[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/swiss-psalm-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/swiss-psalm-wikipedia\/","headline":"Swiss Psalm – Wikipedia","name":"Swiss Psalm – Wikipedia","description":"From Wikipedia, the free encyclopedia National anthem of Switzerland SchweizerpsalmTrittst im Morgenrot daher…Cantique suisseSalmo svizzeroPsalm svizzer English:\u00a0Swiss Psalm National anthem","datePublished":"2020-11-25","dateModified":"2020-11-25","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/book.png","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/book.png","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/95\/Schweizerpsalm.svg\/250px-Schweizerpsalm.svg.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/9\/95\/Schweizerpsalm.svg\/250px-Schweizerpsalm.svg.png","height":"353","width":"250"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/swiss-psalm-wikipedia\/","wordCount":4717,"articleBody":"From Wikipedia, the free encyclopediaNational anthem of SwitzerlandSchweizerpsalmTrittst im Morgenrot daher…Cantique suisseSalmo svizzeroPsalm svizzerEnglish:\u00a0Swiss PsalmNational anthem of SwitzerlandLyricsLeonhard Widmer\u00a0[de] (German)Charles Chatelanat (French)Camillo Valsangiacomo (Italian)Flurin Camathias (Romansch), 1840MusicAlberich Zwyssig, 1835, 1841Adopted1961 (de facto)1981 (de jure)The “Swiss Psalm” (German: Schweizerpsalm [\u02c8\u0283va\u026ats\u0259r\u02ccpsalm] \/ “Trittst im Morgenrot daher…”; French: Cantique suisse, [k\u0251\u0303tik s\u0265is]; Italian: Salmo svizzero, [\u02c8salmo \u02c8zvittsero]; Romansh: Psalm Svizzer, [\u02c8(p)salm \u02c8\u0292vi\u02d0tser]) is the national anthem of Switzerland.It was composed in 1841, by Alberich Zwyssig (1808\u20131854). Since then, it has been frequently sung at patriotic events. The Federal Council declined, however, on numerous occasions to accept the psalm as the official anthem.[1] This was because the council wanted the people to express their say on what they wanted as a national anthem. From 1961 to 1981, it provisionally replaced “Rufst du, mein Vaterland” (“When You Call, My Country”; French “\u00d4 monts ind\u00e9pendants“; Italian “Ci chiami o patria“, Romansh “E clomas, tger paeis“), the anthem by Johann Rudolf Wyss (1743\u20131818) that was set to the melody of “God Save the King”. On 1 April 1981, the Swiss Psalm was declared the official Swiss national anthem.In 2014, the Soci\u00e9t\u00e9 suisse d’utilit\u00e9 publique\u00a0[fr] organized a public competition and unofficial vote to change the lyrics of the national anthem.[2]History[edit]The German-language patriotic song “Rufst du, mein Vaterland” (French “\u00d4 monts ind\u00e9pendants“, Italian “Ci chiami o patria“, Romansh “E clomas, tger paeis“), composed in 1811 by Johann Rudolf Wyss (1743\u20131818), was used as the de facto national anthem from about 1850. The setting of the hymn to the British tune of “God Save the King” led to confusing situations when both countries’ anthems were played. Therefore, it was replaced with another tune in 1961. Leonhard Widmer, whose 1840 poem formed the basis of the anthemThe Swiss Psalm was composed in 1841 by Alberich Zwyssig (1808\u20131854). Zwyssig used a tune he had composed in 1835 and slightly altered the words of a poem written in 1840 by Leonhard Widmer\u00a0[de] (1809\u20131867).