[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/2017\/10\/25\/idioma-suajili-wikipedia-la-enciclopedia-libre\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/2017\/10\/25\/idioma-suajili-wikipedia-la-enciclopedia-libre\/","headline":"Idioma suajili – Wikipedia, la enciclopedia libre","name":"Idioma suajili – Wikipedia, la enciclopedia libre","description":"Para la etnia hom\u00f3nima, v\u00e9ase suajili. El suajili[1]\u200b (en idioma propio: kiswahili), tambi\u00e9n llamado suajil\u00ed, suahel\u00ed o swahili es una","datePublished":"2017-10-25","dateModified":"2023-02-25","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/c9645c498c9701c88b89b8537773dd7c?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/71\/Askari_makumbusho_matini_Kiswahili_-_Kiarabu.png\/260px-Askari_makumbusho_matini_Kiswahili_-_Kiarabu.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/7\/71\/Askari_makumbusho_matini_Kiswahili_-_Kiarabu.png\/260px-Askari_makumbusho_matini_Kiswahili_-_Kiarabu.png","height":"445","width":"260"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/2017\/10\/25\/idioma-suajili-wikipedia-la-enciclopedia-libre\/","wordCount":8140,"articleBody":" Para la etnia hom\u00f3nima, v\u00e9ase suajili.El suajili[1]\u200b (en idioma propio: kiswahili), tambi\u00e9n llamado suajil\u00ed, suahel\u00ed o swahili es una lengua africana hablada sobre todo en Tanzania y Kenia, y en zonas lim\u00edtrofes de Uganda, Mozambique, Rep\u00fablica Democr\u00e1tica del Congo, Ruanda, Burundi, Somalia, Zambia, Malaui y el norte de Madagascar.Pertenece al grupo de las lenguas bant\u00faes, que forman parte de la familia de lenguas n\u00edger-congo. A pesar de su condici\u00f3n de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del \u00e1rabe y, en los \u00faltimos dos siglos, del ingl\u00e9s y del portugu\u00e9s; este \u00faltimo en menor medida (bendera, meza, mvinyo, limau, por “bandera”, “mesa”, “vino” y “lim\u00f3n”). Estas influencias se reducen, sin embargo, al vocabulario, pues la gram\u00e1tica sigue siendo absolutamente bant\u00fa.Durante los siglos, el suajili ha perdido la distinci\u00f3n de tonos. Se trata de una lengua con una gram\u00e1tica (sistema de clases) muy regular y una equivalencia absoluta entre graf\u00eda y pronunciaci\u00f3n. La pronunciaci\u00f3n de las vocales y casi todas las consonantes es muy similar a la del espa\u00f1ol. Suajili escrito con caracteres ar\u00e1bigos\u2014placa memorial en el Monumento Askari, Dar es Salaam (1927)Etimolog\u00eda[editar]El origen de la palabra suajili es su equivalente fon\u00e9tico en \u00e1rabe: \u0633\u064e\u0627\u062d\u0650\u0644 s\u0101\u0127il = “costa”, plural roto \u0633\u064e\u0648\u064e\u0627\u062d\u0650\u0644 saw\u0101\u0127il = “costas”, \u0633\u064e\u0648\u064e\u0627\u062d\u0650\u0644\u0650\u0649\u0651 saw\u0101\u0127il\u00ef = “de costas”.Origen[editar]El n\u00facleo de la lengua suajili tiene su origen en las lenguas bant\u00faes de la costa de \u00c1frica oriental. Gran parte del vocabulario bant\u00fa del suajili tiene cognados en las lenguas Pokomo, Taita y Mijikendas[2]\u200b y, en menor medida, otras lenguas bant\u00faes del este de \u00c1frica. Aunque las opiniones var\u00edan en cuanto a los detalles, hist\u00f3ricamente se ha afirmado que alrededor del 20% del vocabulario suajili deriva de palabras prestadas, la gran mayor\u00eda \u00e1rabe, pero tambi\u00e9n de otras lenguas que han contribuido, como la persa, la hindustani, la portuguesa y la malaya.