David Foster Wallace – Wikipedia

before-content-x4

Description de cette image, également commentée ci-après
after-content-x4

David Foster Wallace en 2006

Pierwotne prace

  • Nieskończona komedia (1996)
  • Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte (1997)
  • Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami (1999)

David Foster Wallace , urodzony w Ithaca (stan Nowy Jork) i zmarł W Claremont (Kalifornia) jest amerykańskim pisarzem. Jest głównie rozpoznawany za swoją powieść Nieskończona komedia (W) (1996). Był także profesorem w Pomona College w Claremont w Kalifornii w latach 2002–2008.

David Foster Wallace urodził się w Ithaca w stanie Nowy Jork w 1962 roku i dorastał w małej wiosce w Illinois; Jego ojciec, James D. Wallace (W) , był profesorem filozofii na University of Illinois w Urbana-Champaign [[[ Pierwszy ] . David Foster Wallace opowiada o swoim okresie dojrzewania w Illinois w Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte ( Rzekomo zabawna rzecz, której nigdy więcej nie zrobię , 1997).

after-content-x4

Udało mu się genialne studia w Amherst College w stanie Massachusetts. Zostały one ukoronowani w 1985 r. Tezą filozofii na temat logiki modalnej i matematyki [[[ 2 ] .

Po uzyskaniu mistrza sztuk pięknych (Mastery of Fine Arts) w kreatywnym pisaniu ( Kreatywne pisanie ) z University of Arizona w 1987 roku, krótko zapisał się na Wydział Philosophy of Harvard University, ale wyrzekł się, aby kontynuować studia i angażować się w karierę profesora na University of Illinois. Równolegle napisał swoje pierwsze teksty literackie, które opublikuje w różnych czasopismach, w tym Nowojorczyk W GQ W Magazyn Harpera W Lekkoduch W Recenzja Paryża I tytuł grzecznościowy . W 1991 roku zaczął pisać swoją powieść Nieskończona komedia ( Infinite Jest ), który zostanie opublikowany dopiero w 1996 r.

W 2002 roku przeprowadził się do Kalifornii i uczy Pomona College w Claremont. Poślubił malarza Karen L. Greena w 2004 roku i z powodzeniem kontynuował swoje działania jako pisarz, dziennikarz i profesor.

Kilkakrotnie jest hospitalizowany ze względu na swoje trendy samobójcze i musi podążać za detoksykacją z powodu uzależnień od narkotyków i alkoholu. Cierpiąc, według jego ojca, przez ponad dwadzieścia lat z państwa depresyjnego, który pogorszył się w ostatnich miesiącach, popełnia samobójstwo, zawieszając W wieku 46 lat [[[ 3 ] .

David Foster Wallace napisał fikcyjne teksty naznaczone ironią, humorem i pragnieniem łamania narracji liniowości, na przykład przez użycie częstych śladów, mieszanie skrótów i starożytnych słów, co nadaje jej prozie aspekt, który niektórzy opisali jako „labiryntinę” [[[ 4 ] . Dominującym tematem jego dzieł jest przywołanie chorego, gwałtownego i zdezorientowanego świata.

W swoich pracach nieficcjonalnych i dziennikarskich interesuje się wieloma dziedzinami, takimi jak współczesne media, wiadomości polityczne i Ameryka w wojnie z terroryzmem, ale także rap, tenis itp.

Syn Roman Infinite Jest (1996), przetłumaczone na francuski w 2015 r. Pod tytułem Nieskończona komedia , jest uważany przez niektórych za arcydzieło literatury w języku angielskim [[[ 5 ] A przez innych, jako trudna i niesklasyfikowalna praca, która może odłożyć doświadczonych czytelników: Boma infinita (W) .

Kilka jego powieści i kolekcji wiadomości jest również przetłumaczone na francuski Funkcja miotła ( Miotła systemu , 1987) [[[ 6 ] W Dziwna dziewczyna do włosów ( Dziewczyna o ciekawych włosach , 1987), Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami ( Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , 1999). Testy są również przetłumaczone to jest woda ( To jest woda: niektóre myśli, dostarczane w znacznej okazji, o życiu współczującym życiem , 2009) i Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte Edycje au au diabeł vauvert, a także Wszystko i więcej Au éditions Ollendorff & Desseins.

W 2011, Blady król , niedokończona powieść, pojawia się po raz pierwszy w Stanach Zjednoczonych. Sukcesja Fostera Wallace’a powierzyła mandat edytowania tekstu znajomemu pisarza, Michaelowi Pietschowi. Został przetłumaczony w następnym roku po francusku pod tytułem Blady król .