[3]In the second half of the 19th century, the song became popular and was frequently sung at patriotic celebrations. Between 1894 and 1953, there were repeated suggestions for it to be adopted as official national anthem. In this, it was in competition with “Rufst du, mein Vaterland”, a patriotic song that was widely seen as the de facto national anthem but was never given official status.The Swiss Psalm temporarily became the national anthem in 1961. After a trial period of three years, the Swiss tune was adopted indefinitely in 1965. The statute could not be challenged until ten years later but did not totally exclude the possibility of an ultimate change. A competition was set up in 1979 to search for a successor to the anthem. Despite many submissions, none of the others seemed to express the Swiss sentiment. The Swiss anthem finally got its definitive statutory status in April 1981, the Federal Council maintaining that it was purely a Swiss song suitably dignified and solemn. The popularity of the song has not been established. At least, it has been shown with several vox pops taken that many people do not know it at all, and only a small percentage can recite it all.[citation needed]Because Switzerland has four national languages, the lyrics of the original German song were adapted into the other three national languages: French, Italian and Romansh. The national anthem has also been translated into English, but the translation is believed to be still copyrighted.German original[4]French lyrics[5]ITrittst im Morgenrot daher,Seh\u2019 ich dich im Strahlenmeer,Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!Wenn der Alpenfirn sich r\u00f6tet,Betet, freie Schweizer, betet,Eure fromme Seele ahnt…Eure fromme Seele ahnt…Gott im hehren Vaterland!Gott, den Herrn im hehren Vaterland!IIKommst im Abendgl\u00fchn daher,Find ich dich im Sternenheer,Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!In des Himmels lichten R\u00e4umenKann ich froh und selig tr\u00e4umen;Denn die fromme Seele ahntDenn die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland!Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!IIIZiehst im Nebelflor daher,Such ich dich im Wolkenmeer,Dich, du Unergr\u00fcndlicher, Ewiger!Aus dem grauen LuftgebildeBricht die Sonne klar und milde,Und die fromme Seele ahntUnd die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland!Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!IVF\u00e4hrst im wilden Sturm daher,Bist du selbst uns Hort und Wehr,Du, allm\u00e4chtig Waltender, Rettender!In Gewitternacht und GrauenLasst uns kindlich ihm vertrauen!Ja, die fromme Seele ahntJa, die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland!Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!ISur nos monts, quand le soleilAnnonce un brillant r\u00e9veil,Et pr\u00e9dit d’un plus beau jour le retour,Les beaut\u00e9s de la patrieParlent \u00e0 l’\u00e2me attendrie;Au ciel montent plus joyeuxAu ciel montent plus joyeuxLes accents d’un c\u0153ur pieux,Les accents \u00e9mus d’un c\u0153ur pieux.IILorsqu’un doux rayon du soirJoue encore dans le bois noir,Le c\u0153ur se sent plus heureux pr\u00e8s de DieuLoin des vain bruits de la plaineL’\u00e2me en paix est plus sereine;Au ciel montent plus joyeux,Au ciel montent plus joyeux,Les accents d’un c\u0153ur pieux,Les accents \u00e9mus d’un c\u0153ur pieux.IIILorsque dans la sombre nuitLa foudre \u00e9clate avec bruit,Notre c\u0153ur pressent encore le Dieu fort.Dans l’orage et la d\u00e9tresse,Il est notre forteresse.Offrons-lui de c\u0153urs pieuxOffrons-lui de c\u0153urs pieuxDieu nous b\u00e9nira des cieux,Dieu nous b\u00e9nira du haut des cieux.IVDes grand monts vient le secours,Suisse! esp\u00e8re en Dieu toujours!Garde la foi des a\u00efeux, vis comme eux!Sur l’autel de la patrieMet tes biens, ton c\u0153ur, ta vie!C’est le tr\u00e9sor pr\u00e9cieuxC’est le tr\u00e9sor pr\u00e9cieuxQue Dieu nous b\u00e9nira des cieux,Que Dieu nous b\u00e9nira du haut des cieux.Italian lyrics[6]Romansh lyrics[7]IQuando bionda aurorail mattin c’indoral’alma mia t’adora re del ciel!Quando l’alpe gi\u00e0 rosseggiaa pregare allor t’atteggia;in favor del patrio suol,in favor del patrio suol,cittadino Dio lo vuol,cittadino Dio, si Dio lo vuol.IISe di stelle \u00e8 un giubilola celeste sferaTe ritrovo a sera o Signor!Nella notte silenziosal’alma mia in Te riposa:libert\u00e0, concordia, amor,libert\u00e0, concordia, amor,all’Elvezia serba ognor,all’Elvezia serba ognor.IIISe di nubi un velom’asconde il tuo cielopel tuo raggio anelo Dio d’amore!Fuga o sole quei vaporie mi rendi i tuoi favori:di mia patria deh! Piet\u00e0di mia patria deh! Piet\u00e0brilla, o sol di verit\u00e0,brilla sol, o sol di verit\u00e0!IVQuando rugge e strepitaimpetuoso il nembom’\u00e8 ostel tuo grembo o Signor!In te fido Onnipossentedeh, proteggi nostra gente;Libert\u00e0, concordia, amor,Libert\u00e0, concordia, amor,all’Elvezia serba ognorall’Elvezia serba ognor.IEn l’aurora la damaunta salida il carstgaun,spiert etern dominatur, Tutpussent!Cur ch’ils munts straglischan sura,ura liber Svizzer, ura.Mia olma senta ferm,Mia olma senta ferm,Dieu en tschiel, il bab etern.Dieu en tschiel, il bab etern.IIEr la saira en splendurda las stailas en l’azurtai chattain nus, creatur, Tutpussent!Cur ch’il firmament sclereschaen noss cors fidanza crescha.Mia olma senta ferm,Mia olma senta ferm,Dieu en tschiel, il bab etern.Dieu en tschiel, il bab etern.IIITi a nus es er preschenten il stgir dal firmament,ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!Tschiel e terra t’obedeschanvents e nivels secundeschan.Mia olma senta ferm,Mia olma senta ferm,Dieu en tschiel, il bab etern.Dieu en tschiel, il bab etern.IVCur la furia da l’orcanfa tremblar il cor umanalur das ti a nus vigur, Tutpussent!Ed en temporal sgarschaivelstas ti franc a nus fidaivel.Mia olma senta ferm,Mia olma senta ferm,Dieu en tschiel, Il bab etern.Dieu en tschiel, il bab etern.IPA transcriptions[edit]German IPA[a]French IPA[b]Italian