[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/amarna-letter-ea-286-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/amarna-letter-ea-286-wikipedia\/","headline":"Amarna letter EA 286 – Wikipedia","name":"Amarna letter EA 286 – Wikipedia","description":"From Wikipedia, the free encyclopedia Amarna letter EA 286, titled: “A Throne Granted, Not Inherited,”[1] is a tall, finely-inscribed clay","datePublished":"2019-01-02","dateModified":"2019-01-02","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/0\/0f\/Vorderasiatisches_Museum_Berlin_019.jpg\/310px-Vorderasiatisches_Museum_Berlin_019.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/0\/0f\/Vorderasiatisches_Museum_Berlin_019.jpg\/310px-Vorderasiatisches_Museum_Berlin_019.jpg","height":"456","width":"310"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/amarna-letter-ea-286-wikipedia\/","about":["Wiki"],"wordCount":1836,"articleBody":"From Wikipedia, the free encyclopedia Amarna letter EA 286, titled: “A Throne Granted, Not Inherited,”[1] is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, and 3.5 in wide, from Abdi-Heba the mayor\/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the “Jerusalem scribe”; EA 286 is a moderately long, and involved letter.Unlike similar length letters by the Jerusalem scribe, namely EA 287, EA 288, and shorter EA 289, EA 286 is damaged over the entire surface by erosion, probably from moisture. Other small sections of the clay tablet letter are missing entirely, with text supplied by the story’s context.The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20\u201325 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten’s city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.Letter EA 286 (see here-(Obverse & Reverse): [1]), is numbered VAT 1642, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.Table of ContentsThe letter[edit]EA 286: “A Throne Granted, Not Inherited”[edit]Akkadian text[edit]See also[edit]External links[edit]References[edit]The letter[edit]EA 286: “A Throne Granted, Not Inherited”[edit]EA 286, letter two of six. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.)[1](Obverse & reverse):Obverse (see here: [2])Say [t]o the king, my lord:Message of Abdi-Heba, your servant.I fall at the feet of my lord, the king,7 times and 7 times.What have I done to the king, my lord?They denounce me: [\u00fa-\u0161a-a-ru][2]before the king, my lord, “Abdi-Hebahas rebelled against the king, his lord.”Seeing that, as far as I am concerned, neither my fathernor my mother put mein this place,but the strong arm of the kingbrought me into my father’s house,why should I of all people commita crime against the king, my lord?As truly as the king, my lord, lives,I say to the commissioner of the king, [my] lord, “Why do you love the‘Apiru, but the mayorsyou hate?” Accordingly,I am slandered before the king, my lord.Because I say, “Lost arethe lands of the king, my lord,” accordinglyI am slandered before the king, my lord.May the king, my lord, know that(though) the king, my lord stationeda garrison (here),Enhamu has taken i[t al]l away. [ … ]Reverse, (see here: [3])32. [Now], O king, my lord,33. [there is n]o garrison,34. [and so] may the king provide for his land.35. May the king [pro]vide for his land! All the [la]nds of36. the king, my lord, have deserted. Ili-Milku37. has caused the loss of all the land of the king,38. and so may the king, my lord, provide for his land.39. For my part, I say, “I would go40. in to the king, my lord, and visit41. the king, my lord,” but the war42. against me is severe, and so I am not able43. to go in to the king, my lord.44. And may it seem good in the sight of the king,45. [and] may he send a garrison46. so I may go in and visit47. the king, my lord. In truth, the king, my lord,48. lives: whenever the commissioners have come out,49. I would say (to them), “Lost are the lands of the king,”50. but they did not listen to me.51. Lost are all the mayors;52. there is not a mayor remaining to the king, my lord.53. May the king turn his attention to the archers54. so