[3]\u200bEl \u00e1rabe oman\u00ed es la fuente de la mayor\u00eda de los pr\u00e9stamos \u00e1rabes en suajili.[5]\u200b[6]\u200b En el texto “Early Swahili History Reconsidered”, sin embargo, Thomas Spear se\u00f1al\u00f3 que el suajili conserva una gran cantidad de gram\u00e1tica, vocabulario y sonidos heredados de las lengua sabaki. De hecho, teniendo en cuenta el vocabulario cotidiano, utilizando listas de cien palabras, el 72-91% fue heredado de las lenguas sabakis (que se se\u00f1ala como lengua madre) mientras que el 4-17% eran palabras prestadas de otras lenguas africanas. S\u00f3lo el 2-8% proced\u00eda de lenguas no africanas, y los pr\u00e9stamos de palabras \u00e1rabes constitu\u00edan una fracci\u00f3n del 2-8%.[7]\u200b Seg\u00fan otras fuentes, alrededor del 35% del vocabulario suajili procede del \u00e1rabe. [8]\u200b Lo que tampoco se tuvo en cuenta fue que un buen n\u00famero de los t\u00e9rminos prestados ten\u00edan equivalentes nativos. El uso preferente de palabras \u00e1rabes prestadas es frecuente en la costa, donde los nativos, en una muestra cultural de proximidad o descendencia de la cultura \u00e1rabe, prefieren utilizar palabras prestadas, mientras que los nativos del interior tienden a utilizar los equivalentes nativos. Originalmente se escrib\u00eda en escritura \u00e1rabe.[9]\u200bLos primeros documentos conocidos escritos en suajili son unas cartas escritas en Kilwa, Tanzania, en 1711 en escritura \u00e1rabe que fueron enviadas a los portugueses de Mozambique y a sus aliados locales. Las cartas originales se conservan en los Archivos Hist\u00f3ricos de Goa, India.[10]\u200b[11]\u200bClasificaci\u00f3n[editar]El suajili es una Lengua bant\u00fa de la rama sabaki.[12]\u200b En la Clasificaci\u00f3n geogr\u00e1fica de Guthrie, el suajili se encuentra en la zona G de las lenguas bant\u00faes, mientras que las otras lenguas sabaki est\u00e1n en la zona E70, com\u00fanmente bajo el nombre de nyika. Los ling\u00fcistas hist\u00f3ricos no consideran que la influencia \u00e1rabe en el suajili sea significativa, ya que la influencia \u00e1rabe se limita a los elementos l\u00e9xicos, la mayor\u00eda de los cuales se han tomado prestados s\u00f3lo desde 1500, mientras que la estructura gramatical y sint\u00e1ctica de la lengua es t\u00edpicamente bant\u00fa.[13]\u200b[14]\u200bEl autoglot\u00f3nimo swahili, procedente del t\u00e9rmino \u00e1rabe saw\u0101hil (\u2018costas\u2019), significa \u2018costero\u2019 y se aplic\u00f3 a los habitantes de la costa de \u00c1frica Oriental dependientes del antiguo Sultanato de Om\u00e1n (desde Kilwa hasta Berbera). Debido a que esta graf\u00eda resulta extra\u00f1a en espa\u00f1ol, es habitual adaptar el t\u00e9rmino como suajili o suahel\u00ed. El Diccionario de la Real Academia Espa\u00f1ola en la 22.\u00aa edici\u00f3n publicada en 2001 incorpor\u00f3 este nombre en la forma swahili,[15]\u200b y la edici\u00f3n en l\u00ednea (2019) incluye los dos t\u00e9rminos, aunque la forma swahili remite a suajili, donde se da la definici\u00f3n.