Berlin Childhood – Wikipedia

before-content-x4

Z Wikipedii, Liberade Libera.

after-content-x4

Berlin dzieciństwo O Berlin dzieciństwo wokół tysiąclecia ( Berlin dzieciństwo do dziewiętnastu setek ) to zbiór krótkich i melancholijnych opowieści autobiograficznych napisanych przez berlińskiego Waltera Benjamina w latach 1932–1938, to znaczy po jego ekspatrii z nazistowskich Niemiec. Pierwsze wydanie zostało opublikowane pośmiertnie w 1950 r. W 1987 i 2000 nowych wydaniach zostały opublikowane po odkryciu rozważanych do tej pory daktyloskryptów [Pierwszy] .

Fotografia Waltera Benjamina (1928)

Walter Benjamin urodził się w Berlinie w 1892 roku w rodzinie haute burżuazji żydowskiej berlińskiej [2] . Pozostał w stolicy niemieckiej aż do hemigracji w 1930 roku. Krótkie rozdziały, które składają się Berlin dzieciństwo zostały napisane z 1932 roku [3] . W lutym 1933 r. Benjamin twierdził, że ukończył pracę, nad którą pracował jesienią 1932 roku [4] ; Ta wersja zostanie znaleziona w 1988 roku i zostanie nazwana „Gießener Fessiong”. Wiosną tego samego roku Benjamin uczynił z niego nowe kreowanie z trzydziestu piosenek, które wysłał do wydawnictwa Gustava Kiepenheuera Verlag w Berlinie; Trzecia wersja z trzydziestu lub trzydziestu sześciokrotnych piosenek została wysłana do Erich Reiss Verlag w Berlinie wiosną 1934 roku [4] . Ponieważ manuskrypt nie został opublikowany przez Berlin Publishers, został wysłany przez Franza Glücka do austriackiego wydawnictwa, który go nie opublikował. Najnowsza wersja, poddana Benjamina na recenzję rewizji w pierwszej połowie 1938 r., Ale nawet to wydanie, zwane wówczas „Fassiong Letzter Hand”, znaleziono wydawcę [5] . Niektóre pojedyncze piosenki, często podpisane z pseudonimem, zostały wysłane przez Benjamina do gazet. Benjamin zabił się w 1940 roku, aby nie wpaść w ręce gestapo, wierzył, że jego próba emigracji zawiodła.

W 1950 roku Theodor Adorno, który jednak nie znał żadnej z czterech poprzedni Berlin dzieciństwo Zrekonstruowany z poszczególnych piosenek, których jednak nie był w stanie zrekonstruować porządku. Nawiasem mówiąc: Nazwa Adorno nie była ani kustoszem, ani autorem The Posord of the German Edition z 1950 r. Lub wydania włoskiego z 1973 r. Krytyczna rewizja dzieła została przygotowana w 1972 Prace Benjamina ( Zebrane pisma W siedmiu tomach, 1972–1989) [5] .

W 1981 r. W Biblothèque Nationale de France znaleziono niektóre rękopisy, że Benjamin powierzył Georgesowi Bataille w 1940 r., Przed opuszczeniem Paryża; Wśród nich była również maszyna do ostatniej rewizji Berlin dzieciństwo , LA „Wersja ostatniej ręki” del 1938, [6] . Wreszcie, w 1988 r. Znaleziono także manuskrypt „Gießener Fessiong”, wersja opracowana w latach 1932–1933; Ta wersja zostanie opublikowana w 2000 roku [7] .

Pierwsza edycja [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Lista piosenek zawartych w wydaniu Berlin dzieciństwo Kurator w 1950 r. Przez Adorno i przetłumaczone na włoską przez Marisę Bertoli Peruzzi. Po tytule po włosku następuje tytuł edycji niemieckiej umieszczonej w okrągłych nawiasach:

  • Ogród zoologiczny (Tiergarten)
  • Kaiserpanorama (Kaiserpanama)
  • Colonna Della Vittoria (kolumna zwycięstwa)
  • Telefon (Das Telefon)
  • Polowanie motyli (SchmeterlingsJagd)
  • Partenza e Ritorno (odejście i powrót)
  • Qurivato w Ritardo (za późno)
  • Zimowe poranki (Winterorcen)
  • Steglitzer Angolo Genthiner (Steglitzer Corner Genthiner)
  • La Dispensa (spiżarnia)
  • Risveglio del Sesso (Erwachen Give Sex)
  • Udział śmierci (Eine Todesnachricht)
  • Mercato Coperto di Piazza Magdeburgo (Markthalle Magdeburger Platz)
  • NASCONDIGLI (Ukrywanie miejsc)
  • IL Signor Knoche E la Signorina pufahl (dwa łamigłówki)
  • La Lontra (wydra)
  • Blumeshof 12 (Blumeshof 12)
  • La Comarehlen (The Mummerehlen)
  • I Colori (kolory)
  • W Società (społeczeństwo)
  • L’Alfabiere (The Reading Box)
  • La Giostra (karuzel)
  • La Febbre (gorączka)
  • Due Gang Musicali (dwa kaplice z blachy)
  • Stare książki (Affentheater)
  • Spektrum (Ein Gespenst)
  • Biurko (Schülerbibliothek)
  • Un Angelo di Natale (A Angel Christmas)
  • Armadi (Das Pult)
  • Mendicanti e prostytutki (żebracy i dziwki)
  • Porta di Halle (zimowy wieczór)
  • Koszyk roboczy (der nähkasten)
  • Disgrazie e Deitti (wypadki i przestępstwa)
  • Logge (loggias)
  • ISOLA DEI PAVONI E GLIENICKE (PEACOCK Island and Glienicke)
  • Na księżyc (der Mond)
  • „L’Omino con la gobba” (The Hunchbacked Male)

