Leah Goldberg – Wikipedia

before-content-x4

A portrait of national poetess Lea Goldberg. D507-061.jpg

Leah Goldberg, 1946

Biografia
Narodziny
Śmierć
Pogrzeb
Imię w języku ojczystym
Lea Goldberg Voir et modifier les données sur Wikidata
Narodowość
Tworzenie
Zajęcia
Memorial plaque on the poetess Lea Goldberg house in Tel Aviv.JPG

Pamiątkowy

Leah Goldberg (Hebrajski: Lea Goldberg ), urodzić się w Königsberg, wówczas w Prussia-wschodniej (Niemcy), zmarł W Jerozolimie jest płodną kobietą listów piszących po hebrajsku; Poeetness, autorka Prozie Books for Children, jak dla dorosłych, dramaturga, tłumacza i specjalisty ds. Literatury, jest klasykiem literatury izraelskiej. Pochodzi z żydowskiej rodziny z Litwy.

Léah Goldberg wskazuje na dwa różne miejsca urodzeniowe: w 1956 r. W odręcznej biografii napisała, że ​​urodziła się w Königsberg, ale wypełniając swój formularz rejestracyjny dla stowarzyszenia autorów izraelskich w 1964 r., Wymienia jako miejsce dla narodzin Kaunas na Litwie [[[ Pierwszy ] . Goldberg Studies na uniwersytetach Kaunas (Litwa), Berlin i Bonn, gdzie specjalizuje się w filozofii i językach semickich. Posiada doktorat z języków semickich na Uniwersytecie Bonn. Jego praca, poparta w 1933 r., Koncentrowała się na dialekcie Samarytanin. Po studiach wróciła na Litwę, gdzie uczy literatury w hebrajskiej gimnazjum Raseiniai (liceum). Jest członkiem grupy pisarzy Przerwa .

Wyemigrowała do agenta Palestyny ​​w 1935 roku, gdzie dołączyła do grupy Yahdav Abraham Shlonsky i Nathan Alterman Poets. W tym samym roku opublikowała swoją pierwszą kolekcję wierszy uprawnionych Pierścienie dymu .

W następnym roku jego matka z kolei wyemigrowała i oboje osiedliła się w Tel Awiwie, pod numerem 15 Rue Arnon. Léah Goldberg pracuje jako doradca literacki Habima, teatr narodowego i jako redaktor wydawniczy w wydawnictwie Sifriat HaPoorim („Biblioteka pracowników”). W 1940 roku opublikowała swoją drugą kolekcję, Spic z zielonym okiem .

W 1954 r. Została mianowana wykładowcą literatury na Hebrajskim Uniwersytecie Jerozolimy. Od 1963 r. Wyreżyserowała Departament Literatury porównawczej.

Zimą 1970 roku zmarła na raka w wieku 59 lat. Została pochowana w Jerozolimie na cmentarzu Har Hamenouhot.

Leah Goldberg, która mówiła siedem języków, przetłumaczyła liczne dzieła po hebrajsku, głównie rosyjskie i włoskie.

Goldberg ma modernistyczny styl literacki, który może wydawać się łatwy. Pisze w jednym ze swoich wierszy o swoim stylu: „Personal i przezroczyste / to moje obrazy”. Chociaż czasami decyduje się na pisanie wierszy niehymowanych, szczególnie w ostatnim okresie, zawsze przywiązuje ogromną wagę do rytmu; Ponadto, w swoich pierwszych wierszach, na przykład w serii wierszy miłosnych zatytułowanych „Les Sonnets de Thérèse de Meun”, wyimaginowany dokument o pragnieniu miłości do francuskiego szlachetnego małżeństwa dla młodego nauczyciela, przyjmuje złożone kombinacje rymów. Czasami używa bardzo skomplikowanego stylu sonetu z trzynastoma wersetami.

W swojej poezji zajmuje się tematami samotności i pęknięcia relacji, z tragicznymi intonacjami, które niektóre przypisują jej własnej samotności. Jego praca jest głęboko zakorzeniona w kulturze zachodniej, na przykład jej „Odyseja” i kulturze żydowskiej. Niektóre z jego najlepszych wierszy mają temat natury i nostalgii dla krajobrazów jego rodzinnego kraju. Kiedy pisze wiersz „wśród wierszy ziemi, które mi się podobało”, którego ojczyzna mówi, nie jest Izrael, jak można by pomyśleć, ale Europa Wschodnia.

„Moja ojczyzna, piękna i bez środków do życia,
Królowa nie ma dachu, król nie ma korony,
I siedem dni wiosny rocznie,
I burza i deszcz przez resztę czasu. »»

Książki dla dzieci Leah Goldberga, takie jak na przykład Są eksplodowani („Mieszkanie do wynajęcia”) stały się klasyką literatury dla dzieci hebrajskich.

