[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/09\/dunash-ben-labrat-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/09\/dunash-ben-labrat-wikipedia\/","headline":"Dunash ben Labrat – Wikipedia","name":"Dunash ben Labrat – Wikipedia","description":"Philadelphia, Universit\u00e4t von Pennsylvania, Bibliothek des Zentrums f\u00fcr fortgeschrittene Judaistik, Sammlung Cairo Genizah, Halper 317, f. 2v, vom zehnten bis","datePublished":"2020-12-09","dateModified":"2020-12-09","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/c\/c5\/Pennsylvania_University_of_Pennsylvania_Libraries_Halper_317_f_2v.jpg\/220px-Pennsylvania_University_of_Pennsylvania_Libraries_Halper_317_f_2v.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/c\/c5\/Pennsylvania_University_of_Pennsylvania_Libraries_Halper_317_f_2v.jpg\/220px-Pennsylvania_University_of_Pennsylvania_Libraries_Halper_317_f_2v.jpg","height":"318","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/09\/dunash-ben-labrat-wikipedia\/","wordCount":3025,"articleBody":" Philadelphia, Universit\u00e4t von Pennsylvania, Bibliothek des Zentrums f\u00fcr fortgeschrittene Judaistik, Sammlung Cairo Genizah, Halper 317, f. 2v, vom zehnten bis zum zw\u00f6lften Jahrhundert n. Chr. Zeilen 21ff. enthalten ein zwanzigzeiliges R\u00e4tsel, das Dunash ben Labrat zugeschrieben wird.Dunash ha-Levi ben Labrat (920 \u00d7 925 nach 985)[1] (Hebr\u00e4isch: \u05d3\u05d5\u05b9\u05e0\u05b8\u05e9 \u05d4\u05dc\u05d5\u05d9 \u05d1\u05b5\u05bc\u05df \u05dc\u05b8\u05d1\u05b0\u05e8\u05b8\u05d8;; Arabisch: \u062f\u0646\u0627\u0634 \u0628\u0646 \u0644\u0628\u0631\u0627\u0637) War ein mittelalterlicher j\u00fcdischer Kommentator, Dichter und Grammatiker des Goldenen Zeitalters der j\u00fcdischen Kultur in Spanien. Dunash wurde laut Moses ibn Ezra in Fes geboren.[2] der Name Dunash Berberherkunft. In seiner Jugend reiste er nach Bagdad, um bei Saadia Gaon zu studieren.[3] Bei seiner R\u00fcckkehr nach Marokko schrieb er viele Gedichte und wurde ber\u00fchmt, und es wurden sogar Gedichte \u00fcber ihn geschrieben. Er unterrichtete Grammatik und Poesie.Hasdai ibn Shaprut, der in C\u00f3rdoba lebte, lud Dunash nach Spanien ein. C\u00f3rdoba war damals das Zentrum der Kultur und Poesie in der islamischen Welt, und Hasdai bem\u00fchte sich, die besten K\u00f6pfe dorthin zu bringen. In C\u00f3rdoba traf Dunash Menahem ben Saruq, ebenfalls einen wichtigen Grammatiker, obwohl die beiden wegen ihrer vielen grammatikalischen Streitigkeiten sowie Menahems harter Kritik an Saadia Gaon, Dunashs Mentorin, nicht miteinander auskamen. Ihr Streit wurde zu einer pers\u00f6nlichen Rivalit\u00e4t, die viele polemische Kompositionen und den Austausch von Anschuldigungen gegen Hasdai ibn Shaprut beinhaltete.[4] Dunash starb 990 in C\u00f3rdoba.Dunash wird der Begr\u00fcnder der andalusischen hebr\u00e4ischen Poesie genannt.