Języki w Kamerunie – Wikipedia
Języki w Kamerunie | |
Pancart w języku francuskim i angielskim w dzikiej rezerwacie gór Rumpi. |
|
|
|
Języki urzędowe | francuski i angielski [[[ Pierwszy ] |
---|---|
Języki główne | Język używany w domu (%, 2021) [[[ 2 ] :
Większość regionów Języki mówiono (%, 2021) [[[ 4 ] : Umiejętność czytania i pisania (%, 2005) [[[ 5 ] : Radio (%) [[[ 6 ] : Główne języki witryn Główne języki konsultacji Języki interfejsu Avast! (%, 2015) [[[ 9 ] W [[[ N 1 ] : Języki interfejsu Google Kamerun [[[ dziesięć ] W [[[ N 2 ] : |
języki narodowe | 60 Języków Charito-Sémitic, 2 języki Nile-Saharan, 215 języków Nigero-Congolesowych [[[ 11 ] |
Języki migowe | Francuski język migowy |
Zapewnienie klawiszów klawiatury | Francuski Azerty i American Qwerty [[[ dwunasty ] |
modyfikator |
309 JĘZYKI są identyfikowane w Kamerun [[[ 13 ] .
Dwa języki urzędowe to francuski i angielski. Osiem z dziesięciu regionów Kamerunu to większość francuskiego (reprezentującego 83% populacji kraju) i dwa w większości w języku angielskim (reprezentujące 17% populacji kraju).
Według raportu OLF z 2018 r. Kamerun ma 41% frankofonów w swojej populacji [[[ 14 ] W [[[ 15 ] .
Kraj ma być dwujęzyczny i należy zarówno do Międzynarodowej Organizacji La Francofonie (OIF), jak i Wspólnoty Narodów. Jest to dziedzictwo kolonialnej przeszłości kraju, Kamerun był pod mandatem, a następnie pod nadzorem zarówno Wielkiej Brytanii (Kamerun Brytyjski- 1922-1961), jak i Francji (francuski Kamerun- 1916/1919–1960), aż do niepodległości w 1960 r. I 1960 r. I 1960 r. Zjednoczenie w 1961 r.
Angielski odsetek jest stale spadający, wzrósł z 21% populacji kraju w 1976 r., 20% w 1987 r., Do 17% w 2005 r. I został przewidywany/szacowany na 16% w 2015 r. (W tym 4 To jest Kraj kraju powinien odbyć się w 2015 roku [[[ 16 ] ) [[[ 17 ] .
Peul jest pierwszym językiem ojczystym w Kamerunie (21% populacji kraju [[[ 18 ] ) i jest to pojazd w całym centrum i północnym Kamerunie.
W Kamerunie istnieje wiele lokalnych języków. Ta wielość przynosi korzyści francuskiemu lub angielskiej oraz w mniejszym stopniu pidgin, które są tam bardziej używane w porównaniu z innymi krajami afrykańskimi. Na przykład: Senegal lub Kongo-Kinshasa, gdzie francuskie odziedziczone po kolonizacji konkurują z ważnymi językami lokalnymi (odpowiednio Wolof i Lingala).
Urban Youth stworzyła formę złożonego slangu o nazwie Camfranglais (Mieszanka francuskiego, angielskiego, Kamerunu w języku narodowym i Verlan), która różni się w zależności od miast. „Camfranglais” pojawił się w połowie lat 70. po ponownym zjednoczeniu francuskiego pudełka i angielskiego Kamerunu. Ta kreowa stała się modna w kraju pod koniec lat 90. w częściowo dzięki niektórym popularnym muzykom.
Ponadto istnieje łamana angielszczyzna (forma angielskiej kreolskiej), która czasami służy jako mieszanina języków do kupców.
Niemiecki język pierwszego kolonizatora w latach 1884–1916, poważnie stracił wpływ w obliczu dwóch następców, ale był nauczany jako język obcy w systemie edukacji, z pewną popularnością w porównaniu z większością innych krajów Afryki: W 2010 roku 300 000 osób mówiło lub uczyło się niemieckiego w Kamerunie [[[ Ref. pożądany] .