[1]\u200b El Diccionario panhisp\u00e1nico de dudas (2005) propone el uso de “suajili” como adaptaci\u00f3n a la ortograf\u00eda espa\u00f1ola.[16]\u200b Algunos libros en espa\u00f1ol sobre ling\u00fc\u00edstica prefieren la adaptaci\u00f3n “suahel\u00ed”.[17]\u200b El nombre del idioma en la propia lengua es kiswahili. El prefijo ki- se a\u00f1ade a top\u00f3nimos para referirse a la lengua de estos. Por ejemplo, de la palabra -hispania (Espa\u00f1a) se forma kihispania (espa\u00f1ol).Or\u00edgenes[editar]Su origen es impreciso y debe situarse en el contacto en la costa africana del oc\u00e9ano \u00cdndico, en particular en la isla de Zanz\u00edbar, entre comunidades bant\u00faes, \u00e1rabes y persas, que dio origen a la civilizaci\u00f3n suajili entre los siglos VIII y XII de la era cristiana.\u200b El suajili tiene literatura escrita en alfabeto \u00e1rabe desde el siglo\u00a0XVIII. Una de las primeras obras conocidas en suajili es un poema \u00e9pico titulado “Utenzi wa Tambuka” (“La Canci\u00f3n de Tambuka”), datado de 1728.Situaci\u00f3n actual[editar]Es lengua oficial de Uganda, Tanzania y Kenia, as\u00ed como de la Uni\u00f3n Africana (junto con el ingl\u00e9s, el franc\u00e9s, el \u00e1rabe, el espa\u00f1ol y el portugu\u00e9s). En la Rep\u00fablica Democr\u00e1tica del Congo tiene la consideraci\u00f3n de lengua nacional. Es utilizada por unos 80 millones de personas en el \u00c1frica Oriental y se considera su lingua franca en un territorio donde existen decenas de otras lenguas. Curiosamente, solo el 2\u00a0% de la poblaci\u00f3n local la considera su lengua materna en las encuestas socioling\u00fc\u00edsticas. Seg\u00fan algunas estimaciones, los hablantes del suajili podr\u00edan ser entre 120 y 150 millones de personas.[19]\u200bSe prev\u00e9 un constante aumento de los hablantes de suajili, merced a la importancia concedida fundamentalmente por las instituciones educativas de Kenia y Tanzania, donde es lengua oficial, as\u00ed como por el creciente inter\u00e9s por parte de la comunidad afrodescendiente en su estudio y difusi\u00f3n como lengua de construcci\u00f3n panafricana.Alfabeto[editar]El suajili se escribi\u00f3 con el alfabeto \u00e1rabe hasta el siglo\u00a0XVIII, pero la forma escrita habitual en la actualidad utiliza el alfabeto latino. La ortograf\u00eda moderna es altamente fon\u00e9mica, por lo que su lectura y pronunciaci\u00f3n es bastante sencilla, a diferencia del ingl\u00e9s, donde las graf\u00edas etimol\u00f3gicas predominan sobre las fon\u00e9micas, particularmente en las vocales.Instituciones[editar]Tanzania[editar]Tras la unificaci\u00f3n de Tanganica y Zanz\u00edbar en 1964, se estableci\u00f3 el Instituto de Investigaci\u00f3n en Kiswahili (TUKI, Taasisi ya Uchunguzi wa Kiswahili), heredero del Comit\u00e9 Interterritorial de la Lengua, establecido en 1930.[20]\u200b En 1970 TUKI se integr\u00f3 en la Universidad de Dar es Salaam, y simult\u00e1neamente se fund\u00f3 el Concilio Nacional del Suajili (BAKITA, Baraza la Kiswahili la Taifa), con el objetivo de desarrollar y promocionar el idioma Suajili como veh\u00edculo de integraci\u00f3n nacional de Tanzania, a trav\u00e9s del fomento de un entorno saludable para el desarrollo del suajili, el impulso del uso de la lengua en actividades del gobierno y el mundo empresarial, la coordinaci\u00f3n de actividades con otras organizaciones relevantes y la normalizaci\u00f3n de la lengua.