyan) Itaf’al (Englife) – Pasywny pseudonim [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Sze\u015b\u0107 koniugacji Babilo\u0144skiego czasownika judeo-aramajskiego (Binyanim) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] Jako\u015b\u0107 akcji wyra\u017ca si\u0119 za pomoc\u0105 sze\u015bciu konkretnych form s\u0142ownych (Binyanim) w Babiloan Judaic AraMaic: The Active Form Huk , forma pasywna Itpe’el , forma przyczyny af’el , forma przyczynowo-pasuj\u0105ca Ittafal , intensywna forma Pa’el i forma intensywnej relaksacji Itpa’al . (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejczyk koniugacja i nazwa [Pierwszy] Biblijne \u017cydowskie koniugacja i nazwa Przyk\u0142ad aramejski T\u0142umaczenie w\u0142oskie \u015acinanie Pe’al – aktywna forma Modlitwa Wapno\/pa’al – na przyk\u0142ad Napisa\u0142 on napisa\u0142 Ulatesome Formularz itpe’el-reflective-installment Spadaj\u0105cy Forma Niffa-refleksyjna Wycofanie by\u0142o napisane Afel AF’EL – forma sprawczy Twarzowy Hifil – przyczyna forma Afersland osadzi\u0142 si\u0119 Igil Forma ifaff’al-Cause-Passive Hafe Forma Hofal-Cause-Passive Ultfishing zosta\u0142 zdeponowany Peou Pa’el – intensywna forma Fanil Pi’el – intensywna forma Cadea [2] u\u015bwi\u0119ci\u0142 Ushtel ITPA’AL-WEALNE-PASHIVE FORM Natzhal Forma Nitpa’al-iStensive Seabia Sava zosta\u0142 u\u015bwi\u0119cony Forma Verbale (Binyan) Huk (\u05e4\u05b0\u05bc\u05e2\u05b7\u05dc) – prosty aktywny [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] przesz\u0142o\u015b\u0107 aramejski czasownik aktywny (koniugacja czasownika) [3] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik aktywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Wymiociny napisa\u0142em Ana Q’Avit Ani Qatavti napisa\u0142em napisa\u0142e\u015b Z Tob\u0105 w Q’tavt Ata Qatavta Ty (m.) Napisa\u0142e\u015b napisa\u0142e\u015b napisa\u0142e\u015b w Q’tavt w Qatavt Ty (f.) Napisa\u0142e\u015b on napisa\u0142 on napisa\u0142 U Q’VAV i odetnij on napisa\u0142 Ona napisa\u0142a Ona napisa\u0142a I Q’tava I Qatva Ona napisa\u0142a A \u05b2 nan shabuinanana Strzelamy Anan Q’Avin Anu Qatavnu napisali\u015bmy Ahal Synteinsa Napisa\u0142e\u015b Atu q’tavitu Atem Napisa\u0142e\u015b ci\u0119 Inon Oni napisali Innun Q’Avu Em Qatvu oni napisali aramejski czasownik aktywny (koniugacja nadchodz\u0105cego czasownika) [4] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik aktywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A \u05b2 ga 18. dowolne przyszed\u0142em ana ateti\/ana atai lat Przyby\u0142em Ty z Ty w ATET Ata Kid doszed\u0142e\u015b Ty ? Ty Na ? na nietoperze doszed\u0142e\u015b On On nadchodzi W ATA Hu Ba Przyszed\u0142 Ona jest Etniczny Ona jest tak przysz\u0142a I SO\/ATI\/ATJIA Cze\u015b\u0107 Ba’a przysz\u0142a A \u05b2 nan a ninja A \u05b2 Nan Aleys A \u05b2 nan dowolny Danan My Beno Anan Atan\/Ate\u0144czyk To takie ciasne Przyszli\u015bmy Caarea do wyroku Z Tob\u0105 Inne Aites Atem Beat doszed\u0142e\u015b Inon Oni przyszli Innn Atu Ba’u Przybyli Inan a My Ninja Inan Aine Ya’inin I Will Obydwa Samolot Inni i ba’u oni przyszli Imies\u0142\u00f3w Czasownik aramejski ma dwa imies\u0142owy imies\u0142\u00f3w z sufiksem [5] i pasywny imies\u0142\u00f3w z sufiksem. [6] Aktywny imies\u0142\u00f3w z sufiksem aramejski imies\u0142\u00f3w aktywny z sufiksem R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski