TOURNAI TOPONYMY – Wikipedia
. TOURNAI TOPONYMY jest badaniem ewolucji graficznej, znaczenia i etymologii toponimu Tourte .
Ze względu na swoją trwałość toponim ewoluuje wraz z życiem miejsca, w którym definiuje i dostosowuje się zgodnie ze zmianami populacji, języka lub władzy. Tournai, miasto Belgii, położone dziś w prowincji Hainaut, to miasto w wieku powyżej 2000 lat. Ten toponim doświadczył zatem trwałej ewolucji fonetycznej na przestrzeni wieków, których różne pisownia są mniej więcej śladowe, a jego znaczenie było przedmiotem różnych mniej lub bardziej poważnych badań etymologicznych. Podobnie jak inne belgijskie toponimy, badania etymologiczne składają się głównie z wyboru między pochodzeniem celtyckim, germańskiego lub łacińskiego. Teoria etymologiczna uprzywilejowana dzisiaj rozważa hipotetyczny celtycki root * powinien- („Wysokość”) Jako pochodzenie toponimu najpierw z powodów filologicznych, następnie potwierdzone przez położenie geograficzne miejscowości, w rzeczywistości prymitywne belgijskie jądro miasta znajduje [[[ Pierwszy ] W [[[ 2 ] .
Jeśli obecne badania toponimiczne są głównie w podejściu naukowym, umożliwiło to również wspieranie dyskursu politycznego w przeszłości. Na przykład w przypadku Tournai mityczna etymologia powiązana z legendarnym początkiem miasta po raz pierwszy zarejestrowane w XII To jest wiek w politycznym roszczeniu diecezji Tournai w pełni niezależnie od roszczenia Noyon [[[ 3 ] . „Belgijski narodowy budzik” na początku Xix To jest Century zachęciło także lokalnych intelektualistów do zakwestionowania pochodzenia miasta i jego nazwy.
Po stronie pisowni toponimowej, urzędnik Tourte Czasami robi miejsce na pisownię po średniowieczu Tournay lub w formie łacińskiej Tornakum (Zwłaszcza jeśli chodzi o starzenie się nazwy miasta mniej lub bardziej sztucznie). Zjawisko to znajduje się w szczególności w świecie asocjacyjnym [[[ 4 ] lub w handlu: antyque-slab [[[ 5 ] do marki piwa [[[ 6 ] za pośrednictwem mechanika [[[ 7 ] .
Ewolucja pisowni jest zjawiskiem korelowym ze zmianami demograficznymi, politycznymi i społecznymi, doświadczającymi przez miasto Tournai.
Starożytność i średni średni wiek: Turnaco, Turlacum, Tornacum [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Najstarsza pisemna wzmianka o Tournai znajduje się na stole Peutinger, gdzie miasto jest tam jako stacja pocztowa pod nazwą Turnaco [[[ 8 ] . Trasa Antonina, z około 280, wspomina o obecności Turlacum [[[ 9 ] .
Pod dowództwem Dioklecjana Centrum administracyjne Roman Menapie (Civitas menapiorum) jest przenoszone z Cassel (Castellum menapiorum) w Tournai. Nazwa Civitas staje się następnie „Civitas Turacenium” [[[ dziesięć ] . Jednocześnie Notitia Dignitatum (w zachodnim Partibusie) wspomina o obecności garnizonu turnieju ( Liczba Turnacenium ) Stacjonowane w obecnym limpne, niedaleko Dover w Anglii [[[ 11 ] W [[[ dwunasty ] . Zawiadomienie o Galii ( Dane Francji po łacinie) z końca Iv To jest wiek nawiązuje również do prokuratora gynycii (fabryka imperialnego sprzętu wojskowego) w Miasto Tornacensis który sam jest w Belgii [[[ 13 ] .
Wersja z „H” istniała również w ” Historia Franków „Z średniowiecznego felietonisty Grégoire de Tours są dziś uważane za„ ojciec historii Francji ”:„ Thornaco ”i„ Thornacensis ”są tam używane w taki sam sposób jak„ tornacum ”i„ turacenis ” [[[ 14 ] .
Średniowiecze: Tornai, tornay [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Frédéric Hennebert podkreśla, że „Tornai” jest najczęściej używaną notacją w najstarszych archiwach języka romańskiego w mieście Tournai XIII To jest wiek) [[[ 15 ] . Najstarszym dokumentem w romańskim języku znalezionym przez niego jest karta 1223 i zaczyna się tak:
‘ Ten Sacil Hi Sunt i Ki Future Sunt, że lilizuje de Tornai z jednej strony, […] »
Analiza reszty romańskich dokumentów języka tego samego depozytu wskazuje, że pisownia „tornai” została uogólniona i użyta „prawie niezmiennie” podczas XIII To jest wiek. Dodaje jednak przypis, że używana jest także pisownia „Tournai” (szczególnie w 1200 woli roku i że znalazła się tylko po użyciu „Y”.
Czas współczesny: Tournay, Tournaÿ [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Według badań archiwów miasta Tournai Frédéric Hennebert ustala, że Y zastępuje I od końca 13
Era współczesna: Tournai [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Kraj Tournai lub „Tournaisis” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
„Tournaisis”, co oznacza „kraj Tournai”, zaowocował wiekami na mniej lub bardziej dużym terytorium i doświadczył różnych pisowni. Jego pochodzenie jest gallo-rzymskie i jest powiązane z koncepcją „pagus” lub płaci który wyznacza gallo-rzymską jedność terytorialną niższą niż z Civitas Następnie, w czasach średniowiecza, podział terytorialny (blisko współczesnego kantonu) często zintegrował się z hrabstwem.