that archers55. of the king, my lord, come forth. The king has no lands.56. (The) ‘Apiru have plundered all the lands of the king.57. If there are archers58. this year, the lands of59. the king, my lord, will remain. But if there are no archers,60. lost are the lands of the king, my lord.61. [T]o the scribe of the king, my lord: Message of Abdi-Heba,62. your [ser]vant. Present eloquent63. words to the king, my lord. Lost64. are all the lands of the king, my lord.Akkadian text[edit]The Akkadian language text: (starting at line 1)[3]Akkadian:Obverse:(Line 1)–[ A ]na 1.di\u0161\u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia qab\u00fb–(To 1.-King-Lord-mine,..Speak!)(2)–umma 1.di\u0161Abdi-Hiba ARAD-ka-ma–(‘message thus’ 1.-Abdi-Heba, “The Servant-yours”,.. )(3)–ana 2di\u0161\u0161\u0113pu-me\u0161 B\u0113lu-ia \u0160\u00c0RRU–(at 2 feet(pl), My-Lord, King, )(4)–7di\u0161ta-a-an \u00f9 7di\u0161ta-a-an[2]maq\u0101tu!–(7 times and 7 times again, I bow!… )\u00fa-\u0161a-a-ru–(“(5)–Mannu ep\u0113\u0161u ana \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia–(“What (done)’did I do’ to King-Lord-Mine?”.. )(6)–ak\u0101lu ka-ar-\u0219i-ya :\u2013(gloss) eaten stomach”(‘my parts are eaten’) :\u2013(gloss) “I am slandered!”.. )(7)–ina p\u0101nu \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia 1.di\u0161Abdi-Hi-Ba–(.. before (the) King-Lord-Mine!” 1.-Abdi-Heba)(8)–pat\u0101ru ana \u0160\u00c0RRI B\u0113lu-\u0161u–(“rebelled” ‘against’ King, His Lord!..)segue:(9)–Am\u0101ru! an\u0101ku l\u0101 L\u00da-abu–(Look!.. I(myself),.. not Father.. )(10)–\u00f9 l\u0101 MUNUS ummu :\u2013(gloss) \u0161ak\u0101nu–(nor (not) Mother :\u2013(gloss) “was emplaced!”.. )(11)–ina a\u0161ru annu–(“into” ‘region’\/site-this,.. )(12)–zu-ru-uh \u0160\u00c0RRI KAL.GA(=dannu)–(“arm” (of) King ‘strong’)(13)–e\u0161\u0113ru ana \u00c9(=b\u012btu) L\u00da-abu–(“put straight”(enthroned) into HOUSE (of) Father.)(14)–Ammini ana ep\u0113\u0161u–(Who?.. “against” conducted(deed)?.. )(15)–:\u2013(gloss) arnu ana \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ri–(:\u2013(gloss) ‘evil crime’ against King, Lord-(ri).?.. )(16)–Adi \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia tilla–(As King-Lord-Mine “lives”(and breaths)..)(17)–Qab\u00fb ana L\u00da-MA\u0160KIM2 \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia–(“Say” to ‘Man-Commissioner’ (of) King-Lord-Mine.. )(18)–Ammini r’\u0101mu–(..Why “do you love”.. )(19)–L\u00da-HAP\u00cdRI \u00f9 L\u00da-ME\u0160-Ha-zi-[-ianuti ]–(..(the) Man-HAPIRU?.. and (the) MEN-Governors.. )(20)–ta-za-ia-ru \u00f9 kin\u0101nnu–(“Hate”(‘fight battles’ and defeat(‘wrap up’)))(21)–\u00fa-\u0161a-a’3-ru[2]ina p\u0101nu–(“I am slandered” before King-Lord-Mine)(22)–en\u016bma yi?qab\u00fb:.. “hal\u0101qu–(‘Now'(Because) I say: “Lost.. )(23)–KUR-HI.A \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia kin\u0101nnu–(..(the) Land(s)(pl), King-Lord-Mine: “Defeated”!.. )(24)–\u00fa-\u0161a-wa-ru[2]ana \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia–(..”I am slandered” before King-Lord-Mine!.. )(25)–\u00f9 l\u0113tu \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia–(..But (I) “side” (with) King-Lord-Mine!… )(26)–en\u016bma \u0161ak\u0101nu \u0160\u00c0RRU B\u0113lu-ia–(“Now-(at-this-time)” (the)-‘stationed'(emplaced) King-Lord-Mine,.. )(27)–L\u00da-ME\u0160-ma-\u1e63ar-ta leq\u00fb–(garrison-(men(pl)) taken(defeated).. )(28)–[ g\u00e1b-]bi 1.di\u0161YANHAMU–(..all (by) 1.-Yanhamu.. )(29)–[ … (lacuna) ](30)–[ … (lacuna) ]Reverse:See also[edit]External links[edit]References[edit]Moran, William L. The Amarna Letters. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN\u00a00-8018-6715-0)Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Parpola, Simo, Neo-Assyrian Text Corpus Project, c 1997, Tablet I thru Tablet XII, Index of Names, Sign List, and Glossary-(pp.\u00a0119\u2013145), 165 pages."},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki40\/amarna-letter-ea-286-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Amarna letter EA 286 – Wikipedia"}}]}]