imies\u0142\u00f3w pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Dosz\u0142o do dziedzictwa, stopie\u0144, w \u00b7 pisz\u0119 Qatevna \u2190 qatev + liczba Ani Qtev pisz\u0119 Ogie\u0144 + Ty piszesz Qatvat \u2190 Qatev+ ATA QOTEV Ty piszesz Levi + A \u05b2 nan’s \u2190 Behobanan Stra\u017cak Qatvinan \u2190 Qatvi +anan Ana Qotvim piszemy Loi-laby + brama \u2190 uto\u017csamo\u015b\u0107 Z Tob\u0105 Qatvitu \u2190 Qattvi + wi\u0119cej Atem ty piszesz Pasywny imies\u0142\u00f3w z sufiksem aramejski imies\u0142\u00f3w aktywny z sufiksem R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski imies\u0142\u00f3w pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie ITSIC + A-Ninja jestem zaj\u0119ty Assi \u2190 Assisq + ANI ASSUQ jestem zaj\u0119ty Sikanie \u2192 jeste\u015b zaj\u0119ty Assiqat \u2192 Assiq+ata ATTA ASSUQ jeste\u015b zaj\u0119ty Ous \u2192 My Pus Assiqinan \u2190 Assiqi + anan Assuqim Jeste\u015bmy zaj\u0119ci \u05b2 sia + i \u2190 \u2190 a Ty Assiqitu \u2190 Assiqi + wi\u0119cej Oddech Assuqim Jeste\u015b zaj\u0119ty niesko\u0144czono\u015b\u0107\/gerund Infinito\/gerundio (koniugacja czasownika) Infinito\/Jewish Jerundium r\u00f3wnolegle Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie (Do) (przychodzi\u0107 Lymetr \/ METAGE La’vo przychodzi\u0107 przysz\u0142y aramejski czasownik aktywny (koniugacja czasownika) [7] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik aktywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A \u05b2 Gadoam Napisz\u0119 Ana aehtov Ani Aeht Napisz\u0119 Ty B\u0119dziesz w Tihtov ata dym Ty (m.) Napisz Ty Konopie indyjskie w Tihtevin w tihtevi Ty (F.) Napisz\u0119 On On m\u00f3g\u0142by W Lihtov i Jihtov On napisze Schronienie Ona i singiel i singiel Ona napisze A \u05b2 nan ligadoore Zostali\u015bmy pobici Anan Lihtov Anu nihtov b\u0119dziemy pisa\u0107 Wi\u0119zienie ena Jeste\u015b Wi\u0119cej tihtevu AMEMA TIHTEVUN napiszesz Inon Oni b\u0119d\u0105 Innn Laphqedu em Japhqidu B\u0119d\u0105 pisa\u0107 Forma Verbale (Binyan) Itpe’el (Awen) – Passivo [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] przesz\u0142o\u015b\u0107 Aramejski czasownik pasywny (koniugacja pisma czasownika) [8] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Zr\u00f3b (ty) Zwolniony Ana itq’tevit Anna Nimtavts Zosta\u0142em napisany Dziedzictwo Jeste\u015b na Itq”’Avt Ata nihtavta Zosta\u0142e\u015b napisany Dziedzictwo B\u0119dziesz na Itq”’Avt w Nihtavt Zosta\u0142e\u015b napisany Jest Jest U Itq’Tev U zmian Zosta\u0142 napisany Tak jest (pow\u0142oka Schronienie I itqatva Nimine zosta\u0142a napisana Eun Zostali\u015bmy pobici Anana Itqatvina Ka\u017cdy Niman Zostali\u015bmy napisane Z tob\u0105 (ty Z Tob\u0105 Wi\u0119cej itqatvitvitu oddech Zosta\u0142e\u015b napisany Inon Oni s\u0105 Inn It Itqatvu Em nr zosta\u0142y napisane przysz\u0142y Aramejski czasownik pasywny (koniugacja pisma czasownika) [9] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Ana (th) I Ana aeqqtev Ani aeqqatev B\u0119d\u0119 napisany Ty (ty) Jeste\u015b w tiqqtev Ata Tiqqatev Zosta\u0142e\u015b napisany Ty ty) Ty w tiqqatevin w tiqqatevi Zosta\u0142e\u015b napisany On (ty) On jest po\u0142kn\u0105\u0107 i iqatev Zosta\u0142 napisany Ona jest (ty) jest I tiqqtev I tiqqatev zosta\u0142a napisana Echo (ty) Byli\u015bmy wykszta\u0142ceni Anan Ligtek Niqqathev