Termin pagusa był przechowywany do X To jest Siècle: sukcesvement „Village Tourist”, „Village Turnacoense”, „Village TornaCinse”, „Village Tornacensis” i „Village Tourist” [[[ 14 ] .
Jeśli pisownia się dzisiaj ustabilizowała, rzeczywistość objęta apelacją jest tak niejasna jak jej granice, ponieważ może wyznaczyć podmiot Tournai obu (to znaczy miasto Tournai) jako dość duże terytorium „Rozwoju międzybłoni z Tournaisis ”(Ideta), która łączy 24 gminy: antoing, ATH, Belœil, Bernissart, Brugelette, Brunehaut, Celles, Chièvres, Ellezelles, Enghien, Flobecq, Frasnes-Lez-Anvaing, henies, jurbise, Lens, Lens, LESZE. En-hainaut, Mont de l’inclus, Pecq, Péruwelz, Rumes, Silly, Soignies i Tournai. Rzeczywiście, aktywa turystyczne zainteresowanych gmin (z wyjątkiem Hensies, Jurbise, Lens i Soignies) były zgłaszane przez duże panele autostrad oznaczone legendą ” Tournaisis Przed intermuntymem upoważnia oznakowanie przy użyciu koncepcji „Picardy Wallonia” z [[[ 16 ] W [[[ N 1 ] .
Podsumowując, najnowsze badania etymologiczne odnoszą się do pochodzenia celtyckiego/gallicznego/gallo-rzymskiego: root „Turnno-„ Znaczenie „Wysokość” i lokalizacyjny sufiks „-Acos” byłyby elementami etymologicznymi wyjaśniającymi toponim „Tournai”. Wcześniejszy wpływ jest jednak broniony przez niektórych badaczy, takich jak Grasseling Maurits, który proponuje pochodzenie germańskie lub Jean Loicq, który sugeruje przedceltycki korzeń radykalnego *powinien- .
Pochodzenie celtyckie lub gallo-rzymskie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Celtyckie „Turnno-” oznacza „wysokość” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
W pracy referencyjnej poświęconej słownictwu galijskiego, Xavier Delamarre przypisuje TOURCOMIS Tournai jako pochodzącego bezpośrednio z Galo „Turno-” Znaczenie „„ Wysokość ”” [[[ 17 ] . Jean Loicq identyfikuje ten sam celtycki korzeń (czasem tul-), co oznacza „naturalną wysokość”, którą starożytny celtycki przekształcił się w Turno-, ale który sięga radykalnej *powinien- nieznanego przedskoletyckiego idiomu, który Celts przyjęliby, dodając sufiks -NIE- . Celtic Sufiks -Teraz udowodniłby jednak, że toponim „Turnâcum” nie ma zastosowania do prehistorycznego zakładu zwanego przez cały czas przez radykalnego *powinien- [[[ 2 ] .
Teoria Delamarre jest również zaawansowana przez Daniela Blampaina, który wyjaśnia, że latynizowany toponim Turlacum Pierwotnie celtycki termin zakręt- oznaczając „wysokość” i ma zastosowanie do dzielnicy Lauchery, w której znaleźliśmy najstarsze ślady ludzkiej obecności w mieście [[[ Pierwszy ] . Autor przypomina jednak, że teoria Mauritów Grasselinga argumentująca, że obecny Belgia – z wyjątkiem Ardennes – była już częściowo zmartwiona przed przybyciem Rzymian: prehistoryczne toponimy poddaliby się wpływowi germobonemu [[[ 18 ] .
Sufiks „-Acos” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Waluty „Domerian” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Pochodzenie gallo-rzymskich monet uderzonych w imię ” Durnacous „Był przedmiotem kontrowersji podczas Xix To jest wiek między tymi, którzy przypisali go miastu Tournai a tymi, którzy przypisali je miastu na bouteru lub terytorium edukacyjnym.
Kolekcjoner i ówczesny specjalista, markiz Roger de Lagoy, przypisuje te utwory Tournai, ponieważ przypisuje Verdunowi, którzy noszą ” VIROD „I złagodzić legendę noszącą” kość słoniowa » [[[ 19 ] . Ta klasyfikacja jest zgodna z „prawie jednomyślnym koncertem” na pytanie, ale pojawią się przeciwne analizy, gdy Marquis de Lagoy ujawni główne miejsca odkrycia [[[ 20 ] . Rzeczywiście, części te występują tylko w bardzo małych ilościach w północnej Galii, nawet gdy są klasyfikowane; Przeciwnie, główne odkrycia są dokonywane na południu, gdzie znajdują się masowo [[[ 21 ] .
Jean-Baptiste-Bonaventure de Roquefort przejął tę teorię w 1829 roku Słownik etymologiczny języka Françoise :
„Tournai, City of Flanders. łacina Tornakum Lub Turlacum , utworzony przez jego belgijskie imię Dornick ; która dotyczy legendy Dornakos , które znajdujemy na niektórych starych srebrnych monnoies uderzonych w to miasto [[[ N 2 ] W [[[ 22 ] . »
W jego Opis medali galusowych będących częścią kolekcji Biblioteki Królewskiej Od 1846 r. Adolphe Duchalais bronił idei, że pokoje te muszą być przypisywane miejscowości o nazwie Dunacus położonym na terytorium boutera, podkreślając, że afiks „twardy” i „acum” są niezwykle częste słowami pochodzenia celtyckiego i że to Tournai nie jest jedynym miejscem Gaul, który został nazwany Tornakum Lub Durnacum od sytuacja oznacza „rzeki” i Teraz Przekłada się na „dom” [[[ 23 ] .