Podczas spisu powszechnego w 2005 r. Nie zebrano żadnych danych na temat innych języków obcych (hiszpański, chiński itp. [[[ 19 ] .
Wyrażenie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Liczba osób deklarujących się do wyrażenia się po francusku została oceniona w spisie powszechnym od 2005 r. Do 6408 241, czyli 57,7% osób w wieku 12 lat i więcej i że w języku angielskim na 2683 741 osób, czyli 24,1% 12 -letniej populacji. I
więcej [[[ 20 ] .
„Mendo Ze (1999) wskazuje, że język francuski doświadczył znacznie szybszej ekspansji niż angielski. Ten ostatni rozpoznaje dominującą postać po francusku spośród wszystkich języków używanych w Kamerunie, szacując 80% odsetka francuskich mówców na całym terytorium. »» [[[ 21 ] .
W ten sam sposób : „Postęp francuskiego w dwóch regionach schodzących w języku angielskim jest niezaprzeczalny w świetle ich witalności etnolingwistycznej, w szczególności z większością użytkowników tego języka na terytorium narodowym i formalnym wsparciem (przewaga w administracji, w mediach itp. ), którym się cieszy (Aroga, 1997). »» [[[ 22 ] .
Alfabetyzacja [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Na poziomie umiejętności czytania ludności trzeci ogólny spis ludności i mieszkania w 2005 r [[[ 23 ] . Zatem wskaźnik umiejętności czytania i pisania w językach urzędowych w wieku 15 i więcej wynosi 70,0%, czyli 76,3% w populacji mężczyzn i 64,2% w populacji kobiet. W połowie miejsca zamieszkania wskaźnik ten wynosi 86,6% na obszarach miejskich w stosunku do 51,7% na obszarach wiejskich. Według regionu Daleki Północ (30,7%), Północ (35,2%) i Adamaoua (42,2%) to regiony, które rejestrują najniższy poziom języka urzędowego.
W grupie wiekowej można zauważyć, że poziom wskaźnika umiejętności czytania w językach urzędowych spada z wiekiem. Rzeczywiście, w grupie wiekowej 15–24 lat wynosi 79,3% w stosunku do 35,8% w grupie wiekowej 60 lat i starszych.
Dzieląc populację w wieku 15 lat i ponad, w zależności od statusu umiejętności czytania, zauważamy, że spośród 100 osób w tej grupie wiekowej:
- 30 osób jest niepiśmiennymi w językach urzędowych;
- 13 Wiesz, jak czytać i pisać tylko angielski;
- 45 Wiesz, jak czytać i pisać tylko francuski;
- 12 Wiem, jak czytać i pisać zarówno angielski, jak i francuski.
Wskaźnik dwujęzyczności (odsetek populacji, wiedząc, jak mówić zarówno po angielsku, jak i francusku) w populacji w wieku 15 lat i starszych, wynosi 11,5%, czyli 14,3% w populacji mężczyzn i 8, 9% w populacji kobiet.
Pomimo coraz większego zainteresowania zachowaniem języków lokalnych, w Kamerunie, umiejętność czytania w językach narodowych (zdolność do czytania i pisania języka lokalnego w Kamerunie) jest nadal niska, czyli 6,4%, w tym 7, 1% w obszarach miejskich i 5,6% na obszarach wiejskich. Ponadto ogólny wskaźnik umiejętności czytania i pisania (odsetek ludzi wiedzących, jak czytać i pisać język urzędowy lub język
krajowy) przez 15 i więcej wynosi 70,4%, czyli 76,5% u mężczyzn i 64,7% u kobiet.
W latach 1976–2005 wskaźniki alfabetyzacji poprawiły się: odsetek osób piśmiennych w językach urzędowych wzrósł z 37,3% w 1976 r. Do 49,5% w 1987 r., A wreszcie do 70,0% w 2005 r. Sytuacja ta przełożyłaby rosnące i łączne wysiłki państwa państwowego , jego partnerzy i gospodarstwa domowe dla nauki dzieci, które są „dorosłymi jutra”.