Leah Goldberg otrzymała „nagrodę Ruppin” (1949) i „Izraelską nagrodę za literaturę” (1970) (który zmarł w , nie mogła otrzymać samej nagrody Izraela, a cena została przyznana jej matce, Tzili, która przeżyje go 13 lat).

Znaczek pocztowy o wartości twarzy 1,30 Shekel został wydany na jej cześć w 1991 r. Przez izraelskie pocztę, w której pojawiła się w ramach kolekcji w towarzystwie Sara Aharanson i Rachel Blaustein [[[ 2 ] .

Poezja [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • Taba`ot Ashan („Pierścienie dymu”); IACHDAV, 1935
  • Shibolet yerukat ha-aayin („SPIC z zielonym okiem”); Dfus Hanakdan, 1940
  • Shir ba -karim („Pieśni w wioskach”); Dfus Hanakdan, 1942
  • Mi-beiti ha-yashan („Z mojego starego domu”); Sifaria Poalim, 1942
  • Al ha-prihah («De Fern»); Sifriat Nightm, 1948
  • Ahavat Shimshon („Miłość Samsona”); Mikra-Studio, 1952
  • Barak Ba-Boker («Biblioteka librycU3re da inin»); Sifriat Nightm, 1955
  • Mudam ve-meuhar („Wcześniej lub później”); Sifaria Poalim, 1959
  • Im ha-laila ha -e (” Tej nocy “) ; Sifria Palim, 1964
  • Linia („Zebrane wiersze”); IACHDAV/Writers Association, 1970
  • Ona „ha-hayim («Urządzenie żądania dalej (); Sifriat Nightm, 1971
  • Zakup («Polital»); Sifriat Lolim / Breakbubzt Hamehchad, 1981
  • Shirim («Maximi);); Sifriat Porm, 1986
  • W Telchi Ba-Sadeh („Wejdziesz po polach”); Sifaria Poalim, 1989
  • Mivhar Shirim („Wybrane wiersze”); Sifaria Poalim, 1989
  • Be-Eretz Ahavati („W moim ukochanym kraju”); Sifria Palim, 1997

Powieści i różne [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • Michtavim Mi-Notiah Medumah („Listy wyimaginowanej podróży”); powieść; Davar, 1937; Sifria Palim, 2007
  • Ve-hu ha-or („Wtedy przychodzi światło”); powieść; Sifriat Poalim, 1946, 1994; Hakibbutz Hameuchad, 2005
  • Pegisha Imshorer („Spotkanie z poetą”); literatura faktu; Sifria Palim, 1952
  • Ba`alat ha-armon („Lady zamku”); grać; Sifria Palim, 1956
  • Michtavim ve-oboman (Litery i pamiętnik ”); Massada, 1978
  • Zdobyć („Dramat Show”); Sifaria Poalim, 1979
  • Ketavim („Zebrane prace”); Sifaria Poalim, 1979
  • Sipurim („Historie”); Sifria Palim, 1996
  • Yomanei Lea Goldberg («Journaux Intimes de Liah Goldberg»); Sifriat Poalim, 2005

