Machzor – Wikipedia wiki

before-content-x4

Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

after-content-x4

Gebetsbuch von Juden in den Ferien verwendet

Der Machzor (Hebräisch: Zyklus , Plural Machzorim Anwesend ausgesprochen [maχˈzoʁ] Und [Machzoʁʁ jeweils) ist das Gebetbuch, das von Juden an den hohen heiligen Tagen von Rosh Hashanah und Yom Kippur verwendet wird. Viele Juden nutzen auch spezialisierte Machzorim Auf den drei Pilgerfestivals von Passahfest, Shavuot und Sukkot. Der Machzor ist eine spezielle Form der Platte , der im Allgemeinen für den Einsatz in Wochentags- und Shabbat -Diensten bestimmt ist.

Das Wort Machzor bedeutet “Zyklus”; der Ursprung kam zurück bedeutet “zurückkehren”. Der Begriff Machzor Ursprünglich auf ein Buch verwiesen, das das ganze Jahr über Gebete enthält, einschließlich Wochentagen und Schabbat sowie Feiertage. Später (zuerst in aschkenasischen Gemeinden) entwickelte sich eine Unterscheidung zwischen den Platte , die Wochentag und Schabbatgebete und die beinhalteten Machzor , einschließlich Festivalgebeten. [2] Trotzdem wurde die ursprüngliche Art von Machzor, das alle Gebete für das Jahr enthielt, zumindest bis zum 20. Jahrhundert weiter verwendet (auch wenn weniger häufig). [3]

Ursprünge und Besonderheiten [ bearbeiten ]

Einige der frühesten formellen jüdischen Gebetsbücher stammen aus dem zehnten Jahrhundert; Sie enthalten eine feste Reihenfolge der täglichen Gebete. Aufgrund der vielen liturgischen Unterschiede zwischen den gewöhnlichen, täglichen Dienstleistungen und den Urlaubsdiensten ist jedoch die Notwendigkeit einer speziellen Variation des Platte wurde von einigen der frühesten rabbinischen Behörden und folglich die ersten anerkannt Machzorim wurden geschrieben, die diese liturgischen Variationen und Ergänzungen einbezogen haben.

after-content-x4

Der Machzor enthält nicht nur die grundlegende Liturgie, sondern auch viele Mein Elternteil , die liturgische Gedichte sind, die für den Urlaub spezifisch sind, für den die Machzor ist gewünscht. Viele der Gebete in der Machzor , einschließlich derer täglich oder wöchentlich am Sabbat, haben spezielle Melodien, die nur in den Ferien gesungen werden. Am meisten Machzorim enthalten nur Text und keine musikalische Notation; Die Melodien, von denen einige uralt sind, wurden oral weitergegeben.

Beliebte Versionen [ bearbeiten ]