[5] Er f\u00fchrte das arabische Meter zuerst in die hebr\u00e4ische Poesie ein. Die traditionelle arabische Poesie basiert auf Mustern langer und kurzer Silben. Dunashs Innovation bestand darin, eine Parallele zwischen dem \u0161\u0259w\u00e2 (\u0259) und \u1e25\u0101\u1e6d\u0113p\u0304 (\u0115 \/ \u0103 \/ \u014f) und die arabischen Kurzvokale (i \/ a \/ u), um einen neuen hebr\u00e4ischen Z\u00e4hler zu erstellen. Dieser Z\u00e4hler bildete die Grundlage f\u00fcr alle nachfolgenden mittelalterlichen hebr\u00e4ischen Gedichte. Zu dieser Zeit wurde er jedoch heftig kritisiert, insbesondere unter den Sch\u00fclern von Menahem ben Saruq, dass er die hebr\u00e4ische Sprache durch die Einf\u00fchrung arabischer Formen korrumpierte und traditionelle biblische Stile an arabische Meter- und Reimschemata anpasste.[4] Zum Beispiel in seinem klassischen Gedicht D’ror Yikrabeginnt er die zweite Zeile: Ne’im shim’chem (“angenehm [is] Ihr Name “), mit einer modifizierten Form des Adjektivs” angenehm “, die eigentlich sein sollte na’im.Diese Poesie enth\u00e4lt die R\u00e4tsel von Dunash ben Labrat, eines der ersten bekannten hebr\u00e4ischen R\u00e4tsel.[6]Auf dem Gebiet der Grammatik war Dunashs Hauptwerk ein Buch, das Menahem ben Saruq und seins angriff Mahberet (“Notizbuch”) f\u00fcr die Verletzung religi\u00f6ser Standards und die Ablehnung der Lehren der Weisen. Er widmete seine Arbeit dem damaligen F\u00fchrer der spanischen Juden, Hasdai ibn Shaprut. In seinem Buch war er der erste hebr\u00e4ische Grammatiker, der zwischen transitiven und intransitiven Verben unterschied, und der erste, der Verben anhand ihrer aus drei Buchstaben bestehenden Wurzeln in der Liste auflistete Paal Konstruktion und die erste, die zwischen “leichten” und “schweren” Wurzeln unterscheidet. Er verurteilte auch Menahem ben Saruq, weil er die Beziehung zwischen Hebr\u00e4isch und Arabisch nicht gesehen hatte. Dunash schrieb auch ein Buch mit zweihundert Vorbehalten \u00fcber die Lehren seiner alten Mentorin Saadia Gaon. Die Sch\u00fcler von Menahem ben Saruq reagierten mit einem vernichtenden Angriff auf Dunash und verurteilten ihn, weil er beim Erlernen der hebr\u00e4ischen Sprache arabische Meter und Grammatik sowie Fragen der j\u00fcdischen Philosophie verwendet hatte, \u00fcber die sie sich uneins waren. Rabbi Abraham Ibn Ezra schrieb auch eine Antwort auf Dunashs Arbeit zur Verteidigung von Saadia Gaon. Diese Herausforderungen wurden von Yehudi ben Sheshet, einem von Dunashs Sch\u00fclern, gemeistert, der ein Werk zur Verteidigung seines Meisters schrieb, das sich allen seinen Kritikern stark widersetzte.