Edycja końcowa [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Lista piosenek zawartych we włoskim wydaniu Berlin dzieciństwo wokół tysiąclecia z 2007 r., Pod redakcją Enrico Ganni:

  • Dziennik
  • Trzcina
  • Kolumna zwycięstwa
  • Telefon
  • Polowanie motyli
  • ogród zoologiczny
  • Późno
  • Książki dla dzieci
  • Zimowe poranki
  • Steglitzer Strasse Angolo Genthiner Strasse
  • Dwa enigmatyczne obrazy
  • Rynek objęty
  • Gorączka
  • Wydra
  • Isola dei Pavoni i Glienicke
  • Ogłoszenie śmierci
  • Blumeshof 12
  • Zimowy wieczór
  • Krzywa droga
  • Skarpeta
  • Comehlen
  • Kryjówki
  • Spektrum
  • Boże Narodzenie anioł
  • Nieszczęścia i przestępstwa
  • Zabarwienie
  • Koszyk roboczy
  • Na Księżycu
  • Należna fanfara
  • Mały człowiek z garbem
  • Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo do dziewiętnastu setek , Frankfurt Am Main: Suhrkamp, ​​1950, 170 str.
Jest to edycja edytowana przez Theodora Adorno. Edycja włoska: Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo ; Tłumaczenie Marisy Bertoli Peruzzi, drugie wydanie, Coll. Literatura Einaudi 30, Turyn: Einaudi, 1973, 136 s.
  • „Berlin dzieciństwo dziewiętnaścieset”. W: Zebrane pisma ; Z udziałem Theodora W. Adorno i Gershom Scholem Ed. autor: Rolf Tiedemann i Hermann Schweppenhäuser. Tom IV: Mała proza. Baudelaire Broadcasts, dwa sub-woluminy, Frankfurt Am Main: Suhrkamp, ​​1972, s. 235–304.
Jest to edycja krytyczna edytowana przez Rolfa Tiedemanna dla Zebrane pisma , Ostateczne wydanie dzieł Benjamina, w siedmiu tomach. To wydanie jest obecne w sieci dzięki archiwum internetowi [8] .
  • Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo do dziewiętnastu setek ; Z posmawą Theodora W. Adorno, Frankfurt Am Main: Suhrkamp, ​​1987, 116 s., ISBN 351801966X.
Jest to wydanie „Fessiong Letzter” z 1938 r. W Paryżu w 1981 r. Włoskie wydanie: Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo wokół tysiąclecia ; pod redakcją Enrico Ganni; Poniżej słowa Theodora W. Adorno; Z pismem Péter Szondi, Coll. Odczyty Einaudi 3, Turyn: Einaudi, 2007, 154 s., ISBN 978-88-06-18850-4
  • Rolf Tiedemann (pod redakcją), Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo dziewiętnastu: wersja Gießen , Frankfurt Am Main: Suhrkamp, ​​2000, ISBN 978-3518582879
Jest to wydanie „Gießener Fessiong”, opracowane przez Benjamina w latach 1932–1933 i znalezione w 1988 roku.
  1. ^ Rolf Tiedemann, Uwaga do tekstu . W: Walter Benjamin, Berlin dzieciństwo wokół tysiąclecia , pod redakcją Enrico Ganni, Turyn: Einaudi, 2007, s. 121-26
  2. ^ Uwe-Karsten ma, I Benjamin: niemiecka rodzina ; Tłumaczenie przez Margherita Carbonaro, Palermo: Sellerio Editore, 2015, ISBN 978-88-389-3353-0
  3. ^ „W 1932 roku, kiedy byłem za granicą, zacząłem zdawać sobie sprawę, że wkrótce będę musiał pożegnać się przez długi czas, być może na zawsze, z miastem, w którym się urodziłem”. (Walter Benjamin, „Założenie”. W: Berlin dzieciństwo wokół tysiąclecia ; pod redakcją Enrico Ganni; Turyn: Einaudi, 2007, s. 1 4, ISBN 978-88-06-18850-4)
  4. ^ A B Rolf Tiedemann, Uwaga do tekstu, cit. P. 123
  5. ^ A B Rolf Tiedemann, Uwaga do tekstu, cit. P. 124
  6. ^ Rolf Tiedemann, Uwaga do tekstu, cit. str. 124-125
  7. ^ Rolf Tiedemann, Uwaga do tekstu, cit. P. 126
  8. ^ Zebrane czcionki Vol.4 W: Archiwum internetowe

after-content-x4