Un nam chi luoc – wikipedia wiki

before-content-x4

Un article de Wikipédia, l’encyclopédie libre

after-content-x4

1335 Histoire du Vietnam à l’Empire Yuan

Le Un nam chi luoc (littéralement Enregistrements abrégés d’un NAM ) est un texte historique qui a été compilé par l’historien vietnamien Lê tắc lors de son exil en Chine au début du 14e siècle. Publié pour la première fois en 1335 sous le règne de la dynastie yuan, Un nam chi luoc est devenu l’un des rares livres historiques sur ại việt à survivre des 14e et du XVe siècles, et il est considéré comme l’œuvre historique la plus ancienne d’un Vietnamien qui a été conservé.

Histoire de la compilation [ modifier ]]

Le Tac (ou Le Trac) était conseiller du chapitre Marquis Tran Kien qui était le fils du prince Tran Quoc Khang et petit-fils de l’empereur Tran Thai Tong. Au cours de l’invasion de Dai Viet en 1285 par la dynastie yuan, Tran Kien s’est rendu au prince de Kublai Khan, mais il a été tué avant de pouvoir fuir à la frontière nord. [d’abord] En tant que subordonné de Trần Kiện, Lê tắc a suivi son maître en Chine, il a survécu à l’embuscade qui a tué Trần Kiện et a ensuite vécu en exil dans la ville de Hanyang, Hubei. [2] Pendant son exil à Hanyang, Le Tac a compilé le Un nam chi luoc pour réciter l’histoire, la géographie et la culture de ại việt. [3] [4] Une étude montre que Lê tắc a écrit son travail sur la période de 1285 à 1307 et a continué en continu jusqu’en 1339, [5] De l’avant-propos de Lê tắc, on sait que Un nam chi luoc a été publié pour la première fois en 1335 sous le règne de l’empereur Huizong de Yuan, [6] [7] il a ensuite été publié dans la bibliothèque Siku Quanshu de la dynastie Qing. [8] Pendant le règne de la dynastie Ming, un auteur également basé sur Un nam chi luoc Pour rédiger un vaste record sur le Vietnam nommé Viet Kieu Thu . [9]

Au cours de la quatrième domination chinoise, de nombreux livres précieux de ại việt ont été emmenés par la dynastie Ming et ont ensuite été perdus. [dix] [11] [douzième] [13] D’où le Un nam chi luoc est devenu l’un des rares livres historiques sur ại việt à survivre des 14e et du XVe siècles [2] Et il est considéré comme le plus ancien travail historique compilé par un vietnamien qui a été conservé. [6] [14] Ce n’est qu’au début du 20e siècle, le livre a été ramené au Vietnam grâce à une version imprimée au Japon en 1884, [15] Un nam chi luoc a été traduit en vietnamien en 1961. [6]

after-content-x4

Description [ modifier ]]

Dans Un nam chi luoc , Lê tắc a raconté l’histoire et d’autres aspects de son pays ại việt depuis son début au règne de la dynastie trần. [3] Le titre du livre signifie littéralement Enregistrements abrégés d’un NAM avec Un nam ( Pacifié vers le sud ) était le nom chinois du Vietnam pendant la dynastie Tang, donc Un nam chi luoc a été écrit avec un biais chinois. [2] Le contenu de Un nam chi luoc sont disposés en 20 chapitres ( livre ), à l’exception des détails datant de la vie de Lê tắc, Un nam chi luoc est dérivé presque entièrement des comptes chinois et contient certains enregistrements qui ne peuvent être trouvés ailleurs. [2] Aujourd’hui, 19 chapitres sont conservés sous la forme originale, sauf le 20e chapitre nommé Le nom d’une baie Nam Chi qui a été perdu. [7]