W artykule z 1865 r. Poświęconego walutom gallo-rzymskim przypisanym Tournai i opublikowanym w 11 To jest Tome „Biuletynów historycznego i literackiego Towarzystwa Tournai”, hrabia Georges de Nédonchel broni hipotezy Tournais o tym, co nazywa ” Nowy atak na opinię, której się bronimy »Pochodzący z wydania 1863-1864 Francuski przegląd numizmatyczny . W szczególności posuwa staż pracy w mieście Tournai i możliwość jego głów w sypialni i podkreśla, że przeciwnicy pochodzenia Tournais nie mogą udowodnić istnienia miejsca o imieniu Durlacum, a miejsca, które powinny zobaczyć, że te części nie są mieć jakość, aby je ubiegać. Jednak uznaje ważność głównego sprzeciwu wobec hipotezy Tournais: znajdujemy te elementy znacznie częściej w środkowej części Gaul, a nie na północy Francji lub w Belgii. Przywołuje jednak fakt, że odkrycia tego typu w Belgii są często w złym ochronie i silnie utleniają się z powodu silnej wilgotności gleby, a także wsparcia wielu intelektualistów u pochodzenia Tournaisienne [[[ 24 ] .
Dziś utwory te są niewątpliwie przypisywane dolinie Rodhne i nie ma teraz wątpliwości, że legendy noszone na te waluty to nazwiska wodzów, którzy patronowali tym programom [[[ 19 ] .
Celtyckie „tury” oznacza „wycieczkę” i „ick”, co oznacza „wodę” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Na podstawie celtyckiego słownika Rostrenen chotyna porzuca etymologię germańską na korzyść etymologii celtyckiej w pamięci etymologii z 1857 r., Nawet jeśli wyjaśnienie etymologiczne pozostaje takie samo (patrz poniżej):
„Jego etymologia pochodzi z powinien , Wieża i Ick , woda, dwa celtyckie słowa, które oznaczają fortecę na wodzie, na oparzeniu, Scaldis , Scheldt (patrz Dic. Celtiq. de Rostrenen.) < [[[ 25 ] . »
Ta etymologiczna teoria jest podejmowana przez Bozière w jego książce Stary i nowoczesny Tournai W 1864:
„Nazwa Tournai lub Tournay, ponieważ piszemy te dwa, wywodzi się z celtyckich radykałów, powinien W wycieczka , I Ick Lub I W woda , (Chotin, Badania etymologiczne nazw miast, wiosek i wiosek prowincji Hainaut , 1857). Z Powinien -Cak lub Tur-a, co oznacza okrążenie lub fortecę na wodzie, stworzyli Latyni Turlacum Lub Tornakum , stał się wróciłam w powieści i wreszcie Tournai, Doornick i Flamand [[[ 26 ] . »
Pochodzenie rzymskie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Legendarna fundament miasta [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Wieża nerwu, wieża dziewięciu wieży Nero [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
W jego pracy Historia Tournai i Toursis (1840), Alexandre-Guillaume Chotin zauważa istnienie dwóch teorii na temat pochodzenia etymologicznego łacińskiego:
„Tournai był stolicą tego niezależnego państwa, jest to dziś niezadowolony fakt [[[ N 3 ] . Jeśli chodzi o jego etymologię, starożytne wspomnienia noszą, że to miasto wpadło w ruinę przez szaleństwo Rzymian i dezorientację jego mieszkańców od czasu jego podboju Julesa Césa, zostało naprawione pod imperium Nero przez gubernatora o imieniu Guntianus, i to, to Zbudował tam wieżę, której miasto przyjęło nazwę: Wieża Nero . Inni historycy uważają, że stara wieża nada jej swoje imię przywiązane do imienia ludu, której była stolicą: Wieża dziewięciu [[[ 27 ] . »
Jeśli chotyna szybko odrzuci te teorie, które według niego, tworzą francuską wymowę jego czasów, ale „nie czyni (ent) w żadnym wypadku Turlacum Lub Tornakum , nazwa, pod którym nasze miasto było znane od środka Ii To jest wiek pod imperium Antonina ” [[[ 28 ] . Uważa, że taka nazwa Wieża Nero byłby utrwalony dzięki użyciu przez Rzymianie Aurelianum (Orlean), Woda w szóstej (Aix en Provence), Kolonia Agrippinae (Kolonia), Rynek Julius (Fréjus), Caesaraugusta (Zaragoza), Cezarodunum (Wycieczki). A gdy bronił pomysłu, że Tournai istniał przed przybyciem Rzymian [[[ N 4 ] , uważa, że nazwa musi mieć pochodzenie Tudesque (to znaczy germańskie) [[[ 28 ] .