Książki dla dzieci [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • Ha-Oreahat Mi-Kineret (Pokaż szarpanie ”); 1939
  • Ha -ir ve-ha-kfar („Miasto i wieś”); 1939
  • 9 Vand- to ludzie mojego ludu w społeczności („Dan and Dinah, Promenade to Tel Aviv”); Tel Aviv Municipality, 1940
  • Ganely HA-Life („Le Zoo”); DVIR, 1941
  • Yedidai Mi-Arkhov Arnon («Ais ais nis de lee r prawy ramię»); Sifriat czw, 1943
  • Mah Osot Ha-Aayalot («Don’t on Lin Les Gazlles»); Sifriat czw, 1944
  • Ha-Berivar He-Tali („Happy Zoo”); TWERSKY, 1947
  • Ksamim («Lekko Magicine Chernora); Sifriat Lolim, 2005
  • Kach ukryty świat Tzalair („The Song of a New World”); Sifrei Tzabar, 1950
  • Be-eretz sin („W krainie Chin”); Poezja dla dzieci; Mikra, 1951
  • Nissim ve-niflaot („Cuda i cuda”); Sifaria Poalim, 1954
  • Malkat Sheva ha-ktanah („La Petite Reine de Saba”); Sifrei Tzabar, 1956
  • Ayeh Pluton („Gdzie jest Pluton?”); Sifria Palim, 1957
  • Dirah leaskir („Mieszkanie do wynajęcia”); Sifaria Hapoalim, 1959; 1970
  • Ha-yeled ha-ra (“Źli chłopcy”); 1959; Tel Aviv, Sifriat Poalim/Hakabbutz Hameuchad, 2005
  • Tzrif Katan („Mała kabina”); Sifaria Poalim, 1959
  • Ma`ose be-tzayar („Historia malarza”); Sifria Palim, 1965
  • Harpatkah Ba-Midbar („Przygody na pustyni”); Hakibbutz Hameuchad, 1966
  • Ha-mefuzar mi-kfar azar („Rozproszone dziecko Kefar Azar”); Am Oved, 1968
  • La-Pilah Yesh Nazelet („Słoń ma przeziębienie”); Bronfman, 1975
  • Mar Gazmai ha-badai („Mr. Fibber the gawędziarz”); Sifaria Poalim, 1977
  • Ve-Culus Haverim („I wszyscy są przyjaciółmi”); Sifaria Poalim, 1978
  • Shamgar Harar («Shamgar le Charpentier»); Sifriat Poaim, 1979
  • LETET MI-SHIREI Leah Goldberg („Wybrane wiersze Léah Goldberg”) dla dzieci; Sifria Palim, 1998
  • Ma`ase be-shlosha enzimim (Up Concept de t t t t teris żądanie »); Break Upbubus Hamechad / Sifimat Lin, 1959, 2007
  • Wsparcie Danny Ve-Ha („Danny i papuga”); Konfederacja syjonistyczna, 1980
  • Bo’u Ananim („Come Clouds”); Sifria Palim, 1982
  • Typ («Ocean»), Sifriat Fours, 1983
  • Mor he-hamor («Armia mur-); Sifriat Fours, 1987
  • Mi-Sipurei Mar Kashkash („Pan Kashkash opowiada historie”); Sifaria Poalim, 1987
  • Dov Duboni Ben Dubim Metzahtzeah na`alaim („The Teddy Bear Wax Buty”); Sifaria Poalim, 1987
  • Aleh Shel Zahav („Złoty liść”); Sifaria Poalim, 1988
  • W Nishkaf Be-hai („Refleksje na moim oknie”); Sifaria Poalim, 1989
  • Halomotaav Shel Melech („Marzenia króla”); Sifria Palim, 1994
  • Mi Ba-Bookan? („Kto jest w domu”); Sifria Palim, 1997
  • Sipur Al Yair („A Story on Yair”); Sifria palim/ hakabbutz hameuchad, 2006

Piosenki [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

Kilka wierszy Léah Goldberg zostało postawionych na muzykę i śpiewane przez wielu izraelskich śpiewaków, takich jak Chava Alberstein, Yehudit Ravitz, Narit Galron, Achinoam Nini, Arik Einstein i Yossi Banai.

  • Disque: 1 CD, Phonokol 2005 – Chanteurs Yehudit Ravitz, Oshik Levi, Ruti Navon, Arik Lavi, Arik Einstein, Rita, Shemtov Levi, Dani Litani, Nurit Galron, Ofra Haza, «Balagan» itp.
  • Disque: 2CD; 2008; Chanteurs: Arik Einstein, Arik Sinai, Chava Alberstein, Ilanit, Nurit Galron, Parvarim, Yehudit Ravitz, Achinoam Nini; Kod Barre: 11251-10933693
  • (W) Lea Goldberg ( Trad. Rachel Tzvia Back), Lea Goldberg: wybrana poezja i dramat , Toby Press, , 318 P. (ISBN 1-59264-111-3 I 978-1592641116 )
  • (W) Lea Goldberg, Światło na obrębie chmury , Didymus Press, (Sól B0006CAPKC )
  • (W) Lea Goldberg, Little Queen of Sheba: Opowieść o nowych dzieciach imigrantów w Izraelu , Union of American Hebrajskie zbory, (Sól B0007ER0NO )
  • (W) Lea Goldberg, O Blossoming (literatura światowa w tłumaczeniu) , Routledga, , 74 P. (ISBN 0-8240-0034-X I 978-0824000349 )
  • (W) Lea Goldberg, Literatura rosyjska w XIX wieku: eseje , Magnes, , 205 P. (Sól B0000EE0VP )
  • (W) Lea Goldberg, Lady of the Castle: A Dramatic Episode in Three Acts (Modern Hebrajski dramat) , Instytut Tłumaczenia literatury hebrajskiej, , 95 P. (Sól B0006CW2YO )
  • (W) Lea Goldberg, Pokój do wynajęcia , Ward Ritchie Press, (Sól B0006C0V4M )
  • (W) Lea Goldberg, Pewne aspekty naśladowania i tłumaczenia w poezji , Mouton & Co, (Sól B0007JTG5TG )

Częściowa lista jego dzieł (po francusku) [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]

  • Lea Goldberg ( Trad. Bernard Tissier i Livia Parnes, chory. Audrey Bergner), Lea Goldberg: „Monsieur Rêve i in.” , Chandeigne, , 55 P. (ISBN 978-2-915540-14-7 W Czytaj online ) Muzyka: Dori Parnes, piosenka: Doron Taveni
after-content-x4

after-content-x4