Selon Keith Weller Taylor dans son La naissance du Vietnam , bien que lê tắc ait écrit son travail en Chine, le Un nam chi luoc reflète toujours sa racine et ses pensées vietnamiennes qui se traduisent par certains matériaux sur les «rebelles» de l’autorité chinoise que l’on n’attendrait pas d’un historien chinois. Par exemple, Un nam chi luoc est le premier livre historique survivant à mentionner Lady Triệu qui a dirigé une rébellion contre le Royaume de l’Est du Wu au 3ème siècle. [2] Outre les comptes historiques, Un nam chi luoc Contient également des informations précieuses sur la géographie, la tradition et la culture du Vietnam, comme l’influence du taoïsme dans ại việt. [5] [15] Les plus anciens enregistrements sur les activités des personnes ại việt de l’heure antique à la dynastie trần se trouvent dans le premier chapitre de la Un nam chi luoc , par ses propres expériences, Lê tắc a fait une description détaillée de la tradition vietnamienne des instruments de chant, de danse et de musique. [16] De ce récit, il est connu que les Vietnamiens ont une ancienne tradition de créer des chansons en langue maternelle avec des airs en chinois. [17]

Table des matières [ modifier ]]

Chapitre
( Livre )
Titre Contenu Remarques
01 Général Informations générales sur ại việt, Divisions administratives, géographie, légendes et traditions [18]
02 “Dai Nguyen Mats”
(Da yuan) Système)
Édits, proclamations et autres documents officiels de la dynastie yuan et anciennes dynasties chinoises aux dirigeants de ại việt [19]
03 “Envoyé de Dai Nguyen Phung”
(Modéries omoto)
Records sur les ambassadeurs vietnamiens en Chine et les envoyés chinois au Vietnam [20]
04 “Direction gouvernementale”
(Appel au transport)
De brefs comptes sur les conflits et les guerres entre deux pays [21]
05 “Grand nom de l’esprit de poésie”
(Le célèbre ministre de Da Yuan a demandé un Re -Book)
Lettres de mandarines de la dynastie yuan et anciennes dynasties chinoises à ại việt ou liées au pays [22]
06 “Citation”
(Tableau)
Pétitions et lettres de dirigeants vietnamiens aux autorités chinoises [23]
07 “Histoire, bête thaïlandaise Giao Chau, Cuu Chan, nhat nam et histoire, thaï bête trois royaumes”
Dans
Records sur les gouverneurs chinois de la dynastie Han et de l’est du Wu au Vietnam lors de la première domination chinoise [24]
08 “Admiral, Histoire de Giao Chau, Thai Beast Giao Chi, Cuu Chan, Nhat Nam pendant la dynastie Luc”
;
Records sur les gouverneurs chinois des six dynasties au Vietnam pendant la deuxième domination chinoise [25]
09 “Amiral, singe, ambassadeur du NAM, histoire, ai, dynastie Hoan Tang”
(Le gardien gardien de Tang Annan Metropolitan Guardians a fait l’histoire d’assassinat du comté d’Hiroshi trois)
Records sur les gouverneurs chinois de la dynastie Tang au Vietnam pendant la troisième domination chinoise [26]
dix “Les gens que j’ai des générations précédentes pour vivre”
(Pendant l’arbitre)
Records sur les autres mandarines chinoises au Vietnam [27]
11 “Nom de famille”
(Famille de Zhao)
Records sur les dirigeants vietnamiens de la dynastie Million Dynastie, de la famille, de l’ONG à la dynastie Dinh et au début de la dynastie [28]
douzième “La famille familiale”
(La famille de Li)
Records sur la dynastie Lý [29]
13 “Famille Tran”
(La famille de Chen)
Records sur la dynastie Tran de Tran Thua à Tran Minh Tong avec des comptes de soutien sur Tran Ich Tac, Tran Tu Vien, Tran Van Phu et Tran Kien [30]
14 Informations administratives Records sur le système administratif, l’éducation, l’organisation militaire et les ambassadeurs vietnamiens en Chine [trente et un]
15 “Chiffre”
(chiffre)
Enregistrements sur des chiffres notables dans l’histoire du Vietnam, des comptes supplémentaires sur les spécialités vietnamiennes [32]
16 “Journal”
(Divers)
Diverses remarques sur le Vietnam et la récitation de poèmes célèbres [33]
17 “La poésie des célébrités va dans une porcelaine Nam”
(Le célèbre Xian adore la poésie Annan depuis la dynastie yuan)
Poèmes d’envoyés chinois au Vietnam et poèmes ou lettres de chercheurs vietnamiens pour les envoyés chinois [34]
18 “Poésie de la célébrité et nam”
(Annan Celebrity Poem)
Poèmes d’auteurs vietnamiens éminents [35]
19 “Chí Ca”
(Chanson Tuzhi)
Résumé de l’histoire du Vietnam par un poème [36]

