Musical Brani by Les Misérables

before-content-x4

Nędzny , zabarwiony skrótem Zbiór , jest jednym z najbardziej znanych i wystawionych musicali na świecie. Musical opiera się na powieści Victora Hugo „I Miserabili”, która mówi o pachach niektórych postaci w poszukiwaniu wolności i duchowego odkupienia w XIX -wiecznej Francji. Francuski kompozytor Claude-Michel Schönberg skomponował muzykę (zwycięzcy nagrody Tony) serialu, podczas gdy Alain Boublil zadbał o broszurę. Następnie musical został wystawiony w London West End w 1985 roku, z nowymi tekstami w języku angielskim podpisanym przez Herberta Kretzmera. 8 października 2006 r. Produkcja w Londynie zakończyła się dwadzieścia lat, stając się najdłużej wprowadzonym muzycznym w historii West Endu. [Pierwszy] Musical osiągnął również wielki sukces na Broadwayu i wielu krajach na całym świecie.

after-content-x4

Istnieją różne nagrania musicalu, zarówno z obsadą Londynu, jak i z Broadwayem. Jednak żadne nagranie nie zostało wyryte musical z całą broszurą (zatem również z wypowiadanymi częściami) i często niektóre piosenki zostały wyeliminowane; Almbum Pełne nagrywanie symfoniczne To jest najbliżej pełnej wersji, jak się pojawia na scenie, jeśli nie kilka piosenek wyeliminowanych, aby uczynić ją bardziej podobną do początkowego projektu w Londynie; Ponadto istnieje piosenka, która jest obecna tylko w pierwszej wersji w języku francuskim musicalu, który nie był następnie używany w wersji anglo -saxon.

Postacie śpiewające solo lub duety to:

  • Jean Valjean , bohater, więzień Galeot, były projekt 24601. Po spotkaniu z biskupem Digne, Valjean zmienia swoje życie i zawstydził się bardzo w swojej przestępczej przeszłości, przyjmuje imię „Monsieur Madeleine”, aby móc być w stanie być w stanie Żyj nowym życiem jako uczciwy człowiek. Jednak inspektor Javert nie przekonał się o zmianie w Valjean i nadal go poluje;
  • Fantine , matka zmuszona prostować się, by zapłacić lekarzowi chorej córce;
  • Javert , inspektor policji ma obsesję na punkcie Jeana Valjeana, do którego goni od prawie dwudziestu lat, który nazywa tylko zbiegiem „więźnia nr 24601”;
  • Eponina , młoda i zaniedbana córka Thénardier twierdzi, że potajemnie zakochana w Mariusie
  • Cosette , Córka Fantine powierzona niegodziwemu Thénardierowi, który ją wykorzystuje, zmuszając ją do wykonywania najbardziej skromnych prac. Później jest adoptowany przez Valjean;
  • Marius Pontmercy , młody francuski student i rewolucyjny zakochany w Cosette;
  • Pan E Madame Thénardier , chciwa i okrutna para małżonków, którzy po przegranej gospodzie, z którymi wykorzystali i obrabowali klientów, przeprowadzili się do Paryża, stając się bardzo obawieni złodziei;
  • Enjolras , szef rewolucyjnych studentów, którzy próbują uwolnić Francuzów od ucisku;
  • Gavroche , Road of the Street uwielbiana przez ludzi, wulgarnych i bezczelnych. Syn nie kochany z Thénardier, Gavroche walczy i umiera na barykadach, stając się symbolem młodzieży i zuchwałości;
  • Dotacja , wielki przyjaciel Enjolras i Drunkard, umiera tragicznie na barykadach.
Pierwszy akt
  • Uwertura – orkiestra
  • Prolog: Work Song – Galeotti, Javert and Valjean
  • Prolog: W słowach – Valjean, Factor, Lvorter, żona Oste, Oste
  • Prolog: Valjean aresztowany / Valjean wybaczał – gendarmi, popolani, biskup
  • Prolog: Co ja zrobiłem? – Valjean
  • Pod koniec E Day – F Antyna, biedni, pracownicy, nadzorcy i Valjean
  • Marzyłem o marzeniu – Fantine
  • Piękne kobiety – Fantine, żeglarze, prostytutki, stara kobieta i alfons
  • Fantine’s Areszt – Fantine, Bamatabois, Javert E Valjean
  • The Runaway Cart – Passanti, Valjean, Fauchelevent E Javert
  • Kim jestem? – Valjean
  • Fantine’s Death – Fantine E Valjean
  • Konfrontacja – Javert E Valjean
  • Zamek na chmurze – Chiroste jako dziecko i Madame Thénardier
  • Master of the House – Thénardier, Madame Thénardier E Coro
  • The Bargain / the Thénardier Waltz of Treachery – Thénardier, Valjean, Madame Thénardier E Cosette da Bambina
  • Spójrz w dół – biedny, gavroche, stary, prostytutki, alfons, enjolras i marius
  • The Rabbery / Javert’s Intervention – Thénardier, Madame Thénardier, Eponine, Marius, Valjean E Javert
  • Gwiazdy – Javert E Gavroche
  • Éponine’s Enrland – Marius E éponine
  • ABC Café / Red and Black – Studenti, Enjolras, Marius, Grantaire E Gavroche
  • Słyszysz jak ludzie śpiewają? – Enjolras, Grantaire, studenci i popolani
  • Widziałem go raz – Cosette
  • W moim życiu – Cosette, Valjean, Marius E éponine
  • Serce pełne miłości – Marius, Cosette E éponine
  • Atak na Rue Plumet – Thénardier, Ladri, Eponine, Marius, Valjean E Cosette
  • Pewnego dnia więcej – Valjean, Marius, Cosette, Envalor, Envalor, Jaimard, Jazz, Thinardier, Madonna Thénardier
Drugi akt
  • Na barykadzie (na tych kamieniach) – Enjolras, Javert, Marius, éponine e valjean
  • Na własną rękę – éponine
  • Budowanie barykady (na tych kamieniach) – Enjolras, Studenti e Soldati
  • Przyjazd Javert – Javert Ed Enjolras
  • Mali People – Gavroche, Studenti, Enjolras E Javert
  • Mały upadek deszczu – éponine e Marius
  • Noc udręki – Enjolras, Valjean e Studenti
  • Pierwszy atak – Enjolras, Grantaire, Studenti, Valjean E Javert
  • Pij ze mną – Grantaire, studenci, kobiety i Marius
  • Przyprowadź go do domu – Valjean
  • Te z Angish – Enjolas E Studenci
  • Drugi atak (Śmierć Gavroche) – Enjolras, Marius, Valjean, Grantaire, Gavroche e Studenti
  • Ostatnia bitwa – Ufficile, Grantaire, Enjolras E Studenci
  • Kanalne – orkiestra
  • Pies je psa (kanały) – thénardier
  • Samobójstwo Javert – Valjean E Javert
  • Turning – Women of Paris
  • Puste krzesła przy pustych stołach – Marius
  • Codziennie (Marius i Cosette) – Cosette e Marius
  • Serce pełne miłości (Reprise) – Cosette, Marius E Valjean
  • Spowiedź Valjeana – Valjean e Marius
  • Chór ślubny – Ospiti, Thénardier, Marius E Madame Thénardier
  • Żebraków na uczcie – Thénardier e Madame Thénardier
  • Valjean’s Death – Valjean, Fantine, Cosette, Marius E éponine
  • Final – cała firma

Table of Contents

Uwertura / piosenka robocza [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Uwertura Jest to początkowa liczba musicalu, całkowicie wykonana przez orkiestrę. Uwertura to dramatyczna muzyka, która wprowadza początek narracji, która odbywa się w Tulon w 1815 roku. Pieśń robocza (Song Partii Pracy), która natychmiast podąża za uwerturą, jest smutnym chórem więźniów, którzy wyrażają cały ból i cierpienie; Później piosenka staje się gniewnym duetem między Valjeanem (więźniem) i Javert, strażnikiem więziennym.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku – Piosenka nosi nazwę: Otwarcie/le bagne: litość, litość (Uwertura/więzienie: Pietà, Pietà!)

Mówimy [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Mówimy (W wolności) to druga piosenka pierwszego aktu. Poprzedza go „Uwertura/worka”, a następnie „Valjean aresztowany i wybaczający”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku – Piosenka ma prawo W warunkowym (W wolności (nadzorowany).