Zostali\u015bmy napisane Z Tob\u0105 Z Tob\u0105 Atu tqqat’vu Oddech tiqqatvu Zosta\u0142e\u015b napisany Inon Oni b\u0119d\u0105 Innun Liqqtevun Emb iqqativu Zostan\u0105 napisane Iinin Obydwa Ininnin lqqt’van en tiqqatevna Zostan\u0105 napisane Forma Verbale (Binyan) Pa’el (\u05e4\u05b7\u05bc\u05e2\u05b5\u05dc) – aktywny intensywny [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] La Forma Verbale (Binyan) Pa’el (\u05e4\u05b7\u05bc\u05e2\u05b5\u05dc) jest aktywn\u0105 intensywn\u0105 form\u0105 babilo\u0144skiego czasownika judeo-aramajskiego. Intensywny aspekt pokrywa warto\u015b\u0107 intensywnego dzia\u0142ania. przesz\u0142o\u015b\u0107 Aramejskie aktywne s\u0142owo (koniugacja czasownika, kt\u00f3ry ma zosta\u0107 u\u015bwi\u0119cony) [dziesi\u0119\u0107] czasownik aktywny \u017cydowski czasownik Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie 18. kadial Precedens Ana Qadshit Ani Qiddashti To U\u015bwi\u0119cony (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Ty Ty w Qadesht Rada Aydashta To U\u015bwi\u0119cony Ty Ty w Qadesht w Qiddasht U\u015bwi\u0119cony On jest fanem On jest dzieckiem i \u015bwi\u0119ty Weeddash U\u015bwi\u0119ci\u0142 Schronienie Stopie\u0144 Ja \u015bwi\u0119te I Qiddsha U\u015bwi\u0119ci\u0142a A \u05b2 nan cadeaban Mamy Anan Saint \u017ce Qiddashnu U\u015bwi\u0119cili\u015bmy Raz Cadies Ty zjad\u0142 \u015bwi\u0119ty Atem Qiddashtem U\u015bwi\u0119cony Inon Oni s\u0105 Innn Qaddishu em qiddshu U\u015bwi\u0119ci\u0142 przysz\u0142y Aramejskie aktywne s\u0142owo (koniugacja czasownika, kt\u00f3ry ma zosta\u0107 u\u015bwi\u0119cony) [11] czasownik aktywny \u017cydowski czasownik Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie 18. Ceade Jestem Ana Aqadesh Ani Aqadesh U\u015bwi\u0119ci\u0107 Reaktor Gar\u015b\u0107 w Teqadesh Ata Teqadesh Ty Santiitha Reaktor Reaktor w Teqadeshi w Teqadeshi Ty Santiitha On b\u0119dzie On b\u0119dzie u Jeqadesh u Jeqadesh u\u015bwi\u0119cenie b\u0119dzie Czas Odnowiony I Teqadesh I Teqadesh Ona u\u015bwi\u0119ci A \u05b2 nan leesa Wzmacniamy Anan Leqadesh Anu Neqadesh U\u015bwi\u0119cimy Aiai jest mo\u017cliwe Odkupiony Wi\u0119cej Teqadshu Atem Teqadshu U\u015bwi\u0119cisz Inon Oni b\u0119d\u0105 Innn Leqadshu Em Jqadeshu B\u0119d\u0105 u\u015bwi\u0119ci\u0107 INAN LEBAN Obydwa Innt a Lifetime Nie jestem teqadeshna B\u0119d\u0105 u\u015bwi\u0119ci\u0107 Forma Verbale (Binyan) Itpa’al (Ponownie) – Passivo Intensivo [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] La Forma Verbale (Binyan) Itpa’al (\u05d0\u05b4\u05ea\u05b0\u05e4\u05b7\u05bc\u05e2\u05b7\u05dc) to bierna forma babilo\u0144skiego czasownika judeo-aramajskiego. Intensywny aspekt pokrywa warto\u015b\u0107 intensywnego dzia\u0142ania. aramejski czasownik pasywny (koniugacja czasownika, aby u\u015bwi\u0119ci\u0107) [dwunasty] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Ana (Grad Mistyczne Ana Jaqqadashit Ani Nitabhti Zosta\u0142em u\u015bwi\u0119cony Ty ty) Jeste\u015b w Jiqqadasht Atta Nitqqada Zosta\u0142e\u015b u\u015bwi\u0119cony Ty ty) B\u0119dziesz w Jiqqadasht W Nitatht Zosta\u0142e\u015b u\u015bwi\u0119cony On (ty) On jest i za\u0142amanie i Nijaqadash Zosta\u0142 u\u015bwi\u0119cony Ona (Shephern) Os\u0142abia\u0107 I Jiqqadasha I Nestyha Zosta\u0142a u\u015bwi\u0119cona Tykaj (gard\u0142o Byli\u015bmy na d\u00f3\u0142 Anu Jaqqadash Anu nqadashnu