IPA[c][t\u0281\u026at\u0361st \u026am \u02c8m\u0254\u0281\u0261\u014b\u0329\u02cc\u0281o\u02d0t \u02c8da\u02d0he\u02d0\u0250\u032f][ze\u02d0 \u026ax d\u026a\u00e7 \u026am \u02c8\u0283t\u0281a\u02d0l\u0259n me\u02d0\u0250\u032f][d\u026a\u00e7, du\u02d0 \u02c8ho\u02d0x\u0294\u025b\u0250\u032f\u02c8ha\u02d0bn\u0329\u0250 \u02c8h\u025b\u0281l\u026a\u00e7\u0250][v\u025bn de\u02d0\u0250\u032f \u02c8alpn\u0329f\u026a\u0281n s\u026a\u00e7 \u02c8\u0281\u00f8\u02d0t\u0259t][\u02c8be\u02d0t\u0259t \u02c8f\u0281a\u026a\u032f\u0259 \u02c8\u0283va\u026a\u032ft\u0361s\u0250 \u02c8be\u02d0t\u0259t][\u02c8\u0254\u026a\u032f\u0281\u0259 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u02c8\u0254\u026a\u032f\u0281\u0259 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u0261\u0254t \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant][\u0261\u0254t de\u02d0n h\u025b\u0281n \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant]\u00a0[k\u0254mst \u026am \u02c8a\u02d0bn\u0329t\u02c8\u0261ly\u02d0n da\u02c8he\u02d0\u0250\u032f][f\u026ant \u026a\u00e7 d\u026a\u00e7 \u026am \u02c8\u0283t\u025b\u0281n\u0259nhe\u02d0\u0250\u032f][d\u026a\u00e7 du\u02d0 \u02c8m\u025bn\u0283n\u0329\u02ccf\u0281\u0254\u026a\u032fntl\u026a\u00e7he\u02d0\u0250\u032f \u02c8li\u02d0bn\u0329d\u0250][\u026an d\u025bs \u02c8h\u026aml\u0329s \u02c8l\u026a\u00e7tn\u0329 \u02c8\u0281\u0254\u026a\u032fm\u0259n][kan \u026a\u00e7 f\u0281o\u02d0 \u028ant \u02c8ze\u02d0l\u026a\u00e7 \u02c8t\u0281\u0254\u026a\u032fm\u0259n][d\u025bn di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][d\u025bn di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u0261\u0254t \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant][\u0261\u0254t de\u02d0n h\u025b\u0281n \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant]\u00a0[t\u0361si\u02d0st \u026am \u02c8ne\u02d0bl\u0329flo\u02d0\u0250\u032f da\u02c8he\u02d0\u0250\u032f][zu\u02d0x \u026a\u00e7 d\u026a\u00e7 \u026am \u02c8v\u0254lkn\u0329\u02c8me\u02d0\u0250\u032f][d\u026a\u00e7 du\u02d0 \u028an\u0294\u025b\u0250\u032f\u02c8\u0261\u0281\u028fntl\u026a\u00e7\u0250 \u02c8e\u02d0v\u026a\u0261\u0250][a\u028a\u032fs de\u02d0m \u02c8\u0261\u0281a\u028a\u032f\u0259n \u02c8l\u028aft\u0261\u0259\u02ccb\u026ald\u0259][b\u0281\u026a\u00e7t di\u02d0 \u02c8z\u0254n\u0259 kla\u02d0\u0250\u032f \u028ant \u02c8m\u026ald\u0259][\u028ant di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u028ant di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u0261\u0254t \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant][\u0261\u0254t de\u02d0n h\u025b\u0281n \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant]\u00a0[f\u025b\u02d0\u0250\u032fst \u026am \u02c8v\u026aldn\u0329 \u0283t\u028a\u0281m da\u02c8he\u02d0\u0250\u032f][b\u026ast du\u02d0 z\u025blpst \u028ans h\u0254\u0281t \u028ant ve\u02d0\u0250\u032f][du\u02d0 al\u02c8m\u025b\u00e7t\u026a\u00e7 \u02c8valtn\u0329d\u0250 \u02c8\u0281\u025btn\u0329d\u0250][\u026an \u0261\u0259\u02c8v\u026at\u0250\u02ccnaxt \u028ant \u02c8\u0261\u0281a\u028a\u032f\u0259n][last \u028ans \u02c8k\u026antl\u026a\u00e7 i\u02d0m