  • Koren Sacks Machzor -Serie -Eine wachsende Gruppe von hebräisch-englischen Urlaubsgebetsbüchern, die die Übersetzung und den Kommentar der Chef-Rabbiner-Jonathan-Säcke mit dem einzigartigen Design und Layout der Korenverlage Jerusalem verblassen. Die Liturgie umfasst eine moderne englische Übersetzung und zeigt Gebete für den Staat Israel, Israels Verteidigungskräfte, das Wohl der Regierung und die Sicherheit der amerikanischen Streitkräfte. Die Koren -Säcke Rosh Hashanah Machzor wurde 2011 veröffentlicht und vom Jewish Book Council zum Finalisten des nationalen Jüdischen Buchpreises 2011 ernannt. [4] Die Koren -Säcke Yom Kippur Machzor wurde im Jahr 2012 und die Koren -Säcke Pesah veröffentlicht Machzor wurde im März 2013 veröffentlicht. Die Jewish Press nennt die Einführung in die Koren -Säcke Pesah Machzor “Eine thematische und theologische Einstellung zum Wesen des Passahfestes.” [5] Die überwiegende Mehrheit des Piyyutims ist in einem Anhang im Rücken des Bandes enthalten und wird nicht übersetzt.
  • ArtScroll Machzor – Sehr berühmt Machzor Veröffentlicht von ArtScroll und verwendet sowohl in der Haredi als auch in der modernen orthodoxen jüdischen Gemeinde. Der Text enthält englische Übersetzungen, Kommentare, biblische Quellen und Choreografie (wann sitzen, stehen, biegen usw.). Viele Versionen sind verfügbar. Es enthält alle Piyyutim von Minhag Polin (mit Ausnahme von Selichot von Shacharit, Musaf und Mincha auf Yom Kippur), aber einige der Piyyutim wurden in einen Anhang in der Rückseite verschoben und enthalten keine Übersetzung.
  • Machzor Hashalem: Hohe Urlaubsgebetbuch – Herausgegeben von Philip Birnbaum. Dieses Buch wurde nur um 2000 vergriffen, nachdem er seit mehr als 50 Jahren verwendet wurde, lange vor Koren, Artscroll und Harlow. Viele Gemeinden beten immer noch nach ihrem bestehenden Bestand, insbesondere in der modernen orthodoxen jüdischen Gemeinde und für eine Zeit in einigen konservativen/masorti -Synagogen. Der Text enthält englische Übersetzungen, Kommentare, biblische Quellen. Es beseitigt die überwiegende Mehrheit der Piyyutim für die 3 Festivals.
  • Roedelheim Machzorim – Herausgegeben von Wolf Heidenheim, kamen diese Machzorim zum ersten Mal im frühen 19. Jahrhundert heraus. Sie wurden hunderte Male gedruckt und werden in vielen Yekkish -Gemeinden immer noch verwendet. Es gibt Versionen des Machzors nach dem westlichen aschkenasigen Ritus sowie nach Minhag Polin; Ersteres wurde auch mit einer englischen Übersetzung veröffentlicht.
  • Daniel Goldschmidt/Jonah Fraenkel Machzor – Dies ist ein “akademischer” Machzor. Es umfasst Piyyutim, die nur in Manuskripten gefunden wurden, die Bräuche aschkenasischer und französischer Gemeinschaften im Mittelalter rekonstruiert und kritische Notizen und Kommentare zu allen Piyyutim enthält. Die Serie enthält derzeit 5 Bände für die fünf großen Festivals [6] Zusätzliche Bände für den Piyyutim des speziellen Schabbatots in Vorbereitung durch die Familie Goldschimdt/Fraenkel.
  • Machzor: Hohe Urlaubsgebetbuch – Herausgegeben von konservativem Rabbiner Morris Silverman, wurde dieses Buch zum de facto konservativen Jüdisch Machzor Seit 30 Jahren. Der Text enthält erklärende Notizen, Meditationen und zusätzliche Lesungen. Es wird heute noch in einigen Gemeinden verwendet. Veröffentlicht von The Prayer Book Press.