Pochodzenie germańskie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Bukujący się przodki [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
W Wkład w patriotyczną historię i archeologię (1842), Nicolas Japikse wysuwa hipotezę, że nazwa Tournai pochodzi od przodków Turingia:
„Nie wydawałoby się to dla nas dziwne (jak powiedział Muller ), że mieszkańcy Thoringia (Thuringie), w czasach inwazji plemion Frankish w Belgii, podróżowali z nimi i że stopniowo zintegrowali się z Frankami. (W słowach Turnwood W Tournay Lub TorLative W Srogi , być może istnieje ślad ich nazwy, chociaż nie można być pewności. Słynny Château des Rois Francs, znikający, również był tam na ich terytorium). [[[ 29 ] W [[[ N 5 ] W [[[ N 6 ] »
C. van der Elst w artykule o nazwie Powiadomienie etnograficzne gdzie demonstrował germańskie pochodzenie narodu belgijskiego, również mówi Thoringi Będąc narodem, który zaludniał Belgię, ale wyjaśnia pierwszą dywizję, która miała miejsce wśród nich i która w szczególności urodziła Ménapiens:
„To na południe od rozwidlenia Renu znajdujemy pierwotnie Ménapiens. Tenchtres i użytkownik, to znaczy tych z DeChterena i Wesep, ścigali je z rezydencji i tłumili je poza Scheldt, gdzie już się ustalili. Cezar ich tam zna; Pierwsze stulecia średniowiecza wciąż je tam zgłaszają, a Menin przypomina nam ich nazwisko, które według Alting oznacza współpracownicy W Konfederatowie . Nazwy topograficzne Pan I TorLative Rozmnażaj się w pobliżu rzek, w których pokazuje je historia (Genderongen-Doornik (z) . – Genderich (z) i Doornik. – Gent i Doornik, miejscowości w pobliżu Renu i Wahal. – Wreszcie Gandawa i Tournai. – Widzieć WSZYSTKO : Informacje: słuszne Menapii .). Czy ich stowarzyszenie miałoby cel nawigacji? Ptolemeusz zna menapian na irlandzkim wybrzeżu, do Wicklow [[[ 30 ] . »
Etymologia Tudesque lub Germańska [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Według teorii etymologicznych faworyzujących pochodzenie Tudesque (to znaczy germański ), Tournai pochodzą z Dornyk lub Doornyk. Jego znaczenie nie jest jednak jednomyślne.
Około 1797 r. Grigny dryfuje Tornacum z germańskiego cierń znaczący ” Góra »,« Wzgórza »,« Ziemia »,« grób » [[[ trzydziesty pierwszy ] Podczas gdy Wächter wspomina w 1737 r., Że germańczyk rozdarty znaczący ” Góra To wyjątkowo stare słowo, które znajdujemy we wszystkich językach, tak dobrze, jak mamy [[[ 32 ] .
Tak więc Adrien Alexandre Marie Hoverlant de Beauwelaere oświadczył w 1805 roku, że Dornyk oznacza ” Oto ishme »W Tudesque i miałby pierwotnie fakt, że miasto zostało opracowane tylko po jednej stronie Scheldta i że było otoczone rowem prawdopodobnie wypełnionym wodą [[[ 33 ] .
Chotyna była również ustawiona na korzyść w 1840 r. (Nawet jeśli wówczas faworyzował etymologię celtycką w 1857 r.):
„[…] Ponieważ jest to most nad starym Scalt, że Tournai jest winien swoje imię. Rzeczywiście trudne lub obracają się w Tudesque, jak greckie słowo wieża , Jak słowo holenderski i flamandzki przez , drzwi, przejście, a co za tym idzie most; i AC, AEK, YK woda . Zatem TUR-in-AC i przez omówienie Turnac, że Tudesques wymawiane przez deurnyk, oznacza Porte-su-eeau [[[ 34 ] . »
W 1857 r., W Navorscher, naukowej gazecie, w której udzielono odpowiedzi na czytelników, teoria etymologiczna przynosi ” cierń ” z TorLative holenderskiego słowa ” Bum “(Co znaczy” DRZEWO „Po francusku) jest wykluczony, aby faworyzować holenderskie słowo” cierń „Kto jest odpowiednikiem Gotique” Dorn », Z Vieux-Saxon» Thaurnus “I angielski” cierń „(Co wszystko znaczy” kolczasty ” po francusku) [[[ 35 ] W [[[ N 7 ] .
Anegdotyczne teorie [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- Nazwa ze względu na liczbę jego wież:
W swojej ogólnej historii Holandii [[[ 36 ] , Jean-Baptiste Chrystin sugeruje w 1743 r., Że Tournai jest winien swoje imię wielu wieżom, które widzieliśmy w czasach, gdy miasto było stolicą nerviens [[[ N 8 ] .
Adrien Alexandre Marie Hoverlant de Beauwelaere przekazał tę opinię i napisał w 1805 Tornakum Ze względu na dużą liczbę wież, które ma miasto. Jednak ocenia tę hipotezę za nieprawdopodobną [[[ 33 ] .
Wydaje się, że wymowa nie została szczegółowo omówiona przez różnych autorów, ponieważ tylko Frédéric Hennebert zajmował się tym obiektem przez Linger na temat wymowy średniowiecznej pisowni „Tornai” [[[ 37 ] . Po podkreśleniu, że pisownia XII To jest Century wykazało wielką prostotę, rozwija ideę, że „AI” finał „Tornai” nie jest ani „złożoną samogłoską” [[[ N 9 ] , ani dyftong, ponieważ jest on zgodnie z koncepcjami nieznanymi, ale dwie samogłoski wymawiane osobno. Cytuje kilka przykładów, takich jak pisownia „dojenia” czasownika zdradzać lub pisownia „prawa” rzeczownika świecki , po której broni ideę, że „tornai” wymawia w trzech sylabach Słup – na – I . Następnie przedstawia to, co nazywa bardziej rozstrzygającym argumentem, cytując „rymowaną kronikę” (z około 1242 r.) Kronikarza i biskupa Tournai Philippe Mouskes:
‘ Wróciłem fut d’cencisserie
Dame de si grant lordships
Lady of Si Grant Seuretes
Że cytował ou vié catiaus. »
Robaki są regularne, szanując miernik oktosyllabiczny: „Tornai” składałby się z trzech sylab Słup – na – I . Zgodnie z aktualnymi zasadami pisowni dotyczącej średniowiecznych tekstów, na tle należy użyć na I Aby zaznaczyć diereza [[[ 38 ] .
W lokalnym języku, Tournaisien, Tournai jest obecnie wymawiany jak w języku francuskim, ale Frédéric Hennebert podkreśla w 1853 r., Że „można było nadal znaleźć w Patois bardzo słaby dźwięk Diphtongue Posiadać Tournai ” [[[ 39 ] .