Valjean aresztowany, Valjean wybaczył [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Valjean aresztowany, Valjean wybaczył (Aresztowany Valjean, wybaczona Valjean) to trzecia piosenka pierwszego aktu. Piosenka jest podzielona na dwie części: w pierwszym Valjean jest gospodarzem biskupa Digne’a i kradnie srebrne okulary od jego dobroczyńcy, w drugim Valjean zostaje schwytany przez dwa żandary, a następnie uwolni się pod Zakonem Biskupa sam, który wybaczył mu kradzież.
Druga część to ta, która jest ogólnie wygrawerowana na dysku, podczas gdy pierwsza jest mniej znana. Gdy oba są nagrane, piosenka jest często uprawniona Biskup Digne (Biskup Digne).

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku – Piosenka ma prawo Biskup Digne (Biskup Digne).

Co ja zrobiłem? (Soliloquy Valjeana) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Co ja zrobiłem? (Co zrobiłem?), Znany również jako Soliloquy Valjeana (SoliLoquy Valjeana to czwarta piosenka pierwszego aktu i pierwsza solo bohatera, Jean Valjean.

after-content-x4
wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku – Piosenka ma prawo Dlaczego pozwoliłem temu człowiekowi? (Dlaczego pozwolono mi ten człowiek?).

Pod koniec dnia [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Muzyka Pod koniec dnia (Pod koniec dnia) jest szybki i składa się z splotu różnych tematów ze zbieżnymi melodiami śpiewanymi przez różne grupy pracowników i przełożonych, z kilkoma częściami śpiewanymi przez solistów, którzy są Fantine i Valjean/Dad Madeleine

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Dzień się skończył (Dzień się skończył) i stanowi pierwszy kawałek musicalu.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku – Piosenka ma prawo Kiedy minął jeden dzień (Kiedy pewnego dnia minęło).

Śniłem [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Śniłem „(Zrobiłem sen) to solo śpiewane przez finine na początku pierwszego aktu.
Większość muzyki jest powolna i melancholijna, a zakończenie staje się szybsze, wraz ze wzrostem gniewu i frustracji postaci; W piosence Fantine myśli o wszystkich popełnionych błędach i wszystkich krzywdach, które musiał znieść w swoim krótkim życiu, a także płacząc zagubioną miłość.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 ; – piosenka nosi nazwę Marzyłem o innym życiu (Marzyłem o innym życiu).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Marzyłem (Śniłem).

Piękne panie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Piękne panie (Piękne kobiety) to piosenka z pierwszego aktu. Następnie następuje aresztowanie Fantine i poprzedzone marzeniem. Często piękne panie są zjednoczone z następną piosenką

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Ta piosenka nie pojawia się w oryginale, ale część sceny i motywy muzyczne są podobne Noc (Noc) i Piękne włosy, które tu są (Piękne włosy, które tu jestem), w których Fantine sprzedaje jej włosy kobietom. Część muzycznych tematów tej piosenki można znaleźć w Marzyłem o innym życiu (Marzyłem o innym życiu), które przedstawia ostatnią melodię Piękne panie .
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Przychodzisz kochanie! (Chodź kochanie!).

Aresztowanie Fantine [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Aresztowanie Fantine (Aresztowanie Fantine) to piosenka z pierwszego aktu. Następuje „Lovely Ladies” (która często tworzy z tym wyjątkową piosenkę), a następnie „Runaway Cart”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest podzielona na dwa, zatytułowane Powiedz mi, co się dzieje (Powiedz mi, co się stało) E Fantine i Mr. Madeleine (Fantine E Monsieur Madeleine).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nie została wygrawerowana w obsadzie albumu

Runaway Cart [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Runaway Cart (Carro) to piosenka z pierwszego aktu podzielona na dwie części. W pierwszym chórze Fauchelevent i Valjean śpiewają po części instrumentalnej. Druga część to duet między Javert i Valjean. Piosenka jest często eliminowana we wszystkich nagraniach.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie została wygrawerowana, ale była obecna w wersji teatralnej.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nie została wygrawerowana.