[21]\u200bPor su parte, TUKI ha continuado su actividad de investigaci\u00f3n, docencia y publicaci\u00f3n desde la Universidad de Dar es Salaam. En 2009 fue renombrado Instituto de Estudios del Suajili (TATAKI, Taasisi ya Taaluma za Kiswahili) como parte de una restructuraci\u00f3n de los \u00f3rganos universitarios, aunque mantiene la nomenclatura “TUKI” como marca p\u00fablica en sus publicaciones impresas.[22]\u200b Sus obras m\u00e1s conocidas son el diccionario de suajili “Kamusi ya Kiswahili Sanifu” (tres ediciones, la \u00faltima de 2014), el diccionario de ingl\u00e9s-suajili “English-Swahili Dictionary” (dos ediciones, la \u00faltima de 2001) y el diccionario de suajili-ingl\u00e9s “Kamusi ya Kiswahili-Kiingereza” (2001), obras destacadas por su calidad.Descripci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica[editar]El suajili es una lengua aglutinante y flexiva, lo que significa que en general cada palabra es claramente segmentable en afijos de significado gramatical bastante preciso.Fonolog\u00eda[editar]El inventario fon\u00e9mico del suajili est\u00e1ndar tiene cinco fonemas voc\u00e1licos: \/\u0251\/, \/\u025b\/, \/i\/, \/\u0254\/, y \/u\/. No existen diptongos: en combinaci\u00f3n de vocales, cada una se pronuncia por separado. Por lo tanto, la palabra chui (leopardo) se pronuncia [t\u0283u.i], con hiato.El siguiente cuadro presenta el inventario de consonantes en suajili: entre barras \/ \/, los al\u00f3fonos; en cursiva, la graf\u00eda y entre barras los fonemas, propiamente dichos.Vocabulario[editar]Este art\u00edculo o secci\u00f3n necesita referencias que aparezcan en una publicaci\u00f3n acreditada.Este aviso fue puesto el 16 de diciembre de 2010.Frases \u00fatiles[editar]Samahani, kuna mtu anayezungumza kihispania?: \u00bfPerdona, hay alguien que hable espa\u00f1ol?Neologismos[editar]askari: guardia (del \u00e1rabe `askar\u012b ‘soldado’)baisikeli: bicicleta (del ingl\u00e9s bicycle)bendera: bandera (del portugu\u00e9s bandeira)daktari: m\u00e9dico (del ingl\u00e9s doctor)hoteli: hotel (del ingl\u00e9s hotel)kadi: tarjeta (del ingl\u00e9s card)kondom: cond\u00f3n (del ingl\u00e9s condom)konyagi: licor de ca\u00f1a (del franc\u00e9s cognac)krismasi: Navidad (del ingl\u00e9s Christmas)limau: lim\u00f3n (del portugu\u00e9s lim\u00e3o)meza: mesa (del portugu\u00e9s mesa)nanasi: pi\u00f1a (del portugu\u00e9s ananas)picha: fotograf\u00eda (del ingl\u00e9s picture)polisi: polic\u00eda (del ingl\u00e9s police)safi: limpio (del \u00e1rabe s\u0101f\u012b ‘puro’)vinyo: vino (del portugu\u00e9s vinho)Nota: una gran parte del vocabulario proviene del \u00e1rabe, del ingl\u00e9s o del portugu\u00e9s, por razones hist\u00f3ricas, econ\u00f3micas y colonizadoras. La mayor parte de los extranjerismos terminan en –i, lo cual los hace f\u00e1cilmente identificables.Comida\/\u00fatil[editar]baridi: fr\u00edo (del \u00e1rabe b\u0101rid)chai: t\u00e9 (del \u00e1rabe sh\u0101y)chakula: comidachumvi: salkahawa: caf\u00e9 (del \u00e1rabe qahwa)nyama: carnesukari: az\u00facar (del \u00e1rabe sukkar)Animales[editar]chui: leopardoduma: guepardojogoo: gallokiboko: hipop\u00f3tamonugu: babuinopopo: murci\u00e9lagopweza: pulposimba: le\u00f3nsokwe: chimpanc\u00e9tembo: elefanteGramaticales[editar]chache zaidi: menossasa: ahorazaidi: m\u00e1s (del \u00e1rabe ziy\u0101da)\u00datiles[editar]choo: aseochumba: habitaci\u00f3ndala dala: autob\u00fashoteli ya chakula: restaurantejua kali: mucho solmeza: mesamtoto: ni\u00f1orafiki: amigo (del \u00e1rabe raf\u012bq, ‘compa\u00f1ero’)Colores[editar]nyeupe: blanconyeusi: negroblu: azul (del ingl\u00e9s blue)Nota: en suajili se dir\u00eda rangi ya blu (color de azul).Diversas[editar]bendera, mabendera: bandera, banderasHakuna matata \/ Hakuna matatizo \/ Hamna matatizo: No hay problemaPole pole: M\u00e1s despacioN\u00fameros[editar]cero: sifuri (del \u00e1rabe sifar)uno: mojados: mbilitres: tatucuatro: nnecinco: tanoseis: sita (del \u00e1rabe sitta)siete: saba (del \u00e1rabe saba`a)ocho: nanenueve: tisa (del \u00e1rabe tisa`)diez: kumionce: kumi na mojaveinte: ishihirini (del \u00e1rabe `ishr\u012bn)primero: a kwanzasegundo: a piliDirecciones[editar]kulia: derecha.kushoto: izquierda.kilomita: kil\u00f3metro.Veh\u00edculos[editar]dala dala: autob\u00fas \/ furgoneta de transporte de viajeros.forbaifor: todo-terreno (del ingl\u00e9s four by four: 4×4).gari: coche (del hindi g\u0101\u1e5b\u012b).mafuta: gasolina.pikipiki: moto.Verbos[editar]kuhitaji: necesitar (nahitaji: necesito, sihitaji: no necesito).kusema: hablar.kuwika: saludar.Nota: como se explicar\u00e1 m\u00e1s adelante, el prefijo ku– indica que el verbo est\u00e1 en infinitivo.Meses[editar]januari: enerofebruari: febreromachi: marzoaprili: abrilmei: mayojuni: juniojulai: julioagostai: agostoseptemba: septiembreoctoba: octubrenovemba: noviembredesemba: diciembreNota: todos los meses son anglicismos, pero tambi\u00e9n existe otra forma de llamar a los meses, como por ejemplo mwezi ya pili, segundo mes, literalmente.Sustantivos[23]\u200b[editar]Los nombres en suajili se agrupan en ocho clases:Clase 1: clase M-WA (mtu – watu: persona – personas). Salvo una o dos excepciones, se usa para seres humanos. Los nombres pertenecientes a otras clases usan esta concordancia cuando se refieren a humanos o animales.Clase 2: clase M-MI (mti – miti: \u00e1rbol – \u00e1rboles). Se refiere a cosas; los \u00e1rboles y plantas se incluyen en esta clase.Clase 3: clase N- (njia – njia: camino – caminos). Incluye los nombres de la mayor\u00eda de animales, de algunos frutos y un gran n\u00famero de nombres no bant\u00faes. El plural y el singular tienen la misma forma. La n- inicial produce modificaciones en la letra que la sigue. Se mantiene ante –n, –d-, -g-, -j- y ante –z-. Cambia a ny- ante vocal y a m- ante –b-, -p-, -v- y ante –w-. Nl- y nr- cambian a nd-.Clase 4: clase KI-VI (kitu – vitu: cosa – cosas). Se refiere a cosas concretas. Los sustantivos de otras clases pueden adoptar el prefijo de esta para formar diminutivos (mfuko – kifuko: bolsa – bolsita) o indicar alg\u00fan tipo de disminuci\u00f3n (kipofu: persona ciega). En el caso de monos\u00edlabos se usa el prefijo kiji- para evitar confusiones (mto – kijito: r\u00edo – arroyo). Ki- ante vocal salvo i cambia en ch-, por lo que la mayor\u00eda de los nombres que empiezan por ch- pertenecen a esta clase.Clase 5: clase MA (yai – mayai: huevo – huevos). No tiene prefijo para el singular, excepto cuando la ra\u00edz empieza por vocal o es un