  • Machzor für Rosh Hashanah und Yom Kippur – herausgegeben von Jules Harlow, dem Beamten Machzor des konservativen Judentums von den frühen 1970er Jahren bis 2009. 816 Seiten. Dieser Text hat viel weniger Kommentare und Anweisungen als andere Machzorim Veröffentlicht im 20. Jahrhundert. Die Redakteure konzentrierten sich auf die Übersetzung und fühlten sich an den meisten Orten aus. Es hat etwas weniger Gedichte als andere traditionelle und konservative Machzorim . Die Übersetzungen sind poetischer und weniger wörtlich. Im Jahr 2009 kündigten die rabbinische Versammlung und die United -Synagoge des konservativen Judentums einen neuen Nachfolgervolumen an, Machzor Lev Shalem , beabsichtigt, diese Ausgabe zu ersetzen.
  • Machzor Lev Shalem – der neue Beamte Machzor der konservativen Bewegung. Dieses Gebetbuch präsentiert eine vollständige Liturgie und restauriert viele traditionelle Gebete, die nicht in die Silverman- oder Harlow-Editionen aufgenommen wurden, und bietet aber auch Möglichkeiten, die kreativen liturgischen Entwicklungen zu nutzen, die die Theologie und die Gleichstellung der Geschlechter des nicht orthodoxen Judentums präsentieren. Es enthält eine Vielzahl von Kommentaren aus klassischen und modernen Rabbinern, geschlechtsempfindlichen Übersetzungen und Choreografieanweisungen (wann Sie sitzen, stehen, biegen usw.). Es bietet wörtlichere Übersetzungen der Gebete als frühere Nicht-orthodoxe Machzorim . Für alle Gebete und Zeilen, die von der Gemeinde laut rezitiert wurden, werden englische Übersetzungen angeboten. Das Seitenlayout umgibt Gebete mit einer Vielzahl von englischen Kommentaren und Lesungen, wie man in klassischen rabbinischen Kommentaren findet. Dieses Buch wurde so konzipiert, dass sie von konservativen, nicht konfessionellen und traditionellen Synagogen und Chavurot verwendet werden und bestimmte Texte auslassen und die zu berücksichtigenden Optionen auswählen können, sondern auch in orthodoxen oder Reformverkäufern verwendet werden kann.
  • Machzor Direct – A Machzor herausgegeben von zwei konservativen Rabbinern, Sidney Greenberg und Jonathan D. Levine unter Verwendung geschlechtsneutraler Übersetzungen; Es wird von konservativen, nicht konfessionellen und traditionellen Synagogen und Chavurot verwendet.
  • Kol Haneshama: Gebetsbuch für die Tage der Ehrfurcht , veröffentlicht von The Reconstructionist Press. Dies ist der Beamte Machzor der rekonstruktionistischen Bewegung.
  • Tore der Umkehr: Das neue Gewerkschaftsgebetbuch – Das offizielle Gebet der Reformbewegung im Judentum von 1978 bis 2015. Obwohl dieses Gebetbuch deutlich kleiner und weniger vollständig als jedes der oben genannten Buch Machzor als jede andere Reformarbeit im 20. Jahrhundert. Es enthält eine Vielzahl englischer Kommentare, Lesungen und Transliterationen. Die Originalversion wurde 1978 veröffentlicht und 1996 eine geschlechtsneutrale Ausgabe veröffentlicht. Veröffentlicht von der Central Conference of American Rabbiner.
  • Tage der Ehrfurcht – Das hohe Gebetsbuch der britischen Tage der britischen Bewegung für Reformjudentum. Die achte Ausgabe wurde 1985 und die erste Ausgabe 1840 veröffentlicht.
  • Migashah Ruadhah Ruadh – veröffentlicht 2003 von der Union of Liberal and Progressive Synagogues (UK).
  • Mishkan Hanefesh – Diese Reform jüdische Hochzeitsgebetsbuch wurde 2015 veröffentlicht. es ist als Begleiter für Mishkan T’Filah . [7] Mishkan Hanefesh kann als “Heiligtum der Seele” übersetzt werden. [7] Es enthält eine Version des hohen Gebets von heiligen Days, Avinu Malkeinu, der Gott sowohl als “liebevoller Vater” als auch als “mitfühlende Mutter” bezeichnet. [7] Andere bemerkenswerte Änderungen ersetzen eine Linie aus dem früheren Gebetbuch der Reformbewegung. Tore der Umkehr Das erwähnte die Freude einer Braut und eines Bräutigam mibeit , Hebräisch für “aus dem Haus von”, zusätzlich zum traditionellen “Sohn von” oder “Tochter von”. [7] [8]

Siehe auch [ bearbeiten ]

Verweise [ bearbeiten ]

Externe Links [ bearbeiten ]

after-content-x4