Kim jestem? – Proces sądowy [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Kim jestem? (Kim jestem?) To piosenka z pierwszego aktu i jest drugim solo Jeana Valjeana.
Jest to dość powolna piosenka i zawiera ślady melodii, które Valjean zaśpiewa w „One Day More”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie została wygrawerowana na dysku; Jednak piosenka jest już obecna w tej pierwszej wersji. Zawiera kolejny wiersz, w którym Valjean krótko ujawnia swoją przeszłość; Było to konieczne, biorąc pod uwagę, że w nowej wersji jest prolog, podczas gdy w oryginalnym był nieobecny.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Proces: jak to zrobić? (Proces – co robić?).

Śmierć Fantine (przyjdź do mnie) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Śmierć Fantine (Śmierć Fantine), znana również z tytułu Chodź do mnie (Przyjdź do mnie), to piosenka z pierwszego aktu. Następnie następuje „Porównanie”. Jest to powolny i delikatny kawałek, w którym Fantine powierza córkę Valjean; Temat muzyczny następnie wznowiono w piosence „On My Own”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka jest zatytułowana Śmierć Fantine (Śmierć Fantine).

Konfrontacja [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Konfrontacja (Porównanie) to piosenka z pierwszego aktu, duet. Muzyka, powolna i uroczona w oryginalnym wyniku (podczas gdy w kolejnej praktyce wykonawczej, a przede wszystkim w obecnie używanej rybochacji, wydaje się szybkie i silnie rytmiczne) jest bardzo podobna do „Work Song”, a także części wersetów zbiec się. Najważniejszym punktem piosenki jest ostatni moment, w którym dwie postacie śpiewają na różnych tematach.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 -; Piosenka nie jest obecna. W musicalu lekarz krótko informuje Valjeana o Trapasso di Fantine, podczas gdy mężczyzna prosi Javert trzy dni o znalezienie rzeczy. Muzyka była zupełnie inna, jeśli nie na końcowy punkt kulminacyjny.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Konfrontacja (Porównanie).

Zamek na chmurze [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Zamek na chmurze (Zamek na chmurze) to solo małego Cosette. Dziewczyna śpiewa z wyimaginowanego miejsca, w którym każdy może żyć spokojnie z matką.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Mój książę jest w drodze (Mój książę jest na ulicy) i zaczyna się od długiej instrumentalnej części. Część, w której omawia w wersji angielskiej.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Lalka w oknie (Lalka za prezentacją). Tytuł odnosi się do sceny książkowej, w której Cosette chce lalki za oknem sklepu.

Mistrz domu [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Mistrz domu (Właściciel) jest jedną z najsłynniejszych piosenek musicalu. Piosenka przedstawia dwa thénardiery i ich brudny biznes.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Motto producenta kabaretowego (Motto właściciela).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Mistrz Thénardier (Dziennik Thirdriera).

Okazja / Waltz of Treachery [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Okazja To jest Waltz zdrady Są to dwie piosenki, często uważane za jedną. Pierwsza część prawie nigdy nie jest wygrawerowana na dysku, a druga jest najbardziej znana.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Valjean z thénardier (Valjean and the Thénardier’s) e Fourberie Waltz (Waltz bystrego).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Transakcja LA (Transakcja). Jest tylko druga część.

Spójrz w dół [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Spójrz w dół (Spójrz na dół), czasem zatytułowany „Żebrarki” (biedni) lub „Paris: 1832”, jest jedną z najsłynniejszych piosenek musicalu, składających się z kilku śpiewaków z motywów przez różne postacie często razem. Piosenka była po „Stars” w oryginalnej wersji w Londynie.

wersja francuska

Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Daj, daj (Daj mi, daj mi).

  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Witaj Paryżu (Witaj Paryżu).

Interwencja napadu / Javert [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Rozbój (Kradzież) jest jedną z najmniej znanych piosenek musicalu. Thénardier próbuje obrabować Jeana Valjeana, kiedy zrozumiał, że jest człowiekiem, który kupił rzeczy. Scena jest przerwana przez Éponine, która wchodzi na scenę, ogłaszając przybycie Javert. Inspektor nie rozpoznaje Valjeana (który w międzyczasie ucieka), dopóki Thénardier nie ujawni tożsamości u ludzi.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka pojawia się na końcu Daj, daj (Daj mi, daj mi) na nacięciu na dysku i był obecny w wersji teatralnej.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na dysku.