Jeśli chodzi o zalecenia, można to przewidzieć:
- Wzmocnienie strategii na rzecz nauki dzieci i młodych ludzi, szczególnie na obszarach wiejskich;
- wzmocnienie strategii motywacyjnych dla nauki dziewczyny;
- Rozwój programów edukacyjnych dostosowany do stylu życia populacji Dalekiej Północy, regionów północy i Adamaoua oraz populacji mniejszościowych takich jak koczownicy i bezdomny dom, który opiera się na władzach religijnych i tradycyjnych;
- zmniejszenie opłat edukacyjnych (w szczególności koszt materiałów szkolnych);
- Wzmocnienie umiejętności dorosłych.
Języki urzędowe [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
|
|
Umiejętność czytania w języku francuskim u osób w wieku 12 lat i więcej wzrosła z 41,3% do 57,6% [[[ 26 ] W latach 1987-2005, podczas gdy ten w języku angielskim wzrósł z 13,4% do 25,3% [[[ 27 ] . Ogólny odsetek osób piśmiennych w językach urzędowych doświadczył zatem wyraźnego wzrostu w latach 1987–2005, z 53,3% do 71,2% [[[ 28 ] .
W 2005 r. Prawdopodobieństwo piśmienności w języku francuskim, wiedząc, że jesteśmy w języku angielskim.
języki narodowe [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Przetwarzanie danych RGPH z 2005 r. Związane z językami narodowymi umożliwiło liczenie 85 języków krajowych, w których zidentyfikowane osoby zadeklarowały, jak czytać i pisać, co stanowi 5,6% populacji w wieku 12 lat i starszych [[[ 29 ] (lub 624 254 osób), z których żaden nie przekracza 1% populacji kraju [[[ 30 ] ).
Analiza ewolucji umiejętności czytania i pisania w językach narodowych od 1987 roku ujawnia, że zjawisko to niewiele się zmieniło. Rzeczywiście, wskaźnik umiejętności czytania i pisania w językach krajowych w 1987 r. Wynosił 2,1% w stosunku do 5,6% w 2005 r. [[[ trzydziesty pierwszy ] .
Większość umiejętności czytania w językach narodowych znajduje się w najstarszych pokoleniach; Młode pokolenia prawie nie mają piśmie [[[ 32 ] .
W 2005 r. 18% populacji było „prawdziwymi” francuskimi mówcami, a 26,8% było „częściowymi” frankofonami. Francuski stale rośnie w Kamerunie w 2010 r. Ponad 60% Kamerunów pisze francuski i ponad 80% przemówek, a największe miasto Douala mówi po francusku 99% [[[ 34 ] .
Podobnie jak większość innych krajów afrykańskich, Kamerun, dzięki postępowi edukacji, widzi liczbę frankofonów (80+% Kamerunów żyje w podziale francuskiej) latającego z 46% w 2005 r. Do ponad 60% w 2010 roku. Jeszcze bardziej uderzające , kapitał gospodarczy Douala spadł z 98% frankofonów w 2008 r. Do 99% w 2010 r. [[[ 35 ] .
Douala [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
W 2014 r. 63,7% mieszkańców Douala w wieku 15 lat i więcej wie, jak czytać i pisać francuski, a 76,4% wie, jak to mówić i rozumieć [[[ 36 ] .
Całkowita populacja oszacowana w 2015 r. | 2 864 000 |
Populacja w wieku 15 lat i starsza w 2015 roku | 1 790 000 |
Procent, wiedząc, jak czytać i pisać francuskie | 63,7% |
Procent, wiedząc, jak mówić i rozumieć francuskie | 76,4% |
Liczba niepiśmiennych francuskich mówców oszacowanych w 2015 r. | 227 330 |
Jaunde [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
W 2014 r. 60,5% mieszkańców Yaoundé w wieku 15 lat i starszych wie, jak czytać i pisać francuskie, a 75,6% wie, jak to mówić i rozumieć [[[ 36 ] .