Nieobraza chronologia publikacji, która dotyczyła tego tematu [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- 1805 : Test chronologiczny, aby służyć historii Tournay D’Adrien Alexandre Marie Hoverlant de Beauwelaere.
- 1829 : Słownik etymologiczny języka Françoise Jean-Baptiste-Bonaventure de Roquefort, tom II.
- 1840 : Historia Tournai i Toursis autor: Alexandre-Guillaume Chotin.
- 1853 : „Historico-filologiczny esej o nazwie Tournai” autorstwa Frédérica Henneberta w Wspomnienia historycznego i literackiego Towarzystwa Tournai , Tome I.
- 1857 : „Pamięć o historycznej etymologii i pisowni nazw miast, dzielnic i wiatrów prowincji Hainaut” autorstwa Alexandre-Guillaume Chotin in Wspomnienia i publikacje W Ii To jest Seria, weź iv.
- 1864 : Stary i nowoczesny Tournai Z Aimé-François-Joseph Bozière.
- 1997 : Francuski w Belgii Daniel Blampain.
- 2003 : „Toponimia lub nauka nazw miejsc. Jego zastosowanie do celtyckiego dziedzictwa Ardennes ”Jeana Loicqa w Klasyczne folia elektroniki N O 5.
- 2004 : „Tournai, miasto założone przez żołnierza z Tullusa Hostiliusa? O legendarnym pochodzeniu Cité des Five Clochers ”autorstwa Isabelle Glorieux w Klasyczne folia elektroniki N O 8.
- 2005 : Słownik nazw miejsc w Walonii i Brukseli JEAN-JACQUES JESPERS.
- 2008 : Galiczny słownik języka autor: Xavier Delamarre.
Stan pytania [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Badania zabarwione lokalnym patriotyzmem [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Kłóci się wokół ostatniego „ja” lub „y” [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Podczas Xix To jest Wiek widzieliśmy, jak dwa obozy rywalizują o pisownię nazwy miasta: „Tournai” i „Tournay”. Kłótnia wydaje się być dość żywa, ponieważ Frédéric Hennebert przedstawia zakończenie „y” jako dziwna i dziwaczna neografia powołana do torturowania przyszłych filologów przez sojusz ignorancji, nieuwagi i kaprysu [[[ 40 ] Nawet jeśli określa, że zwolennicy Y są coraz rzadsze. Hennebert broni zakończenia -Kto Ponieważ to ona zastąpiła starożytne zakończenie -Teraz Dla wszystkich innych toponimów. Według niego, zaczyna się zastąpić finał I od końca XIII To jest wiek i szaleństwo tej pisowni będą rosły do końca XVII To jest wiek.
Dzisiaj nadal zdarza się, że pisownia turnieju jest używana do dawania starej postaci: jednym z najlepszych przykładów jest browar Cazeau przy użyciu starego przepisu na piwo z opactwa Saint-Martin z Tournai i nazywając piwne piwne „Tournay” [[[ 6 ] W [[[ N 10 ] . Oprócz nieoficjalnego użycia, w skrócie nazwy miasta jest również używane: „Ty”, które jest wymawiane „t – i” [[[ N 11 ] .
Geneza granicy językowej między mówcami gallo-rzymskimi i germańskimi [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Toponimiczne badania Tournai ściśle wpływają na problem granicy językowej i dyskursu historyczno-politycznego, który jest do niej dołączony. W związku z tym podczas badania toponimicznego pojawiło się kilka pytań historycznych:
Traktowanie niektórych z tych pytań zostało zniekształcone przez romantyczny nacjonalizm i tak było dopiero od początku Xx To jest wiek, w którym badania widziały i poprawia to odkształcenie [[[ 41 ] . Adriaan Bredero przytacza w szczególności sporną tezę niemieckiego historyka Franza Petriego, który chciał udowodnić swoje badania, że granica językowa pochodzi z okupacji Franisza Południowej Holandii i Francji [[[ 41 ] . Z jednej strony, ponieważ toponimowe sufiksy podkreślone przez Petriego są zidentyfikowane jako później w inwazjach Franków przez Walther von Wartburg [[[ 42 ] . Z drugiej strony, ponieważ Charles Verlinnen potwierdza, że granica językowa nie zacznie istnieć tak naprawdę dopiero kilka wieków i że terytoria na północ od wspomnianej granicy są prawie nie zamieszkane w W To jest wiek [[[ 43 ] .
Wśród badań poprzedzających Xx To jest wiek jest w szczególności ” Pamięć o rozgraniczeniu języków flamandzkich i walonów części Belgii »Napisane przez Jean-Josepha Raepsaet w 1807 roku [[[ 44 ] W [[[ N 12 ] . Jeśli autor opisuje debatę na temat germańskich lub galicznych pochodzenia plemion Gaul Belgium, a także na temat kolonizacji nerwowych ziem przez południowe Gauls, zajmuje się także debatą oryginalnego języka „narodu” turniejuisienne i O debacie metapii i/lub nerwowych pochodzenia miasta. Wyjaśnia zatem, że według niego, cokolwiek mogło być pochodzeniem i językiem pierwszych turniejów, jest bardzo prawdopodobne, że miasto było latynizowane przez ponad pięć stuleci dominacji rzymskiej. Według Raepsaeta, latynizacja byłaby zatem u pochodzenia powieściopisarzy Speers tego flamandzkiego châtelleni, która była Tournaisis i porównuje tę hipotezę z francizacją francuskich Flanderów po podboju tej prowincji przez Ludwika XIV.