Zostali\u015bmy u\u015bwi\u0119ceni Ty ty) Jeste\u015b Atu Jiqqadashitu Atem niqawhatem Zosta\u0142e\u015b u\u015bwi\u0119cony Jonowy jonowy Oni s\u0105 Innun Jiqqadashitu em nitqadashu Zostali u\u015bwi\u0119ceni Czasownik bierny aramejski (koniugacja czasownika Sanctify) [13] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Ana (trawa) Kara Ana aeqqadash Ani Aetqadesh B\u0119d\u0119 u\u015bwi\u0119cony Echo B\u0119dziesz w tiqqadash Ata Titesh B\u0119dziesz u\u015bwi\u0119cony Ty (ty) Zebrane w Tiqqadshin W Comestihi B\u0119dziesz u\u015bwi\u0119cony On (ty) On b\u0119dzie To i Qinque B\u0119dzie u\u015bwi\u0119cony Ona (w\u0105tek) Panowa\u0107 I tiqqadash I Titeshh Zostanie u\u015bwi\u0119cona Echo (w\u0105tek) Byli\u015bmy Tutaj Laqqadash anu nitqadesh B\u0119dziemy u\u015bwi\u0119ceni Z (ty) B\u0119dziesz Atu Tiqqadshu AMEM Ogonicznie B\u0119dziesz u\u015bwi\u0119cony Inon B\u0119d\u0105 sta\u0107 Innn Licts Itqadshu B\u0119d\u0105 u\u015bwi\u0119ceni Pp Obydwa On jest liqqadshanem En Titlexhna B\u0119d\u0105 u\u015bwi\u0119ceni Forma Verbale (Binyan) Af’el (\u05d0\u05b7\u05e4\u05b0\u05e2\u05b5\u05dc) – przyczyna aktywna [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] La Forma Verbale (Binyan) Apay (\u05d0\u05b7\u05e4\u05b0\u05e2\u05b5\u05dc) wykorzystuje sko\u015bno\u015b\u0107 przyczynow\u0105. Przyczyna jest powszechn\u0105 struktur\u0105 w Judeo-Aramaju Babilo\u0144skiej. Jest u\u017cywany, gdy kto\u015b sk\u0142ania kogo\u015b innego do wykonywania akcji. Istniej\u0105 dwie podstawowe przyczyny: jedna jest aktywna, druga pasywna. Forma werbalna (Binyan) Apay (\u05d0\u05b7\u05e4\u05b0\u05e2\u05b5\u05dc) jest spowodowane i aktywne. przesz\u0142o\u015b\u0107 aramejski czasownik przyczynowo-aktywny (koniugacja depozyt czasownika) [14] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik przyczynowy Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A \u05b2 na dla adbead Ch\u0119tny Ana Aphqedit Ani Iphqadti Z\u0142o\u017cy\u0142em z\u0142o\u017cenie Apidid Jeste\u015b powierzony w Aphqedt Ata iphqadetta Z\u0142o\u017cy\u0142e\u015b z\u0142o\u017cenie Apidid Wgrywa\u0107 w Aphqedt w Iphqadett Z\u0142o\u017cy\u0142e\u015b z\u0142o\u017cenie Nawiedza\u0107 On jest U aphqed w iphqid Z\u0142o\u017cy\u0142 Zaciszny To jest polecenie I Aphqida I Iphqida Z\u0142o\u017cy\u0142a A \u05b2 nan afskinanan Powierzono nam Aphqedinan Maj\u0105 iphqadnu Zdeponowali\u015bmy Stowarzyszenie Aide Zosta\u0142e\u015b zdeponowany Wi\u0119cej aphqeditu Oddech iphqadtem Z\u0142o\u017cy\u0142e\u015b z\u0142o\u017cenie Inon Oni pracuj\u0105 Innun Aphqidu Iphqidu Zdeponowali aramejski czasownik przyczynowo-aktywny (koniugacja czasownika do przyniesienia) [15] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik przyczynowy Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A -\u05b2 naaiate przynios\u0142em Ana Ajtet lata heveti przynios\u0142em Antialia powiedzia\u0142a, \u017ce Przynios\u0142e\u015b doo Heveta rano Przyprowadzi\u0142e\u015b ci\u0119 On jest Przyni\u00f3s\u0142 I dobra rzecz i Hevi przyni\u00f3s\u0142 jest jest Ateista Ona by\u0142a Jestem rado\u015bci\u0105 I hevia ona przynios\u0142a A \u05b2 nan autorstwa Aien Przywie\u017ali\u015bmy Tutaj Ajtena anu hevenu Przynie\u015bli\u015bmy Inon Przynie\u015bli s\u0142o\u0144ce Em hevi’u Przynie\u015bli ich Imies\u0142\u00f3w Aramejski imies\u0142\u00f3w