monos\u00edlabo, en cuyo caso se usa ji- (jibu – mabu: respuesta – respuestas). Contiene muchas voces de origen no bant\u00fa. La distribuci\u00f3n de esas voces entre las clases N- y MA no est\u00e1 siempre bien establecida, habiendo casos en que se usan de uno u otro modo seg\u00fan el hablante. Los sustantivos de otras clases pueden adoptar el prefijo de esta para formar aumentativos (mtu – watu frente a jitu – majitu: hombre – hombres frente a gigante – gigantes).Clase 6: clase U-. Consta de nombres que empiezan por u- o por w- seguida de vocal. La mayor\u00eda son nombres abstractos o de substancias, que carecen de plural (uhuru – libertad; unga – harina). El resto forma el plural conforme a la clase N- (uzi – nyuzi: cuerda – cuerdas).Clase 7: clase PA-. Contiene una sola palabra: mahali (lugar). Aunque la palabra en s\u00ed no empieza por pa-, sus adjetivos concordantes s\u00ed lo hacen.Clase 8: clase KU-. Contiene los infinitivos verbales (kuimba – cantar). Ante vocal distinta de i toma la forma kw-.No existe art\u00edculos, ni determinados ni indeterminados.Las clases influyen en la formaci\u00f3n del singular y el plural:Mtoto anawika bwana (El ni\u00f1o saluda al se\u00f1or).Watoto wanawika bwana (Los ni\u00f1os saludan al se\u00f1or).Mtoto anamkia mabwana (El ni\u00f1o saluda a los se\u00f1ores).Watoto wanamkia mabwana (Los ni\u00f1os saludan a los se\u00f1ores).Verbos[editar]El infinitivo se forma con el prefijo ku-: kusema (hablar).El presente es el infijo –na-: Mimi ninawika mama (Yo saludo a la se\u00f1ora).La primera s\u00edlaba indica la persona: Mimi ninasema kiswahili (Yo hablo suajili); Unasema kiswahili (Hablas suajili).Cultura popular[editar]En las novelas y pel\u00edculas de exploradores en la selva, como por ejemplo las series de Tarz\u00e1n, se utiliza frecuentemente el suajili aunque no siempre con significados correctos. Por ejemplo, bwana (se\u00f1or), simba (le\u00f3n) suelen utilizarse con su significado; sin embargo, la expresi\u00f3n angawa (contratiempo) es utilizada por Tarz\u00e1n sin relaci\u00f3n aparente con su significado.La letra de la popular canci\u00f3n “Aie a Mwana” (escrita en 1971, pero conocida por su versi\u00f3n del grupo Bananarama del a\u00f1o 1981) est\u00e1 escrita \u00edntegramente en suajili.En el sencillo “Liberian Girl” de Michael Jackson del a\u00f1o 1987 la introducci\u00f3n que se repite a lo largo de la canci\u00f3n es una frase en suajili “Nakupenda pia, nakutaka pia, mpenzi wee!” que significa “Te amo tambi\u00e9n, te quiero tambi\u00e9n, \u00a1mi amor!”, aunque la lengua no se habla en Liberia, pa\u00eds ubicado a m\u00e1s de 5000 km de la zona suajili.En el a\u00f1o 1994, la factor\u00eda Disney dio inicio a la saga de El Rey Le\u00f3n, pel\u00edculas de animaci\u00f3n que, basadas en las obras de Shakespeare Hamlet y Romeo y Julieta, cuentan las aventuras del joven Simba cachorro de le\u00f3n heredero del reino. En dicha pel\u00edcula, se usaron un gran n\u00famero de palabras \u00edntegras sin traducir del suajili que, tanto en su \u00e9poca, como a partir de entonces, permanecieron en boca de la sociedad, incluso a pesar de desconocer el idioma en s\u00ed: simba (“le\u00f3n”), rafiki (“amigo”), kovu (“cicatriz”), Hakuna matata (“No hay problemas”), entre otras.El compositor