[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/kedukan-bukit-inscription-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/kedukan-bukit-inscription-wikipedia\/","headline":"Kedukan Bukit inscription – Wikipedia","name":"Kedukan Bukit inscription – Wikipedia","description":"From Wikipedia, the free encyclopedia Oldest surviving of Malay inscription The Kedukan Bukit inscription is an inscription discovered by the","datePublished":"2019-12-09","dateModified":"2019-12-09","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","url":"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Special:CentralAutoLogin\/start?type=1x1","height":"1","width":"1"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/kedukan-bukit-inscription-wikipedia\/","wordCount":1884,"articleBody":"From Wikipedia, the free encyclopediaOldest surviving of Malay inscriptionThe Kedukan Bukit inscription is an inscription discovered by the Dutchman C.J. Batenburg[1] on 29 November 1920 at Kedukan Bukit, South Sumatra, Dutch East Indies (now Indonesia), on the banks of Tatang River, a tributary of Musi River. It is the oldest surviving specimen of the Malay language, in a form known as Old Malay.[2] It is a small stone of 45\u00a0cm \u00d7\u00a080\u00a0cm (18\u00a0in \u00d7\u00a031\u00a0in). This inscription is dated 1 May 683 CE. This inscription was written in Tamil Pallava script.[3][4][5]Table of ContentsContent[edit]Transliteration[edit]Modern Common Malay translation[edit]Indonesian translation[edit]English translation[edit]See also[edit]Further reading[edit]Content[edit]Transliteration[edit]LineTransliteration1svasti \u015br\u012b \u015baka var\u1e63\u0101t\u012bta 605 ek\u0101da\u015b\u012b \u015bukla-2pak\u1e63a vulan vai\u015b\u0101kha \u1e0dapunta hiya\u1e43 n\u0101yik di3s\u0101mvau ma\u1e45alap siddhay\u0101tra di saptam\u012b \u015buklapak\u1e63a4vulan jye\u1e63\u1e6dha \u1e0dapunta hiya\u1e43 marlapas dari min\u0101\u1e45a5t\u0101mvan mam\u0101va ya\u1e43 vala dua lak\u1e63a da\u1e45an ko\u015ba6dua ratus c\u0101ra di s\u0101mvau da\u1e45an j\u0101lan sarivu7tlu ratus sapulu dua va\u00f1ak\u00f1a d\u0101ta\u1e43 di mukha upa\u1e438sukhacitta di pa\u00f1cam\u012b \u015buklapak\u1e63a vulan \u0101s\u0101\u1e0dha9laghu mudita d\u0101ta\u1e43 marvuat vanua …10\u015br\u012bvijaya jaya siddhay\u0101tra subhik\u1e63a nityak\u0101laModern Common Malay translation[edit]Svasti! Pada 11 hari bulan separuh Vai\u015b\u0101kha tahun 605 \u015aaka, Dapunta Hiyang menaiki sampan untuk mendapatkan siddhay\u0101tra. Pada hari ke tujuh iaitu 15 hari bulan separuh Jye\u1e63\u1e6dha, Dapunta Hiyang berlepas dari Min\u0101\u1e45a membawa 20000 orang bala tentera dengan bekal-bekalan sebanyak 200 peti di sampan diiringi 1312 orang yang berjalan kaki banyaknya datang ke hulu Upang dengan sukacitanya. Pada 15 hari bulan separuh \u0101s\u0101\u1e0dha dengan mudah dan gembiranya datang membuat benua … \u015ar\u012bvijaya jaya siddhay\u0101tra subhik\u1e63a nityak\u0101la!Indonesian translation[edit]Selamat! Tahun \u015aaka memasuki 605, pada hari kesebelas, Dapunta Hiyang menaiki sampan untuk mengambil siddhay\u0101tra. Pada hari ketujuh, yaitu 15 hari pertama bulan Jye\u1e63\u1e6dha, Dapunta Hiyang meninggalkan Min\u0101\u1e45a untuk membawa 20.000 orang pasukan tentara dengan perbekalan sebanyak 200 peti di sampan diiringi sebanyak 1312 orang yang berjalan kaki datang ke hulu Upang dengan sukacita. Pada 15 hari pertama bulan \u0101s\u0101\u1e0dha dengan mudah dan gembiranya datang membuat benua … Sriwijaya jaya siddhay\u0101tra subhik\u1e63a nityak\u0101la!English translation[edit]Om swasti astu! All hail and prosperity. In the year 605 of the Saka calendar, on the eleventh day at half-month of Waisaka, Sri Baginda took dugouts in order to obtain siddhayatra.[6] On Day 7, on the 15th day at half-month of Jyestha, Sri Baginda extricated himself from min\u0101nga t\u0101mvan.[7] He took 20,000 troops with him … as many as 200 in dugouts, with 1,312 foot soldiers. They arrived at … Truly merry on the fifteenth day of the half-month…, agile, happy, and they made a trip to the country … Great Sriwijaya! Prosperity and riches …See also[edit]^ Bloembergen, Marieke; Eickhoff, Martijn (16 January 2020). The Politics of Heritage in Indonesia: A Cultural History. Cambridge University Press. ISBN\u00a0978-1-108-49902-6.^ Guy, John (7 April 2014). Lost Kingdoms: Hindu-Buddhist Sculpture of Early Southeast Asia. Metropolitan Museum of Art. p.\u00a021. ISBN\u00a09781588395245. Retrieved 7 November 2014.^ Colette Caillat; J. G. de Casparis (1991). Middle Indo-Aryan and Jaina Studies. BRILL. p.\u00a036. ISBN\u00a090-04-09426-1.^ J. G. De Casparis (1978). Indonesian Chronology. BRILL Academic. pp.\u00a015\u201324. ISBN\u00a090-04-05752-8.^ Andrea Acri (2016). Esoteric Buddhism in Mediaeval Maritime Asia: Networks of Masters, Texts, Icons. ISEAS-Yusof Ishak Institute. pp.\u00a0256\u2013258. ISBN\u00a0978-981-4695-08-4.^ According to Coed\u00e8s, siddhayatra refers to some “magic potion”. An alternative translation, however, is possible: Zoetmulder’s Dictionary of Old Javanese (1995) renders it as “a prosperous journey”. If so, the sentence may be taken to read: “Sri Baginda took dugouts in order to spread Buddhism, the successful way.”^ Meaning not clear.Further reading[edit]George Coed\u00e8s, Les inscriptions malaises de \u00c7rivijaya, BEFEO 1930J.G. de Casparis, Indonesian Palaeography, Leiden (Brill) 1975.Safiah Karim, Tatabahasa Dewan Edisi Baharu, Dewan Bahasa dan Pustaka 1993. "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki24\/kedukan-bukit-inscription-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Kedukan Bukit inscription – Wikipedia"}}]}]