f\u025b\u0250\u032f\u02c8t\u0281a\u028a\u032f\u0259n][ja\u02d0 di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][ja\u02d0 di\u02d0 \u02c8f\u0281\u0254m\u0259 \u02c8ze\u02d0l\u0259 a\u02d0nt][\u0261\u0254t \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant][\u0261\u0254t de\u02d0n h\u025b\u0281n \u026am \u02c8he\u02d0\u0281\u0259n \u02c8fa\u02d0t\u0250\u02cclant][sy\u0281 no m\u0254\u0303 k\u0251\u0303 l\u0259 s\u0254.l\u025bj][a.n\u0254\u0303s \u025b\u0303 b\u0281i.j\u0251\u0303 \u0281e.v\u025bj][\u02c8et p\u0281e.dit d\u203f\u025b\u0303 ply bo \u0292we l\u0259 \u0281\u0259.tu\u0281][l\u025b bo.te d\u0259 la pa.t\u0281i][pa\u0281l a l\u203fam a.t\u0251\u0303.d\u0281i][o sj\u025bl m\u0254\u0303.tent ply \u0292wa.j\u00f8][o sj\u025bl m\u0254\u0303.tent ply \u0292wa.j\u00f8][l\u025b ak.s\u0251\u0303 d\u203f\u025b\u0303 k\u0153\u0281 pj\u00f8][l\u025b ak.s\u0251\u0303 e.my d\u203f\u025b\u0303 k\u0153\u0281 pj\u00f8][l\u0254\u0281.sk\u203f\u0153\u0303 du \u0281\u025b.j\u0254\u0303 dy swa\u0281][\u0292u \u0251\u0303.k\u0254\u0281 d\u0251\u0303 l\u0259 bwa nwa\u0281][l\u0259 k\u0153\u0281 s\u0259 s\u0251\u0303 ply \u0153.\u0281\u00f8 p\u0281\u025b d\u0259 dj\u00f8][lw\u025b\u0303 de v\u025b\u0303 b\u0281\u0265i d(\u0259) la pl\u025bn][l\u203fam \u0251\u0303 p\u025b \u025b ply s(\u0259).\u0281\u025bn][o sj\u025bl m\u0254\u0303.t\u0251\u0303 ply \u0292wa.j\u00f8][o sj\u025bl m\u0254\u0303.t\u0251\u0303 ply \u0292wa.j\u00f8][le ak.s\u0251\u0303 d\u203f\u0153\u0303 k\u0153\u0281 pj\u00f8][le ak.s\u0251\u0303 e.my d\u203f\u0153\u0303 k\u0153\u0281 pj\u00f8][l\u0254\u0281.sk(\u0259) d\u0251\u0303 la s\u0254\u0303.b\u0281\u0259 n\u0265i][la fud\u0281 e.klat a.v\u025bk b\u0281\u0265i][n\u0254.t\u0281\u0259 k\u0153\u0281 p\u0281\u025b.s\u0251\u0303 \u0251\u0303.k\u0254\u0281 l\u0259 dj\u00f8 f\u0254\u0281][d\u0251\u0303 l\u203f\u0254.\u0281a\u0292 e la de.t\u0281\u025bs][il \u025b n\u0254.t\u0281\u0259 f\u0254\u0281.t\u0259.\u0281\u025bs][\u0254.f\u0281\u0254\u0303.l\u0265i d(\u0259) k\u0153\u0281 pj\u00f8][\u0254.f\u0281\u0254\u0303.l\u0265i d(\u0259) k\u0153\u0281 pj\u00f8][dj\u00f8 nu be.ni.\u0281a de sj\u00f8][dj\u00f8 nu be.ni.\u0281a dy o de sj\u00f8][de \u0261\u0281\u0251\u0303 m\u0254\u0303 vj\u0251\u0303 l\u0259 s(\u0259).ku\u0281][s\u0265is \u025bs.p\u025b\u0281 \u0251\u0303 dj\u00f8 tu.\u0292u\u0281][\u0261a\u0281.d(\u0259) la fwa de a.j\u00f8 vi k\u0254m \u00f8][sy\u0281 l\u203fo.t\u025bl d\u0259 la pa.t\u0281i][m\u025b te bj\u025b\u0303 t\u0254\u0303 k\u0153\u0281 ta vi][s\u203f\u025b l\u0259 t\u0281e.z\u0254\u0281 p\u0281e.sj\u00f8][s\u203f\u025b l\u0259 t\u0281e.z\u0254\u0281 p\u0281e.sj\u00f8][k\u0259 dj\u00f8 nu be.ni.\u0281a de sj\u00f8][k\u0259 dj\u00f8 nu be.ni.\u0281a dy o de sj\u00f8][\u02c8kwan.do \u02c8bjon.d(a)\u203fau\u032f\u02c8r\u0254\u02d0ra][il mat\u02c8tin t\u0361\u0283in\u02c8d\u0254\u02d0ra][\u02c8lal.ma \u02c8mi\u02d0a ta\u02c8d\u0254\u02d0ra \u02c8r\u025b del \u02c8t\u0361\u0283el][\u02c8kwan.do \u02c8lal.pe \u02c8d\u0361\u0292a ros\u02c8sed.d\u0361\u0292a][a pre\u02c8\u0261a\u02d0re al\u02c8lor tat\u02c8ted.d\u0361\u0292a][i\u0271 fa\u02c8vor del \u02c8pa\u02d0trjo \u02c8sw\u0254l][i\u0271 fa\u02c8vor del \u02c8pa\u02d0trjo \u02c8sw\u0254l][t\u0361\u0283it.ta\u02c8di\u02d0no \u02c8di\u02d0o lo \u02c8vw\u0254l][t\u0361\u0283it.ta\u02c8di\u02d0no \u02c8di\u02d0o si \u02c8di\u02d0o lo \u02c8vw\u0254l]Proposals for a new anthem or new lyrics[edit]1986: “Roulez tambours!” (“Roll the drums!”) by Henri-Fr\u00e9d\u00e9ric Amiel was proposed by the Swiss National Alliance.