Notatki [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- Jeśli terytorium międzyksiężycowe jest nadal nazywane „Tournaisis”, w czerwcu 2009 r. Postanowił zaktualizować swoje oznakowanie za pomocą koncepcji ” Wallonia Picardy ». Akcja została dotowana do prawie 80% przez region Walloon (65 000 EUR dotacji na działanie w wysokości 81 445 EUR): [Pierwszy]
- Do czasu okupacji Austriackiej Holandii przez Francję i redystrybucji granic prowincji przez rewolucjonistów francuskich, Tournai był uważany za flamandzkie miasto pomimo jego względnej niezależności i lokalnego języka romańskiego (patrz romańske Flandria). Ponadto „belgijscy” odnosi się tutaj do Tudesque, do języka holenderskiego: po łacinie języka francuska powiedziała wówczas „gallis” i języka holenderskiego „Belgis”.
- Chotyna mówi tutaj o nerwowych i hipotezach, że Tournai jest stolicą nerwów, o którym mówi Juliusz Cezar Wojna Gaul .
- Zwłaszcza, że uważa, że Tournai był stolicą nerwów.
- Le Texte Original i Néerlandais: «To nie był wstyd, po zważeniu tych dowodów, nie dziwnych dla nas, że mieszkańcy Thoringia , w czasie nalotu plemion franish w Belgia , jako członkowie tego sojuszu, Fellow i Aldar stopniowo stopili się razem. (W Turnwood W Tournay z TorLative W Srogi , może także szlak ich nazwy, chociaż nie budujemy na tym, a słynny zamek królów Franiszów, dispargum, był tam na ich terytorium.) »» »
- Według Niektóre teorie , Dépargum może być niemieckim miastem Duisburg
- Autor wskazuje na to ” cierń Może oznaczać drzewo, ale w niektórych konkretnych przypadkach.
- Ta hipoteza przynależności nerwowej jest jednak częścią romantycznej nacjonalistycznej wizji, która chce wyjaśnić granicę językową. Zobacz na ten temat część tego artykułu na temat genezy granicy językowej
- Ta nazwa nie jest już używana w obecnych francuskich gramatykach, dlatego zaleca się zwrócenie się do dzieł czasów Frédérica Henneberta. Według Journal gramatyczny ) Kto W NIE W Na W UE W Lub , są z tego gatunku. »(Redler G.-N. (reż.), Gramatyczna, literacka i filozoficzna gazeta języka francuskiego i innych języków w ogóle W 2 To jest Seria, Tome III, Paryż, 1853, P. 28-29 W [[[ Czytaj online ] ). Dzisiaj mówimy o schemacie lub „fałszywym dyftongu”.
- Przepis jest również używany przez browar Brunehaut pod nazwą „Saint Martin”: [2]
- Rzeczywiście, nierzadko zdarza się, że nazwa skróconego miasta w Ty. Zwiadowcze Tournai wykorzystały oporność TY dla Tournai, a następnie przeszła na skrót ES dla Scheldta podczas regionalnej redystrybucji z 1999 r. Przez Federację Scenitów Belgii: na przykład „” 9 To jest Ty „stał się” 29 To jest Schell ”. Istnieje wiele przykładów: miasto Tournai używa go szczególnie do wskazania swojej własności na znakach drogowych, które wynajmują obywatelom Tournai astronomiczne krąg Użyj również skrótu w oficjalny sposób (Caty).
- Przymiotnik ” Wallon „W kontekście czasów opisuje szerszą rzeczywistość językową niż dzisiaj i dlatego należy ją zrozumieć w kierunku” rzymski „Ponieważ autor zajmuje się również Picard Idiomom (patrz artykuł na ten temat Historia terminu Wallon ). Jeśli jest używany w sensie ” germański “, Przymiotnik ” flamandzki »Pozostaje tutaj poprawne, ponieważ opisuje flamandzkie dialekty.
Bibliografia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- BLAMPAIN DANIEL (ty.), Francuski w Belgii , Duculot i C.F.B., Louvain-La-Neuve, 1997, s. 1. 8, (ISBN 978-2-8011-1126-0 ) W [[[ Prezentacja online ] [[[ Prezentacja online ] .
- Loicq Jean, „Toponimia lub nauka nazw miejsc. Jego zastosowanie do celtyckiego dziedzictwa Ardennes ”, Klasyczne folia elektroniki W N O 5, Louvain-La-Neuve, styczeń-czerwiec 2003, [[[ Czytaj online ] .
- Chwalebna Isabelle, „Tournai, miasto założone przez żołnierza z Tullusa Hostiliusa? O legendarnym pochodzeniu Cité des Five Belliers ”, Klasyczne folia elektroniki W N O 8, Louvain-La-Neuve, lipiec-grudzień 2004, [[[ Czytaj online ] .
- Royal Cercle Choral Tornacum
- „Au Vieux Tournay”
- „LA Tournay” (piwo)
- «Motor Tornacum»
- Euratlas.net : Demonstracja Turnaco na stole Peuinger
- (z) Bernd Löhberg W „Provinciarum Antonini Augusti”: lista dróg tradycji imperium rzymskiego, trasy, komentarze, karty , Berlin, Frank i godzina, , 422 P. (ISBN 978-3-86596-085-6 W Prezentacja online ) W P. 279
- (W) M. W. Jęczmień W Miasta europejskie: ich archeologia i wczesna historia , London New York, opublikowany dla Rady Brytyjskiej Archeologii przez Academic Press, (ISBN 978-0-12-078850-7 ) W P. 164
- (The) Godności informacyjne w zachodnich częściach
- (NL) Godności danych Western , XXVIII, wyd. A. W. Byvanck, Exterperta Romana. Źródła historii rzymskiej Holandii , T. I, La Haye, 1931, P. 571 .
- .
