Himno nacional de Mauritania – Wikipedia, la enciclopedia libre
El himno nacional de Mauritania toma la letra de un poema del siglo XIX escrito por Baba Ould Cheikh. La melodía fue compuesta por Tolia Nikiprowetzky y fue adoptado después de la independencia en 1960. Sin embargo, el 16 de noviembre de 2017, se adoptó un nuevo himno.[1][2][1][2]
Letras actuales[editar]
El quinto verso solo se canta el Día de la Independencia.
|
|
|
|
بلادَ الأُبَاةِ الهُدَاةِ الكِرامْ
وحِصْنَ الكِتابِ الذي لا يُضَامْ جوقه: بُدورُ سَمَائِكِ لَمْ تُحْجَبِ جوقه رَضَعْنَا لِبانَ النَّدَى والإبَا جوقه سَقَيْنا عَدُوَّكِ صَاباً ومُرًّا جوقه قَفَوْنَا الرسولْ بِنَهْجٍ سَمَا جوقه أخَذْنَاكِ عَهْدًا حَمَلْنَاكِ وَعْدًا جوقه: وعند نِداكِ نُلَبِّي أجَلْ [3][4][5] |
Belâda l-obâte l-hodâte l-kerâm Ġawqa: Boduro samâike lam taħġabe Ġawqa Raḍagħanâ lebâna n-nadâ wâ l-ebâ Ġawqa Saqajnâ għadowake ṣâbân wa morrân Ġawqa Qafawnâ ar-rasul be-nahġen samâ Ġawqa Axaznâke għahdâ hamalnâke wa għadân Ġawqa: |
Nous défendrons ton intégrité et nous sommes ta rançon Refrain : Votre personnage n’a pas été bloqué Refrain Nous avons donné naissance à la rosée et au père Refrain Votre ennemi nous a gardés jeunes et amers Refrain Nous avons résisté à l’apôtre avec une approche noble Refrain Nous vous avons fait une alliance, et notre promesse est une promesse Refrain : |
El país de la paternidad es el don honorable.
Y la fortaleza del Libro, que no está ligada. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Tu personaje no ha sido bloqueado. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Dimos a luz al rocío y al padre. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Tu enemigo nos ha mantenido jóvenes y amargos. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. Te hemos hecho un pacto, y nuestra promesa es una promesa. Protegeremos a tu prometido y te pagaremos. |
Letras antiguas[editar]
|
|
|
|
كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا
وكن مع الحق الذي يرضاه منك دائرا فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا [1][2] |
Kon lel-elâhe nâṣeran, wa ‘anker l-manâkerâ |
Soyez une aide pour Dieu, et censurez ce qui est interdit |
Be a helper for God, and censure what is forbidden |
Referencias[editar]
- ↑ a b c http://nationalanthems.me/mauritania-national-anthem-of-mauritania/ Mauritania: ‘National Anthem of Mauritania’. nationalanthems.me. Retrieved 24 February 2012.
- ↑ a b c d http://www.nationalanthems.info/mr-17.htm Mauritania (1960–2017). nationalanthems.info. Retrieved 3 August 2018.
- ↑ http://www.nationalanthems.info/mr.htm Mauritania. nationalanthems.info. Retrieved 31 May 2020.
- ↑ http://essahraa.net/?q=node/26668 Archivado el 22 de junio de 2018 en Wayback Machine. “قراءة نقدية في النشيد الوطني الجديد”. الصحراء (in Arabic). Retrieved 22 June 2018.
- ↑ https://www.bellewarmedia.com/نص-النشيد-الوطني-الموريتاني-الجديد/ “نص النشيد الوطني الموريتاني الجديد .. – بلّوار ميديا : BellewarMedia”. بلّوار ميديا : BellewarMedia (in Arabic). 25 September 2017. Retrieved 22 June 2018.
Enlaces externos[editar]
Recent Comments