Całkowita populacja oszacowana w 2015 r. | 2 870 000 |
Populacja w wieku 15 lat i starsza w 2015 roku | 1 876 980 |
Procent, wiedząc, jak czytać i pisać francuskie | 60,5% |
Procent, wiedząc, jak mówić i rozumieć francuskie | 75,6% |
Liczba niepiśmiennych francuskich mówców oszacowanych w 2015 r. | 283 424 |
Angielski (17% populacji żyje w podziale w języku angielskim) jest drugim językiem urzędowym. Jest ogólnie mniej stosowany niż francuski i duży wpływ tego drugiego.
Francuski i angielski rywalizują w Kamerunie, nie tylko ze sobą, ale także z lokalnymi językami tożsamości i Kamerunu Pidgin; Francuzi dominują w języku angielskim, o ile mówcy opracowują francuskie większość; Francizacja angielskiego jest bardziej zaawansowana niż anglicyzacja francuskiego; Jednak z powodu wpływów angloamerykańskich na całym świecie angielski staje się coraz bardziej językiem edukacji w elitarnych/elitarnych warstwach populacji Kamerunu; Angielski jest coraz częściej stawiany obok francuskiego jako język edukacji, ale także jako język wyrażania, jak możemy łatwo zobaczyć w kategoriach rozpowszechniania informacji i w oficjalnych ogłoszeniach gazet [[[ 38 ] .
Literatura obfita opisuje bardzo wiele dialektów i języków Kamerunu [[[ 39 ] , z którego :
Na Teri i Baokho i Bamoun, L’EWondo i Tikar, i Duala, i Peul Oueri oraz Modi i Marefe, i Feeda, i Feed ‘Ou nfi i Fang …
Na dalekiej północy kraju Le Peul, znana również jako Foulbé lub Foulfoulde, jest powszechnie używany przez większość populacji.
Jest strona internetowa [[[ 40 ] Poświęcone ogólnie naukę języków mniejszościowych, a zwłaszcza Kamerunów.
-
Lokalne języki Kamerunu.
Cameroon jest członkiem Międzynarodowej Organizacji La Francofonie.
Kamerunowy region Północno -Zachodu jest członkiem Międzynarodowego Stowarzyszenia Regionów Francophone [[[ 41 ] .
Ponadto miasta Bangangté, Bertoua, Douala, Ebolowa, Foumban, Limbé, Yaoundé, Dschang, Edéa, Garoua, Ngaoundéré, a także grupa Stanów Zjednoczonych i miast Cameroon-Cvuc, są członkami Międzynarodowego Stowarzyszenia Francuskiego -Paking burmistrzów [[[ 42 ] .
Notatki [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- Avast! jest oprogramowaniem antywirusowym z najbardziej aktywnymi użytkownikami na świecie: w marcu 2015 r. Zbija 233 miliony aktywnych użytkowników na całym świecie, dystrybuowane w 184 krajach lub 222 terytoria i jest dostępne w 46 językach.
- Proponowane języki są w kolejności ważności w kraju.
Bibliografia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- ‘ Globalne statystyki: liczby ze wszystkich krajów świata! » , NA Statystyka globalna (skonsultuję się z ) .
- ‘ Afrobarometr runda 5 (2010-2012) – język używany w domu »
- ‘ Trzeci RGPH (2005) – główne wskaźniki – stan i struktura »
- ‘ Rozdział 4: Dynamika języków urzędowych w Kamerunie> 4.1. Mówcy z języka urzędowego. »
- ‘ Third RGPH (2005) – umiejętność czytania » W P. 220.
- ‘ Rozwój językowy na świecie: Kamerun – Media. » .
- ‘ Dystrybucja języków treści wśród stron internetowych. CM. » .
- ‘ Raport z analizy ruchu WikiMedia – WIKIPEDIA WIDZA PACJI NA KRAJ – Podział. » .
- ‘ Demografia użytkownika> Języki używane przez Avast> Użytkownicy Cameroon. » .
- ‘ Google Kamerun » , NA https://www.google.cm (skonsultuję się z ) .
- ‘ Kamerun wielojęzyczny: polityka, praktyka, problemy i rozwiązania » , NA spak.gu.se W (skonsultuję się z ) W P. 16/65.