Gwiazdy [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Gwiazdy (Stars) jest jednym z dwóch solówek Javert i jest jedną z najbardziej znanych piosenek w musicalu. W oryginalnej wersji londyńskiej utwór poprzedził „Look down”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie jest obecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Pod gwiazdami (Pod gwiazdami).

Éponine zadanie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Éponine zadanie Jest to ważna scena musicalu, w której Éponine Porta Marius Da Cosette. Oczywiste jest, jak niechętna éponina w tym robienie, będąc uporczywie zakochana w Mariusie.
Pierwsza część melodii ma prawo W stosunku do siebie, (jeden w kierunku drugiego) w francuskim oryginale

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie jest obecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na dysku.

ABC Café / Red and Black [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Kawiarnia ABC (Kawa ABC) wprowadza grupę rewolucyjnych studentów, którzy tworzą przyjaciół ABC.
Piosenka przedstawia trzy momenty: wprowadzenie, czerwony i czarny (czerwony i czarny) Enjorlas i „Lamarque Is Death” (Lamarque jest martwy) z Gavroche.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenki są obecne czerwony i czarny (Czerwony i czarny), śpiewany przez Mariusa, gdy spotyka kostkę, a następnie Przyjaciele ABC (Przyjaciele ABC).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenki są obecne ABC Friends Coffee (Przyjaciele kawy ABC) e Czerwony płomień gniewu (Czerwony, płomień gniewu). Piosenka różni się nieco od angielskiej.

Słyszysz jak ludzie śpiewają? [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Słyszysz jak ludzie śpiewają? (Czy czujesz, że ludzie śpiewają?) Jest jednym z najbardziej znanych utworów musicalu [[[ bez źródła ] i często nazywa się „The People’s Song” (The Song of the People). Piosenka jest śledzona dwa razy: po raz pierwszy pod koniec pierwszego aktu, drugi na zakończeniu. Instrumentalna wersja utworu odtworzyła się w scenach trzech bitew.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Na woli ludzi (Do woli ludu).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Na woli ludzi (Do woli ludu).

Rue Plumet – w moim życiu [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

W moim życiu (W moim życiu) jest jedną z najbardziej znanych piosenek musicalu. W oryginalnej wersji Londynu zatytułiono „I Saw Him Raz” (widziałem to raz) i Czy pamiętasz pierwszy dzień? W francuskiej wersji 1980.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Cosette: W życiu (Cosette: w życiu) e Marius: W życiu (Marius: w życiu).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Rue Plumet – w moim życiu (Rue Plumet – w moim życiu).

Serce pełne miłości [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Serce pełne miłości (Serce pełne miłości) to słynna piosenka, śpiewana przez kostkę, Marius i éponine natychmiast po „In My Life”.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Serce do szczęścia (Serce radości).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi nazwę Serce do szczęścia (Serce radości).

Atak na śliwkę rue [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Atak na śliwkę rue (The Attack on Rue Plumet) to trzypartowa piosenka: The First jest grawerowana tylko na francuskim albumie koncepcyjnym i mniejszą rolę w pełnym albumie Symphonic Recording Recording; Drugi jest lepiej znany, podczas gdy trzeci ma większe znaczenie w historii niż na polu muzycznym.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Pierwsza część utworu jest zatytułowana Oto Falling Evening (Tutaj kończy się noc) i znajdowała się między „In My Life” a „Sercem pełnym miłości”.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka została nazwana Pęknięcie śliwki rue (Wtargnięcie do śliwki Rue).

Jeden dzień więcej [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Jeden dzień więcej (Kolejny dzień) to kawałek chóralny, który kończy pierwszy akt: większość głównych bohaterów śpiewa swój temat, często jednocześnie z innymi. Muzyka podsumowuje główne tematy pierwszego aktu:

  • Valjean śpiewa na melodii „Kim jestem?”, Bez żadnych zmian;
  • Marius, Cosette i éponine śpiewają na notatkach „I Dream a Dream”;
  • Enjolras powtarza powstrzymanie „Śniłem marzenie” na większym kluczu
  • Javert śpiewa na temat „Valjean Arestted/Valjean wybaczał” lub „Aresztowanie Fantine”, ale wolniej i z większym kluczem.
  • Thénardiers śpiewają melodię „Mistrza domu”, ale tym razem wolniej.
  • Rewolucjoniści wciąż powtarzają „Marzyli marzeniem”, podczas gdy instrumentalna część powtarza solo Fantine.