Christopher Tin cre\u00f3 para el videojuego Civilization IV la canci\u00f3n ‘Baba Yetu’ que tambi\u00e9n es la canci\u00f3n debut de su \u00e1lbum “Calling All Dawns”. La letra corresponde al Padre Nuestro en suajili.En el videojuego Resident Evil 5, los enemigos comunes son llamados “Majinis”, y hablan en suajiliReferencias[editar]Notas[editar]\u2191 a b ASALE, RAE-. \u00abswahili | Diccionario de la lengua espa\u00f1ola\u00bb. \u00abDiccionario de la lengua espa\u00f1ola\u00bb – Edici\u00f3n del Tricentenario. Consultado el 1 de septiembre de 2020.\u00a0\u2191 Polom\u00e9, Edgar (1967). pdf Manual de la lengua suajili. Centro de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada. p.\u00a028. Archivado desde el original el 27 de noviembre de 2020. Consultado el 12 de septiembre de 2019.\u00a0\u2191 Ali, Hassan O. \u00abUna breve historia de la lengua swahili\u00bb. Swahili Language & Culture. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2017. Consultado el 30 de septiembre de 2017.\u00a0\u2191 “1. Loanwords in Swahili”, T. Schadeberg, in Tadmor, Uri. Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Germany: De Gruyter, 2009.\u2191 Baldi, Sergio, Pr\u00e9stamos \u00e1rabes en las lenguas de \u00c1frica oriental a trav\u00e9s del suajili: A Survey Archivado el 30 de marzo de 2021 en Wayback Machine., Folia Orientalia, 2012, PAS Journals Repository\u2191 Nurse y Hinnebusch, 1993, p. 321\u2191 Spear, Thomas (2000). \u00abEarly Swahili History Reconsidered\u00bb. The International Journal of African Historical Studies 33 (2): 257-290. JSTOR\u00a0220649. doi:10.2307\/220649.\u00a0\u2191 \u00abUna gu\u00eda del swahili – 10 datos sobre la lengua swahili\u00bb. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2017. Consultado el 30 de septiembre de 2017.\u00a0\u2191 Juma, Abdurahman. \u00abHistoria del suajili\u00bb. glcom.com. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2017. Consultado el 30 de septiembre de 2017.\u00a0\u2191 Alpers, E. A. (1975). Ivory and Slaves in East Central Africa. London. pp.\u00a098-99.\u00a0\u2191 Vernet, T. (2002). \u00abLes cit\u00e9s-Etats swahili et la puissance omanaise (1650-1720)\u00bb. Journal des Africanistes 72 (2): 102-05. doi:10.3406\/jafr.2002.1308.\u00a0\u2191 Derek Nurse, Thomas J. Hinnebusch, G\u00e9rard Philippson. 1993. Swahili y Sabaki: una historia ling\u00fc\u00edstica. University of California Press\u2191 Derek Nurse, Thomas T. Spear. 1985. Los pr\u00e9stamos \u00e1rabes representan el 20% de la lengua. El swahili: Reconstrucci\u00f3n de la historia y la lengua de una sociedad africana, 800-1500. University of Pennsylvania Press\u2191 Thomas Spear. 2000. “Early Swahili History Reconsidered”. The International Journal of African Historical Studies, Vol. 33, n\u00ba 2, pp. 257-290\u2191 Voz swahili en el DRAE, 22.\u00aa edici\u00f3n\u2191 Voz suajili en el Diccionario panhisp\u00e1nico de dudas\u2191 Moreno Cabrera, Juan Carlos: Las lenguas del mundo, Visor, Madrid, 1990. ISBN 84-7774-856-X\u2191 2005 World Bank Data.\u2191 \u00abUniversity of Dar es Salaam – Institute of Kiswahili Studies\u00bb. www.udsm.ac.tz. Consultado el 25 de septiembre de 2021.\u00a0\u2191 \u00abWayback Machine\u00bb. web.archive.org. 25 de diciembre de 2005. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2005. Consultado el 25 de septiembre de 2021.\u00a0\u2191 Mahojiano Ana Kwa Ana Na Dkt. Mussa Hans-Naibu Mkurugenzi TATAKI, consultado el 25 de septiembre de 2021\u00a0.\u2191 Perrot, D.V. (1965). Swahili Dictionary (en ingl\u00e9s). Hodder and Staughton Ltd. p.\u00a02 a 16. ISBN\u00a00-340-27054-3.\u00a0Bibliograf\u00eda[editar]Gram\u00e1tica suajili; de Piet Van Velt; traducido al espa\u00f1ol por la editorial Mundo Negro (Arturo Soria 101; 28043; Madrid)Githiora, Chege J. Diccionario swajili-espa\u00f1ol. M\u00e9xico: El Colegio de M\u00e9xico, 2002. ISBN 968-12-1075-1Ashton, E. O. Swahili Grammar: Including intonation. Longman House. Essex 1947. ISBN\u00a00-582-62701-X.Irele, Abiola and Biodun Jeyifo. The Oxford encyclopedia of African thought, Volume 1. Oxford University Press US. New York City. 2010. ISBN\u00a00-19-533473-6Blommaert, Jan: Situating language rights: English and Swahili in Tanzania revisited Archivado el 9 de junio de 2007 en Wayback Machine. (sociolinguistic developments in Tanzanian Swahili) \u2013 Working Papers in Urban Language & Literacies, paper 23, Ghent University 2003Brock-Utne, Birgit (2001). \u00abEducation for all \u2013 in whose language?\u00bb. Oxford Review of Education 27 (1): 115-134. S2CID\u00a0144457326. doi:10.1080\/03054980125577.\u00a0Chiraghdin, Shihabuddin and Mathias E. Mnyampala. Historia ya Kiswahili. Oxford University Press. Eastern Africa. 1977. ISBN\u00a00-19-572367-8Contini-Morava, Ellen. Noun Classification in Swahili. 1994.Ki-Zerbo, et al, J. (1982). Unesco, ed. Historia general de \u00c1frica. [Vol.] I, Metodolog\u00eda y prehistoria africana. Madrid, Espa\u00f1a: Tecnos. ISBN\u00a09789233017078. OCLC\u00a0644355452. Consultado el 23 de julio de 2021.\u00a0Lambert, H.E. 1956. Chi-Chifundi: A Dialect of the Southern Kenya Coast. (Kampala)Lambert, H.E. 1957. Ki-Vumba: A Dialect of the Southern Kenya Coast. (Kampala)Lambert, H.E. 1958. Chi-Jomvu and ki-Ngare: Subdialects of the Mombasa Area. (Kampala)Marshad, Hassan A. Kiswahili au Kiingereza (Nchini Kenya). Jomo Kenyatta Foundation. Nairobi 1993. ISBN\u00a09966-22-098-4.Nurse, Derek, and Hinnebusch, Thomas J. Swahili and Sabaki: a linguistic history. 1993. Series: University of California Publications in Linguistics, v. 121.Ogechi, Nathan Oyori: “On language rights in Kenya Archivado el 16 de julio de 2011 en Wayback Machine. (on the legal position of Swahili in Kenya)”, in: Nordic Journal of African Studies 12(3): 277\u2013295 (2003)Prins, A.H.J. 1961. “The Swahili-Speaking Peoples of Zanzibar and the East African Coast (Arabs, Shirazi and Swahili)”. Ethnographic Survey of Africa, edited by Daryll Forde. London: International African Institute.Prins, A.H.J. 1970. A Swahili Nautical Dictionary. Preliminary Studies in Swahili Lexicon \u2013 1. Dar es Salaam.Sakai, Yuko. 2020. Swahili Syntax Tree Diagram: Based on Universal Sentence Structure. Createspace. ISBN\u00a0978-1696306461Whiteley, Wilfred. 1969. Swahili: the rise of a national language. London: Methuen. Series: Studies in African History.Enlaces externos[editar]"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/es\/wiki01\/2017\/10\/25\/idioma-suajili-wikipedia-la-enciclopedia-libre\/#breadcrumbitem","name":"Idioma suajili – Wikipedia, la enciclopedia libre"}}]}]