- (NL) Maurits Gysseling W Toponimowy Słownik Belgii, Holandii, Luksemburga, Północnej Francji i Niemiec Zachodnich (przed 1226) , Tongres, Belgijskie Centrum Interuniversity for Neerlandistics, ( Czytaj online ) .
- Hennebert Frédéric, „Esej historyczno-filologiczny o nazwie Tournai” w Wspomnienia historycznego i literackiego Towarzystwa Tournai , Tom 1, Historical and Archaeological Society of Tournai, 1853, Tournai, P. 13-15 W [[[ Czytaj online ] .
- Laurent Dupuis, „Welcome to Picardy Wallonia” w Bezpłatny , 24 czerwca 2009 [[[ Czytaj online (strona skonsultowana 17 listopada 2009 r.)]
- (W) Delamarre Xavier, Słownik języka galijskiego: podejście językowe do starego Contical Celtic , Paryż, wędrujący, coll. «Hesperides», W 2 To jest wyd. , 440 P. (ISBN 978-2-87772-237-7 I 978-2-877-72369-5 , OCLC 354152038 )
- BLAMPAIN DANIEL (Dir.), Tamże, P. 49 .
- Deroc Antoine, Galijskie srebrne monety z doliny Rhône , Les Belles Lettres, Paris, 1983, P. 47-48 W [[[ Czytaj online ]
- Docher Eugene, «Bulletin Bulgibografs» w Witte Jean it the Longperrrier Adriers (ty.), Przegląd numizmatyczny W Ii To jest seria, tom VIII, Paryż, 1863, P. 53-54 .
- Hucher Eugène, to samo
- de Roquefort Jean-Baptiste-Bonaventure, Słownik etymologiczny języka Françoise , Tom II, drukarka publikacja Decourcha, Paris, 1829, P. 463 W [[[ Czytaj online ] .
- Adolphe Duchalais, Opis medali galusowych będących częścią kolekcji Biblioteki Królewskiej , Paryż, , 487 P. (OCLC 13551944 W Czytaj online ) W P. 207-211 .
- Georges de Nedonchel, Waluty gallo-rzymskie, przypisane Tournai W „Biuletynach Historycznego i Literackiego Towarzystwa Tournai”, Tome XI, Tournai, 1866, P. 122-138 W [[[ Czytaj online ]
- Chotin Alexandre-Guillaume, „Pamięć o historycznej etymologii i pisowni nazw miast, miasteczek i Hamletów prowincji Hainaut” w Wspomnienia i publikacje W Ii To jest Seria, tom IV, Society of Sciences, Arts and Letters of Hainaut, Mons, Imprimerie de Masquelier and Lamir, 1857, P. 315 W [[[ książki Google ]
- Bozaière aimé-françois-joseph, Starożytny i nowoczesny tournai lub historyczny i malowniczy opis tego miasta, jego zabytków, jego instytucji, od jego pochodzenia , Redaktor Adolphe Delmée, Tournai, 1864, P. 3 W [[[ książki Google ] .
- Chotin Alexandre-Guillaume, Historia Tournai i Toursis , Tom I, Massart i Janssens, Tournai, 1840, P. 18-19 W [[[ Czytaj online ] .
- Chotin Alexandre-Guillaume, idem, P. 19 .
- (NL) Japikse Nicolas, Wkład w patriotyczną historię i archeologię , Tome III, IS. Jakiś. Nijhoff, Arnhem, 1842, P. sześćdziesiąt siedem . [[[ książki Google ]
- Van der Elst C., „Etnograficzne zawiadomienie” w Wysłannik nauk historycznych lub archiwa sztuki i bibliografii Belgii , Royal Society of Fine Arts and Literature of Ghent, Gandawki, Printing and Litography of Léonard Hebbelynk, 1861, P. 59 . [[[ książki Google ]
- Grigny F., „Ze stanu miast w Belgii Gaul przed końcem XII To jest wiek, z badaniami etymologicznymi na temat pochodzenia ich nazwy ”, w Encyklopedyczny sklep W 6 To jest rok.
- (The) Guardian Johann Georg, Glosser niemiecki kontynent i stare języki niemieckie spicimen z większej marraine decoreptum , Lipsk, 1737, P. 1645 .
- Hoverlant de Beauwelaere Adrien Alexandre Marie, Test chronologiczny, aby służyć historii Tournay , Tom I, u autora Quai des Salines, Tournai, 1805, [[[ Czytaj online ] .
- Chotin Alexandre-Guillaume, idem, P. 20 .
- (NL) Van der Baan J. (Dir), de Navorscher, w Frederick Muller, Amsterdam, 1857 ( 7 To jest rok), P. 96 W [[[ Czytaj online ]
- Chrystin Jean-Baptiste, Historia niskich pais , Tom II, w wdowie Foppens, Bruksela, 1743, [[[ Czytaj online ] .
- Zespoły panienkie są zamrażakowe, ibid, P. 12-17 .
- Old Man Françoise i Guyotjeannin Olivier (reż.), Porady dotyczące publikowania średniowiecznych tekstów , Fascicle 1 ( Ogólna rada ), Wydania CTHS, Collection: Orientacje i metody, 2001, Paryż, P. 50 W (ISBN 2-7355-0450-6 ) W [[[ Prezentacja online ] .
- Zespoły panienkie są zamrażakowe, ibid, P. 54-55 .
- Zespoły panienkie są zamrażakowe, ibid, P. 17 .
- BREDERO ADRIAAN H., „Les Francs (skakanie na nie skokowe) Aux Iii To jest I Iv To jest stulecia na prawym brzegu Renu: Warriors and Peasants ”, w Rouche Michel (reż.) Historia i pamięć Clovis. Materiały z historii międzynarodowej kolokwium Reims , Tom II, Presses de l’Iversité de Paris-Sorbonne, 1998, P. 43-58 .