Każda z postaci śpiewa swój kawałek innej melodii, jednocześnie z innymi postaciami.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Jutro (Jutro). Ma wolniejszy styl i kończy się solo Valjean.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka się nazywa Wielki dzień (Wielki dzień).

Na barykadzie (na tych kamieniach) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Na barykadzie (Do barykad), zwane również Na tych kamieniach (Na tych kamieniach) jest Entr’acte drugiego aktu, a melodia składa się z mieszanki w piosenkach pierwszego aktu. Jest nieobecny w prawie wszystkich edycjach rekordów.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie została wygrawerowana, ale była obecna w programie teatralnym
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Pierwsza barykada (Pierwsza barykada). Część, w której Éponine podaje list Valjean, została wycięta.

Samemu [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Samemu Jest to jedyne solo Éponine i jedna z najbardziej znanych piosenek całego musicalu.

wersja francuska
  • 1980 Oryginalna wersja francuska – Piosenka była zatytułowana Air of Misery (Air of Misery) i zaśpiewane przez Fanine
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Moja historia (Moja historia).

Budowanie barykady (na tych kamieniach) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Budowanie barykady, (Budowanie barykady) jest również nazywane Na tych kamieniach (Reprise), (Na tych kamieniach) e Po powrocie na barykadę (Ponownie do barykady).

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Na barykadzie (Na barykadach).

Przyjazd Javert [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Przyjazd Javert (Przybycie Javerta) ma większe znaczenie jako scena niż piosenka.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka nie została wygrawerowana, ale była obecna w programie teatralnym
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Wiem, co się dzieje (Wiem, co się stało).

Mali ludzie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Mali ludzie To piosenka, która oznacza demaskowanie Javert przez Little Gavroche

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Wina Voltaire (Wina Voltaire) i jest znacznie dłuższy
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł To jest wina. (Wina.).

Mały spadek deszczu [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Mały spadek deszczu Jest to liczba śmierci Éponine i jest to duet między nią a Mariusem. Dziewczyna mówi Mariusowi, żeby kochał go od pierwszej chwili i delikatnie odwraca się w jego ramionach.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana To nic (To nic).
  • 1991 Parysian Revival Version – Piosenka jest zatytułowana Trochę płacząca krew (Mała krew, która łzy).

Noc udręki [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Noc udręki (Noc udręki) to muzyczne interludium.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka ma prawo Noc niepokoju (Noc udręki) i zawiera tylko część materiału, a następnie ponownie wykorzystany w angielskiej wersji musicalu. Część motywu jest następnie używana w „Drink With Me”.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Pierwszy atak [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Pierwszy atak (Pierwszy atak) zaczyna się od utworu tylko musicalu, a następnie dialogów bohaterów. Utwór ma niewielkie znaczenie muzyczne, ale niezbędne dla historii.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 Zarania 6 czerwca (Świt 6 czerwca)
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Pierwszy atak (Pierwszy atak).

Napij się ze mną [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Napij się ze mną (Picie ze mną) Jest to lament młodych rewolucyjnych studentów przed oczekiwaniami pewnej i teraz ścisłej śmierci.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Śpiewane jest tylko werset piosenki Noc niepokoju (Noc dodatkowego).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Pamiętaj o poprzednich dniach (Pamiętaj o poprzednich dniach).

Przyprowadź go do domu [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Przyprowadź go do domu (Przyprowadzanie go do domu) jest najsłynniejszym solo Valjean, w którym człowiek błaga Boga, by przyniósł Mariusa z Cosette, nawet oferując swoje życie w zamian.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Jak mężczyzna (Jak mężczyzna).

Świata udręki [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Świata udręki (Alba di Angoscia) to kolejne krótkie muzyczne interludium.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Drugi atak (śmierć Gavroche) [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Drugi atak (Drugi atak, śmierć Gavroche) jest drugą częścią walk i ma niewielkie znaczenie muzyczne, ale niezbędne dla historii.