aktywny z sufiksem (koniugacja czasownika do przyniesienia) [16] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski imies\u0142\u00f3w pasywny Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie Mainye \/ Patria + Aziah + Aziah ” przynosz\u0119 Maitena \u2190 mi\u0142o\u015b\u0107 + ana lata Mevi przynosz\u0119 Memoria\u0142 Przynosisz Maite \u2190 Maite+i Ata Mevi przynosisz Malihuauai \/ Matan + A \u05b2 nan \u2190 Maininan Przynosimy Maitinan \u2190 Atu+Mait Mev’iiim przynosimy przysz\u0142y aramejski czasownik przyczynowo-aktywny (koniugacja depozyt czasownika) [17] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik przyczynowy Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A \u05b2 na Moja pozycja Ana aphqed Ani Aphhhid Zdeponuj\u0119 Ty jako dow\u00f3dca Jeste\u015b w Taphqed Taphqid Jeste\u015b deponentami Zostaniesz pog\u0142\u0119biony Ty w Taphqedi w Taphqidi Jeste\u015b deponentami Ma si\u0119 zam\u00f3wi\u0107 Jest U laphqed u Japhqid Zdeponuje Ona Rola Taphqed I Taphqid Ona wp\u0142aci A \u05b2 nan l\u00f6be Praca Banan Laphqed Nafkid Zdeponujemy Aya opublikowa\u0142a op\u0142at\u0119. Z Tob\u0105 ni\u017c Taphqedu Atem Taphqidu Wp\u0142acisz Inon Oni pracuj\u0105 Innn Laphqedu em Japhqidu Zdeponuj\u0105 Czasownik aramejskiego przyczyny i antyk\u00f3w [18] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik przyczynowy Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie A -\u05b2 na aivitei Przynios\u0119 Ana Agitated lata avi wezm\u0119 Tw\u00f3j Przyniesiesz w Tajite Ata Tavi b\u0119dziesz nosi\u0107 Ty ? Import Na ? w Taviji b\u0119dziesz nosi\u0107 On jest On zostanie przywieziony w szczekaniu w Javie On przyniesie Schronienie Ona przyniesie I Tajite I Tavi Ona przyniesie A \u05b2 nan liary B\u0119dziemy prorokiem Anan Lajite Maj\u0105 statki Przyniesiemy Aoth OK \u05e6\u05d5 Przyniesiesz Wi\u0119cej Tabitu Atem Tavi przyniesiesz Inon Przynios\u0105 Innn Lajitu Javiju Przynios\u0105 je Forma Verbale (Binyan) Itaf’al (Englife) – Pasywny pseudonim [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ] La Forma Verbale (Binyan) Itaf’al (\u05d0\u05b4\u05ea\u05b7\u05e4\u05b0\u05e2\u05b7\u05dc) wykorzystuje sko\u015bno\u015b\u0107 przyczynow\u0105. Przyczyna jest powszechn\u0105 struktur\u0105 w Judeo-Aramaju Babilo\u0144skiej. Jest u\u017cywany, gdy kto\u015b sk\u0142ania kogo\u015b innego do wykonywania akcji. Istniej\u0105 dwie podstawowe przyczyny: jedna jest aktywna, druga pasywna. Forma werbalna (Binyan) Itaf’al Jest spowodowany i pasywny. Il czasownik przyczynowo-pasywny armaiics [19] R\u00f3wnoleg\u0142y \u017cydowski czasownik fazy przyczynowej Romanizacja babilo\u0144skiej judeo-aramaju Romanizacja hebrajskiego T\u0142umaczenie w\u0142oskie On jest On siedzi i Ittovar U USHAV odm\u00f3wiono Inon Siedzieli Innun Ittotvu I Ushvu odm\u00f3wiono im Czasownik aramejski Czasownik \u017cydowski r\u00f3wnolegle T\u0142umaczenie w\u0142oskie B. [20] Razah zapyta\u0107 Hazar [21] Widzie\u0107 pogl\u0105d niewolnik [22] Zrobiony Do od\u0142am [23] Cz\u0119\u015b\u0107 podzia\u0142 Konsument [24] Musie\u0107 potrzebowa\u0107 Ty’ [25] przychodzi\u0107 przychodzi\u0107 Nos [26] spa\u0107 uczy\u0107, powt\u00f3rz Napis [27] Ponownie powr\u00f3t NFC [28] wyszed\u0142 wychodzi\u0107 wyl\u0105dowa\u0142 [29] Iaked SCHODZI\u0106 buraczany [30] Zwi\u0119kszony wychodzi\u0107 Illolf [trzydziesty pierwszy] Nauczyli uczy\u0107 B\u0119dzie [32] Yahdb Siedzie\u0107 sprzedawca [33] Mahr sprzeda\u0107 Hadar [34] Krisr powr\u00f3t buraczany [35] Opu\u015bci\u0142, usu\u0144 odchodzi\u0107 galareta [36] apostrof ujawni\u0107 Assi [37] Rafe leczy\u0107 Hoi [38] Deb om\u00f3wi\u0107 Up \/ Caleme [39] Stoj\u0105cy\/stoj\u0105cy wstawa\u0107 glin [40] Yahdb Siedzie\u0107 ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, S. 18F: Badanie aramejskiego binyanim. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego :, Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, S. 23: Talmud Bavli Aramaic. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 22: Czas przesz\u0142y: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 123: Napi\u0119ty czas: przyszed\u0142. ^ Frank (2011), s. 1 32 ^ Frank (2011), s. 1 33. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 36: Przysz\u0142o\u015b\u0107: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 25: Napi\u0119cie przesz\u0142e: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 39: Przysz\u0142o\u015b\u0107: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 23: Czas przesz\u0142y: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 37: Przysz\u0142o\u015b\u0107: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 26: Czas przesz\u0142y: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 40: Przysz\u0142y czas: Banyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 24: Czas przesz\u0142y: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 123 f. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 124: Aktywny imies\u0142\u00f3w z sufiksem ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 38: Przysz\u0142o\u015b\u0107: Binyan. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 125: Przysz\u0142y czas: przyniesie. ^ Yitzhak Frank: Gramatyka dla Gemara i Targum Onkelos: Wprowadzenie do aramejskiego , Ariel Institute, Jerozolima 2011 ISBN 978-1-59826-466-1, s. 1. 94: Czas przesz\u0142y: zosta\u0142 odrzucony\/zosta\u0142 odrzucony. ^ Frank (2011), s. 1 49, 105f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 108f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 59f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 50f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 56f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 123f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 116f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 93. ^ Frank (2011), s. 1 49, 68f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 70f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 74. ^ Frank (2011), s. 1 49, 82f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 88f. ^ Frank (2011), s. 1 49, (nr. 2 – indeks). ^ Frank (2011), s. 1 49, 64. ^ Frank (2011), s. 1 49, 74f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 111. ^ Frank (2011), s. 1 49, 114f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 126f. ^ Frank (2011), s. 1 49, 132f. ^ Frank (2011), s. 1 49, (nr. 26 – indeks). Samuel David Luzzatto: Elementy gramatyczne biblijnego caldeo i babilo\u0144skiego dialektu talmudycznego , Bianchi, Padua 1865 (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/all2pl\/wiki27\/babilonski-zydowski-aramejic-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Babilo\u0144ski \u017cydowski aramejic – Wikipedia"}}]}]