- Z Wartburga Walthera, Pochodzenie ludów powieści , Presses Universitaires de France, Paris, 1941, 212 s., (OCLC 2095998 ) W [[[ Prezentacja online ] .
- Verlinden Charles, Początki granicy językowej w Belgii i franish kolonizacji , The Rebirth of the Book, Series „Our Past”, Bruksela, 1955, 138 s., (OCLC 23429827 ) W [[[ Prezentacja online ] .
- Raepsaet Jean-Joseph, „Pamięć o rozgraniczeniu języków flamandzkich i walonowych części Belgii” w Messager Belgian Sciences and Arts , Tome V, Departer’s Lenonard Hruelnick, Gand, 1837, P. 188-200 W [[[ Czytaj online ] .
Powiązane artykuły [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Linki zewnętrzne [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
Bibliografia [[[ modyfikator |. Modyfikator i kod ]
- BLAMPAIN DANIEL (ty.), Francuski w Belgii , Duculot i C.F.B., Louvain-La-Neuve, 1997, 530 s., (ISBN 978-2-8011-1126-0 ) W [[[ Prezentacja online ] [[[ Prezentacja online ] .
- Bozaière aimé-françois-joseph, Starożytny i nowoczesny tournai lub historyczny i malowniczy opis tego miasta, jego zabytków, jego instytucji, od jego pochodzenia , Adolphe Delmée Redaktor, Tournai, 1864, 558 s., [[[ książki Google ] .
- BREDERO ADRIAAN H., „Les Francs (skakanie na nie skokowe) Aux Iii To jest I Iv To jest stulecia na prawym brzegu Renu: Warriors and Peasants ”, w Rouche Michel (reż.) Historia i pamięć Clovis. Materiały z historii międzynarodowej kolokwium Reims , Tom I, Presses de l’Iversité de Paris-Sorbonne, Paris, W P. 43-58 W (ISBN 2-84050-079-5 ) W [[[ Prezentacja online ] .
- Chotin Alexandre-Guillaume, Historia Tournai i Toursis , Tom I i II, Massart i Janssens, Tournai, 1840, 383 + 389 s., [[[ Czytaj online ] .
- Delamarre Xavier, Galiczny słownik języka , 2008, (ISBN 978-2877723695 ) .
- Deroc Antoine, Galijskie srebrne monety z doliny Rhône , Les Belles Lettres, Paris, 1983, 121 s., [[[ Czytaj online ]
- Duchalais Adolphe, Opis medali galusowych będących częścią kolekcji Biblioteki Królewskiej , Paryż, 1846, P. 207-211 W [[[ Czytaj online ]
- Chwalebna Isabelle, „Tournai, miasto założone przez żołnierza z Tullusa Hostiliusa? O legendarnym pochodzeniu Cité des Five Belliers ”, Klasyczne folia elektroniki W N O 8, Louvain-La-Neuve, lipiec- W [[[ Czytaj online ] .
- (NL) Maurits Gysseling W Toponimowy Słownik Belgii, Holandii, Luksemburga, Północnej Francji i Niemiec Zachodnich (przed 1226) , Tongres, Belgijskie Centrum Interuniversity for Neerlandistics, ( Czytaj online ) .
- Hennebert Frédéric, „Esej historyczno-filologiczny o nazwie Tournai” w Wspomnienia historycznego i literackiego Towarzystwa Tournai , Tom 1, Historical and Archaeological Society of Tournai, 1853, Tournai, [[[ Czytaj online ] .
- Hoverlant de Beauwelaere Adrien Alexandre Marie, Test chronologiczny, aby służyć historii Tournay , Tom I, u autora Quai des Salines, Tournai, 1805, [[[ Czytaj online ] .
- Docher Eugene, «Bulletin Bulgibografs» w Witte Jean it the Longperrrier Adriers (ty.), Przegląd numizmatyczny W Ii To jest Seria, tom VIII, Paryż, 1863.
- Jespery Jean-Jacques, Słownik nazw miejsc w Walonii i Brukseli , Racine Editions, Bruksela, 2005, 649 s., (ISBN 978-2-8738-6409-5 ) W [[[ Prezentacja online ] .
- Loicq Jean, „Toponimia lub nauka nazw miejsc. Jego zastosowanie do celtyckiego dziedzictwa Ardennes ”, Klasyczne folia elektroniki W N O 5, Louvain-La-neuve, styczeń- W [[[ Czytaj online ] .
- z Nedonchel Georges, Waluty gallo-rzymskie, przypisane Tournai W „Biuletynach Historycznego i Literackiego Towarzystwa Tournai”, Tome XI, Tournai, 1866, P. 122-138 , 362 p., [[[ Czytaj online ]
- Raepsaet Jean-Joseph, „Pamięć o rozgraniczeniu języków flamandzkich i walonowych części Belgii” w Messager Belgian Sciences and Arts , Tome V, Departer’s Lenonard Hruelnick, Gand, 1837, P. 188-200 W [[[ Czytaj online ] .
- de Roquefort Jean-Baptiste-Bonaventure, Słownik etymologiczny języka Françoise , Tom II, drukarka publikacja Decourcha, Paris, 1829, 764 s., [[[ Czytaj online ] .
- Old Man Françoise i Guyotjeannin Olivier (reż.), Porady dotyczące publikowania średniowiecznych tekstów , Fascicle 1 ( Ogólna rada ), Edycje CTHS, Collection: Orientacje i metody, 2001, Paryż, 171 s., (ISBN 2-7355-0450-6 ) W [[[ Prezentacja online ]
Recent Comments