Wersje francuskie
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Ostateczna bitwa [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Ostateczna bitwa (Ostateczna bitwa) to wyłącznie muzyczna liczba, wyeliminowana w prawie wszystkich rekordowych wersjach.

Wersje francuskie
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Kanały / pies je psa [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Kanały (Kanały) to utwór instrumentalny, a następnie Pies je psa, (Dog Mangia Dog), piosenka Thénardiera, w której złodziej opowiada o kradzieży cennych przedmiotów z zwłok studentów zabitych przez barykady.

Wersje francuskie
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Furia kanibalowa (Madness Cannibal).

Samobójstwo Javert [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Samobójstwo Javert (Samobójstwo Javert) jest drugim i, z oczywistych powodów, ostatnie solo Javert. Śpiewa go między „psem jedzącym psa” a „obracaniem”. Poprzedza to muzyka tematu „Konfrontacji”, w której Valjean prosi Javenta o przywiezienie Mariusa do szpitala, a inspektor się zgadza.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Czarny czy biały (Czarny czy biały).
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Samobójstwo Javert (Samobójstwo Javert).

Obrócenie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Obrócenie Jest to lament śpiewany przez kobiety z Paryża dla bardzo młodych studentów zabitych w barykadach. To jedyna piosenka, w której żadna z największych postaci nie śpiewa.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Skręć, skręć (Zmiana, zmiana).

Puste krzesła przy pustych stołach [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Puste krzesła przy pustych stołach (Puste krzesła i puste stoły) to solo śpiewane przez Mariusa pod koniec musicalu. Temat „Biskupa Digne” wznawia.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Sam przed tymi pustymi stołami (Tylko przed tymi pustymi tabelami).

Codziennie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Codziennie (Codziennie) to piosenka dwuosobowa, z której druga jest uprawniona Serce pełne miłości (Reprise) .

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Wyznanie Valjeana [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Wyznanie Valjeana Jest to duet między Mariusem a Valjeanem, w którym drugi informuje pierwszy z przeszłości z Galeotto.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Spowiedź Jeana Valjeana (Spowiedź Jeana Valjeana) i była dłuższa.
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – Piosenka nie została wygrawerowana na płycie CD.

Chorale ślubne [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Ślub (Ślub) znany również jako Chorale ślubne Jest to piosenka śpiewana przez gości ślubu w kostek i Mariusa. Druga część piosenki to dialog między, ale ja i Mn. Thérnadier i Marius.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Dźwięk, pierścień (Pierścień, dźwięk!).

Żebraków na uczcie [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Żebraków na uczcie (Stuccioni na imprezie) jest drugim dużym numerem muzycznym w musicalu śpiewanym przez Thénardiers. W piosence para chwali znaczenie pieniędzy jako esencji życia; Piosenka jest uważana za odzyskanie mistrza domu

Wersje francuskie
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – piosenka się nie pojawia
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Żebrcy na imprezie (Szmaty na imprezie).

Śmierć Valjeana [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Śmierć Valjeana (Śmierć Valjeana) jest przedostatnią (lub ostatnią, w zależności od rycin) pieśni musicalu. Ta piosenka jest często łączona z następną, która ma zatytułowaną Epilog (Epilog), ponieważ istnieje prolog. W piosence Eponine i Fantine wracają na scenę, aby powitać Valjean w Paradise.

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest zatytułowana Epilog: Światło (Epilog: światło)
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Final: To jest na jutro (Final: to jest na jutro)

Finał [[[ zmiana |. Modifica Wikitesto ]

Finał Czy jest to ostatnia piosenka musicalu i jest również znana z tytułem Czy słyszysz ludzi śpiewa (Reprise)?

wersja francuska
  • Oryginalna francuska wersja 1980 – Piosenka jest nieobecna
  • Paryskie odrodzenie z 1991 roku ; – piosenka nosi tytuł Final: To jest na jutro (Final: to jest na jutro)

Yes= Piosenka całkowicie wygrawerowana

Partially= Piosenki wygrawerowane tylko częściowo

No= Piosenki wykluczone

  1. ^ BBC , W wiadomości BBC , 8 października 2006 r. URL skonsultowano 7 lipca 2007 r. .

after-content-x4