Rzymianie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • 1987: Miotła systemu
  • 1996: Infinite Jest
  • 2011: Blady król , pośmiertny i niedokończony

Zbiór historii [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • 1989: Dziewczyna o ciekawych włosach
    Dziwna dziewczyna do włosów , przetłumaczone przez Charlesa Recourse, Vauvert, na Devil Vauvert, 2010 (ISBN 978-2-84626-239-2 ) ; Reissue, Paryż, czytam N O 11512, 2016 (ISBN 978-2-290-09728-1 ) . Ta kolekcja obejmuje:

    • Niezamokosztne małe zwierzęta
    • Na szczęście czarterowany księgowy praktykował resuscytację krążeniową
    • Dziwna dziewczyna do włosów
    • Lyndon
    • John Billy
    • ICI ET jest bas
    • Mój obraz
    • Mowić
    • Wszystko jest zielone
    • Zachód podróżuje po trajektorii imperium

Dwie z tych wiadomości, ICI ET jest bas I Dziwna dziewczyna do włosów , były przedmiotem osobnej edycji pod tytułem ICI ET jest bas , Paryż, czytam N O 10815, 2014 (ISBN 978-2-290-09843-1 ) .

Niezamokosztne małe zwierzęta także w Przedmiot depresyjny , śledzony przez Niezamokosztne małe zwierzęta , Vauvert, Éditions au Diable Vauvert, 2015 (ISBN 978-2-84626-923-0 ) .

  • 1999: Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
    Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , Przetłumaczone przez Julie Etienne i Jean-Reneré Etienne, Vauvert, Éditions Au Diable Vauvert, 2005 (ISBN 2-84626-088-5 ) ; Ponowne wydanie pod tytułem Krótkie wywiady , Paryż, czytam N O 10816, 2014 (ISBN 978-2-290-09844-8 ) ; Ponowne wydanie pod tytułem Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami , Paryż, czytam N O 11371, 2016 (ISBN 978-2-290-09833-2 ) . Ta kolekcja obejmuje:

    • Ultrafortowana historia epoki postindustrialnej
    • Umieranie nie ma się skończyć
    • Powyżej na zawsze
    • Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
    • Kolejny przykład porowatości niektórych granic (XI)
    • Przedmiot depresyjny
    • Diabeł jest bardzo zabranym człowiekiem
    • Myśleć
    • Nie, to nie chce nic mówić
    • Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
    • Biorąc pod uwagę Centurion
    • Oktet
    • Świat dla dorosłych (i)
    • Świat dla dorosłych (ii)
    • Diabeł jest bardzo zabranym człowiekiem
    • Kościół, ty, że nikt nie zbudował ręki
    • Kolejny przykład porowatości niektórych granic (vi)
    • Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
    • Tri-Stan: Podstałem Nargo do ECKO
    • Na łożu śmierci, potrząsając ręką w jej dłoń, ojciec młodego dramaturga, nowy ukochany Off-Broadway, błaga cię, abyś był kwiatem
    • Samobójstwo przewidziane jako oferta
    • Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami
    • Kolejny przykład porowatości niektórych granic (xxiv)

Cztery z tych wiadomości było przedmiotem osobnej edycji pod tytułem Krótkie wywiady , J’ai Lu, 2014.

Przedmiot depresyjny także w Przedmiot depresyjny , śledzony przez Niezamokosztne małe zwierzęta , Au Diable Vauvert, 2015.

  • 2004: Oblivion: Historie
    Zapominanie , przetłumaczone przez Charlesa Recourse, Paryż, éditions de l’Olivier, coll. „Literatura zagraniczna”, 2016 (ISBN 9782879299839 ) ; Re -edition, Paryż, punkty Éditions, coll. «Punkty. Podpis » N O P5103, 2019 (ISBN 978-2-7578-7712-8 ) . Ta kolekcja obejmuje:

    • Pan Squishy
    • Dusza nie jest kuźłą
    • Spalone wcielenia dzieci
    • Inny pionier
    • Ten drogi stary neon
    • Filozofia i lustro natury
    • Zapominanie
    • Kanał cierpienia

Z tej kolekcji wiadomości zatytułowane Filozofia i lustro natury jest dostępny w innym tłumaczeniu: Kolejny przykład porowatości określonych granic , W McSweeney’s – American News (Tom 1) ( Najlepsze z McSweeney’s Tom 1), przetłumaczone przez Pierre Charras, Paryż, Gallimard, coll. „Z całego świata”, 2006; Ponowne wydanie pod tytułem Wiadomości z McSweeney’s – American Stories , Paryż, Gallimard, coll. «Folio» N O 4807, 2008 (ISBN 978-2-07-035935-6 ) .