- http://cameroon.keymankeyboards.com/
- http://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=cm
- [Pierwszy]
- [2]
- http://newsducamer.com/index.php/economie/item/4683-confidences-r-la-pr%C3%A9par population-decameroun
- http://cameroon.africadata.org/fr/dataanalysis
- http://www.afrobarometr-online-analysis.com/aj/ajbrowserab.jsp
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf P. 30
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf pp. 45 i 50 .
- https://www.erudit.org/livre/aidelf 2012/004097co.pdf P. 2 .
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf P. 52 .
- ‘ Third RGPH (2005) – umiejętność czytania » W P. 10-12.
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf P. 77
- http: // www.
- https://www.erudit.org/livre/aidelf 2012/004097co.pdf P. 13
- https://www.erudit.org/livre/aidelf 2012/004097co.pdf P. dwunasty
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf P. 56
- ‘ Inwentaryzacja krajowych języków czytania i pisania » W P. 35.
- ‘ Third RGPH (2005) – umiejętność czytania » W P. 226.
- ‘ Third RGPH (2005) – umiejętność czytania » W P. 166.
- http://www.odsef.fss.ulaval.ca/sites/odsef.fss.ulaval.ca/files/rr_cameroun_19602005_final2_web.pdf P. 38
- http://20mar.frocophonie.org/img/pdf/fiche_03_nombre_de_frondophones.pdf
- Język francuski na świecie w 2010 roku [okładka] Nathan
- Język francuski na świecie w 2010 roku, Nathan Editions, P. 11 i 66
- Język francuski w Le Monde, 2014, Nathan Editions, P. 30
- Język francuski w Le Monde, 2014, Nathan Editions, P. trzydziesty pierwszy
- http://lincom-shop.eu/shop/article_isbn%2B9783895864896/lsfl-04%3A-LE-FRAN%C3%A7Ais-en-Contac-evec-Lec-Lec-Lec-le2%80% 99anglais-au-cameroun.html? Pse = apq
- Bibliografia języków Kamerunowych autorstwa D. Barreteau, é. Ngantchui, T. Scruggs, éditions de l’Orstom Accr Paris 1993 [3]
- http://www.resulam.com
- ‘ Powitanie » , NA Francophones.com (skonsultuję się z ) .
- http://aimf.asso.fr
Bibliografia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- Daniel Barreteau, Evelyne Ngantchui et Terry Scruggs, Bibliografia języków Kamerunowych , Orstom, Paris, 1993, 269 str. (ISBN 2709911450 ) online
- Charles Binham Biki (ty.), Atlas Linguistique du Cameroun (Alcam) , Edycje Cerdotola, Yaoundé, 2012 (New Ed.), 2 Vol., Tom 1: Inwentaryzacja języka ; Tome 2: Zarys bibliografii języków Kamerunu, od pochodzenia do 2008 roku (ISBN 9789956796069 )
- Człowiek, Stiors, Oficjalna dwujęzyczność w Kamerunie: badanie językowe i socjolingwistyczne , L’Harmatty, Paris, 2013 (Rarpr.), 265 P. (ISBN 978-2-336-00121-0 )
- Edmond Bill, Język francuski w Kamerunie. Analiza językowa i dydaktyczna , Tylko Piotr, 2 To jest Ed., 2004, XIII-342 str. (ISBN 978-3-03910-431-4 )
- André-Marian Ntsobée, Edmooaa i Georie I, The Camfranglais: Jakie przemówienie? Badanie językowe i socjolingustonowe , Peter Lang, 2008. (ISBN 978-3-631-55117-2 )
- Bóg, Michel; Renaud, Patrick. 1983. Sytuacja językowa w Afryce Środkowej – Wstępne zapasy: Kamerun . (Atlas językowy z Afryki Środkowej (ALAC).) W Bogu, Michel i Patrick Renaud (red.) Paris & Yaoundé: Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT); Regionalne centrum badań i dokumentacji na temat tradycji ustnych i rozwoju języków afrykańskich (Cerdotola); Dyrekcjacja generalna ds. Badań naukowych i technicznych (DGRST), Institute of Human Sciences. 475pp.
Powiązane artykuły [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Linki zewnętrzne [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Recent Comments