Les références [ modifier ]]

Remarques [ modifier ]]

  1. ^ Ngo Si Lien 1993, p. 192
  2. ^ un b c d C’est Taylor 1991, p. 350
  3. ^ un b “Un nam chi luoc” . Dictionnaire de l’encyclopédie vietnamienne (en vietnamien). [ lien mort permanent ]]
  4. ^ Chapuis, Oscar (1995). Une histoire du Vietnam: de Hong Bang à Tu Duc . Greenwood Publishing Group. p. 83. ISBN 0-313-29622-7-7 .
  5. ^ un b Tran Nghia (1999). “L’influence du taoïsme sur les romans sino vietnamiens-vietnamiens” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (avril 1999).
  6. ^ un b c Le TAC 1961, p. 3
  7. ^ un b Tran Nghia (1999). “Le dossier des livres vietnamiens de nom han dans quatre grands musées japonais” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (janvier 1999).
  8. ^ Tran Nghia (1995). “Book of Han Nom à la bibliothèque britannique” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (mars 1995).
  9. ^ Ha Millennium (2005). “Le statut ancien est lié au Vietnam des dynasties en Chine” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (mars 2005).
  10. ^ Taylor 1991, p. 351
  11. ^ Tran Trong Kim 1971, p. 82
  12. ^ National Bureau for Historical Record 1998, p. 356
  13. ^ Woodside, Alexander (1988). Vietnam et le modèle chinois: une étude comparative du gouvernement vietnamien et chinois dans la première moitié du XIXe siècle . Harvard Univ Asia Center. p. 125 . ISBN 0-674-93721-X .
  14. ^ Library of Congress (2009). Rapport du bibliothécaire du Congrès et rapport du surintendant du bâtiment de la bibliothèque et du GRO . Bibliobazaar, LLC. p. 175. ISBN 978-1-103-13369-7 .
  15. ^ un b Ngo duc tho (2002). “Géographie de Dong Khanh, le processus de compilation – circulation et valeur académique” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (janvier 2002).
  16. ^ Tran Le Sang (1998). “Découvrez la danse de notre pays à travers l’ancienne bibliographie” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (février 1998).
  17. ^ Nguyen Xuan Dien, Dinh Thanh Hieu (2000). “Vers l’année de la musique du patriarche” . Han Nom Magazine (En vietnamien). Hanoi: Institut de Han Nom (4/2000).
  18. ^ Le TAC 1961, pp. 4-17
  19. ^ Le TAC 1961, pp. 18-27
  20. ^ Le TAC 1961, pp. 28–36
  21. ^ Le TAC 1961, pp. 37–43
  22. ^ Le TAC 1961, pp. 44–53
  23. ^ Le TAC 1961, pp. 54–65
  24. ^ Le TAC 1961, pp. 66–72
  25. ^ Le TAC 1961, pp. 73–79
  26. ^ Le TAC 1961, pp. 80–87
  27. ^ Le TAC 1961, pp. 88–93
  28. ^ Le TAC 1961, pp. 94–100
  29. ^ Le TAC 1961, pp. 101–104
  30. ^ Le TAC 1961, pp. 105–109
  31. ^ Le TAC 1961, pp. 110–117
  32. ^ Le TAC 1961, pp. 118–129
  33. ^ Le TAC 1961, pp. 130–135
  34. ^ Le TAC 1961, pp. 136–151
  35. ^ Le TAC 1961, pp. 152–164
  36. ^ Le TAC 1961, pp. 165–170

Bibliographie [ modifier ]]

  • Bureau national pour le dossier historique (1998), Kham Dinh Viet historiquement (en vietnamien), Hanoi: maison d’édition d’éducation
  • Ngo si lien (1993), Dai Viet History (En vietnamien) (Cabinet of Ed.), Hanoi: Social Science Publishing House
  • Le Tac (1961), Un nam chi luoc (en vietnamien), Hue: Université de Hue
  • Taylor, Keith Weller (1991), La naissance du Vietnam , University of California Press, ISBN 0-520-07417-3
  • Tran Trong Kim (1971), Histoire du Vietnam (en vietnamien), Saigon: Centre de matériel scolaire

Liens externes [ modifier ]]

after-content-x4