Testowanie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • 1990: Znakomicy raperów: rap i rasa w teraźniejszości miejskiej (napisane wspólnie z Markiem Costello)
    Znaczenie raperów , Przetłumaczone przez Diniz Galhos, Vauvert, Editions Au Diable Vauvert, 2016 (ISBN 979-10-307-0086-2 )
  • 1997: Rzekomo zabawna rzecz, której nigdy więcej nie zrobię
    Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte , przetłumaczone przez Julie Etienne i Jean-Reneré Etienne, Vauvert, w Diable Vauvert, 2005 (ISBN 2-84626-089-3 ) ; Reissue, Paryż, czytam N O 11799, 2018 (ISBN 978-2-290-09730-4 ) . Ta kolekcja obejmuje:

    • Odwrotne i pochodne w alei Tornado
    • Unibus Pluram , Amerykańska telewizja i literatura
    • Pozostawiając dalekie od bycia już bardzo daleko od wszystkiego
    • Nawet nie martwy
    • David Lynch lub jego głowa na jego ramionach
    • Michaela Joyce’a, tenisistka swojego stanu i jego profesjonalny geniusz przewidywał jako paradygmat dwóch lub trzech rzeczy na temat wyboru, wolności, skończoności, radości, groteskowej i ludzkiej osiągnięcia
    • Tak zwana wielka rzecz, której nie zostanie przejęte
  • 2003: Wszystko i więcej – zwarta historia nieskończoności

    Wszystko i więcej – zwarta historia nieskończoności , przetłumaczone przez Thomasa Chaumont, Ollendorff i Desseins, 2011

  • 2005: Rozważ homar
  • 2005-2009: To jest woda: niektóre myśli, dostarczane w znacznej okazji, o życiu współczującym życiem
    To jest woda: niektóre myśli, wyrażone w znaczącej okazji, aby żyć ze współczuciem , przetłumaczone przez Charlesa Recourse, Vauvert, na Devil Vauvert, 2010 (ISBN 978-2-84626-247-7 ) ; Ponowne wydanie do tych samych edycji w 2015 roku (ISBN 978-2-84626-996-4 )
  • Dwie książki Davida Fostera Wallace’a, pośmiertnie opublikowane w Stanach Zjednoczonych, pozostają do przetłumaczenia: Los, czas i język – esej na temat wolnej woli (2011) i Zarówno ciało, jak i nie (2012).

    • 2008: Świętując życie i pracę Davida Fostera Wallace’a
      David Foster Wallace dla płyty , przetłumaczone przez Diniz Galhos, na Devil Vauvert (wydanie specjalne zarezerwowane dla księgarń), 2009 [[[ 7 ]
    • 2009: Zmiana zdania: okazjonalne eseje De Zadie Smith

      Krótkie wywiady z ohydnymi mężczyznami: wymagające dary Davida Fostera Wallace’a , W Zmienić zdanie , przetłumaczone przez Philippe Aronson, Paris, Gallimard, 2013

    • 2010: Chociaż oczywiście stajesz się sobą: podróż z Davidem Fosterem Wallace David Lipsky

      Nawet jeśli ostatecznie stajesz się sobą , przetłumaczone przez Charlesa Recourse i Nathalie Peronny, Vauvert, éditions au Diable Vauvert, 2014

    • 2012: Każda historia miłosna to historia duchów: życie Davida Fostera Wallace’a D.T. Max
      David Foster Wallace – All Love Story to historia o duchach , przetłumaczone przez Jakuta Alikavazovic, Paryż, éditions de l’Olivier, coll. „Literatura zagraniczna”, 2016
    1. David Foster Wallace: Życie i śmierć maniakalnej literackiej – David Caviglioli, L’O obs , 5 września 2015 r.
    2. (W) Rozważ filozofa – James Ryerson, The New York Times , 12 grudnia 2008 r.
    3. * David Foster Wallace, między nerwicą a literaturą – Christophe Greuet, Culture-Café.fr, 29 sierpnia 2009, 4 strony.
    4. David Foster Wallace – fan biodra i geniusz literacki – azyl France, 15 września 2008 r. (Patrz archiwum).
    5. „Infinite Jest”, mumia Touânkhamon z edycji francuskiej – Titiou Lecoq, Slate, 19 sierpnia 2015
    6. Funkcja miotła : Witamy w rozczarowanym wszechświecie D.F. Wallace – Fabienne Dumontet, Świat , 27 sierpnia 2009 r.
    7. Oryginalną edycję można oglądać bezpłatnie online.

    after-content-x4