[8]Late 1990s: the Fondation Pro CH 98 tried to promote a new anthem composed by the Argovian Christian Daniel Jakob.[8]2014: the Soci\u00e9t\u00e9 suisse d’utilit\u00e9 publique\u00a0[fr] started a public competition to find new lyrics for the national anthem.[9] The instruction was to take inspiration from the preamble of the Federal Constitution of Switzerland. The jury received 208 proposals; it selected six of them and translated them in the four national languages of Switzerland. In March 2015, the six selected proposals were released on-line (with videos in four languages) and opened to public vote (until May 2015). The top three vote-getters were selected for a second on-line ballot between June and August. In September 2015, a televised final selected one set of lyrics. Finally, the Soci\u00e9t\u00e9 suisse d’utilit\u00e9 publique will propose the winning lyrics to the federal authorities. As soon as the new hymn text is known enough, the Swiss Parliament and the electorate will be asked to determine it. As of 2017, the new lyrics have not been officially adopted. A version of the winning lyrics was also made by combining the four national languages of Switzerland.[9] As 500,000 Swiss abroad and residents in Switzerland are native English speakers, the new hymn text has been translated not only into the four official Swiss languages but also into English. More information and the scores of the hymn can be found at: [1].References[edit]^ “Switzerland \u2013 Swiss Psalm”. NationalAnthems.me. Retrieved 25 November 2011.^ “Swiss to launch national anthem competition in 2014”. BBC News. 2 August 2013.^ (in German, English, French, and Italian) How a church hymn tune became a national anthem Archived 5 December 2010 at the Wayback Machine article at Admin.ch retrieved on 21 June 2009.^ Schweizer Landeshymne (Schweizerpsalm), admin.ch^ Hymne national suisse (Cantique suisse), admin.ch^ Inno nazionale svizzero (Salmo svizzero), admin.ch^ Imni naziunal svizzer (psalm svizzer), admin.ch^ a b swissinfo.ch, S. W. I.; Corporation, a branch of the Swiss Broadcasting. “L’hymne suisse entre \u00e9motion et exasp\u00e9ration”. SWI swissinfo.ch (in French). Retrieved 15 May 2020.^ a b “\u00dcber 200 Pers\u00f6nlichkeiten w\u00fcnschen neuen Hymnentext”, sgg-ssup.ch, accessed 7 July 2018 (in German)External links[edit]Wikimedia ErrorOur servers are currently under maintenance or experiencing a technical problem.Please try again in a few\u00a0minutes.See the error message at the bottom of this page for more\u00a0information. "},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/en\/wiki8\/swiss-psalm-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Swiss Psalm – Wikipedia"}}]}]