[7]Die Debatten zwischen Dunash und anderen wurden schlie\u00dflich in den Jahrhunderten nach seinem Tod von Rabbeinu Tam, einem Enkel von Raschi, der versuchte, zwischen den beiden Denkschulen zu urteilen, und von Rabbi Joseph Kimhi, dem Vater des bekannten Grammatikers Rabbi David Kimhi (RaDaK), der Dunashs Positionen unterst\u00fctzte. Dennoch m\u00fcssen viele der von Dunash aufgeworfenen Probleme heute noch gel\u00f6st werden. Dunash ist als Dichter und Grammatiker bekannt, der viele der Hauptprobleme der hebr\u00e4ischen Grammatik aufgedeckt hat.Table of ContentsPoesie von Dunashs Frau[edit]Ausgaben und \u00dcbersetzungen[edit]Poesie[edit]Shirim[edit]Teshuvot[edit]Manuskript-Faksimiles[edit]Verweise[edit]Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Poesie von Dunashs Frau[edit]Obwohl ihr Name unbekannt ist, gilt Dunashs Frau als Autorin eines Gedichts zum Thema Dunashs Exil. Dies macht es zum einzigen bekannten mittelalterlichen hebr\u00e4ischen Vers einer Frau (und zum einzigen bekannten mittelalterlichen Vers einer j\u00fcdischen Frau neben denen von Qasmuna und, wenn sie J\u00fcdin war, Sarah von Jemen).[8] Es enth\u00e4lt sowohl Vers- als auch Prosa\u00fcbersetzungen und lautet:Hebr\u00e4isches Original\u00dcbersetzungen\u05d4\u05b2\u05d9\u05b4\u05d6\u05db\u05d5\u05c2\u05e8 \u05d9\u05b5\u05e2\u05b2\u05dc\u05b7\u05ea \u05d4\u05b7\u05d7\u05b5\u05df \u05d9\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4\u05bc\u05d1\u05b0\u05bc\u05d9\u05d5\u05c2\u05dd \u05e4\u05b5\u05bc\u05d9\u05e8\u05d5\u05bc\u05d3 \u05d5\u05bc\u05d1\u05b4\u05d6\u05b0\u05e8\u05d5\u05c2\u05e2\u05b8\u05d4\u05bc \u05d9\u05b0\u05d7\u05b4\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4\u05bc\u05d5\u05b0\u05e9\u05b8\u05c2\u05dd \u05d7\u05d5\u05c2\u05ea\u05b7\u05dd \u05d9\u05b0\u05de\u05b4\u05d9\u05e0\u05d5\u05b9 \u05e2\u05b7\u05dc \u05e9\u05b0\u05c2\u05de\u05c2\u05d0\u05dc\u05b8\u05d4\u05bc\u05d5\u05bc\u05d1\u05b4\u05d6\u05b0\u05e8\u05d5\u05c2\u05e2\u05d5\u05c2 \u05d4\u05b2\u05dc\u05d0\u05c1 \u05e9\u05b8\u05c2\u05de\u05b8\u05d4 \u05e6\u05b0\u05de\u05b0\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4\u05bc\u05d1\u05b0\u05bc\u05d9\u05d5\u05b9\u05dd \u05dc\u05b8\u05e7\u05b7\u05d7\u05b8\u05d4 \u05dc\u05b0\u05d6\u05b4\u05db\u05b8\u05bc\u05e8\u05d5\u05c2\u05df \u05e8\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05d3\u05d5\u05c2\u05d5\u05b0\u05d4\u05d5\u05bc\u05d0 \u05dc\u05b8\u05e7\u05b5\u05d7 \u05dc\u05b0\u05d6\u05b4\u05db\u05b8\u05bc\u05e8\u05d5\u05c2\u05df \u05e8\u05b0\u05d3\u05b4\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4\u05bc\u05d4\u05b2\u05d9\u05b4\u05e9\u05b8\u05c1\u05d0\u05b5\u05e8 \u05d1\u05b0\u05bc\u05db\u05b8\u05dc \u05d0\u05b6\u05e8\u05b6\u05e5 \u05e1\u05b0\u05e4\u05b8\u05e8\u05b7\u05d3\u05d5\u05b0\u05dc\u05d5\u05bc \u05dc\u05b8\u05e7\u05b7\u05d7 \u05d7\u05b2\u05e6\u05b4\u05d9 \u05de\u05b7\u05dc\u05b0\u05db\u05d5\u05bc\u05ea \u05e0\u05b0\u05d2\u05b4\u05d9\u05d3\u05b8\u05d4\u05bc[9]Wird sich ihre Liebe an sein anmutiges Reh erinnern?ihr einziger Sohn in ihren Armen, als er sich trennte?An ihrer linken Hand legte er einen Ring von seiner rechten,an sein Handgelenk legte sie ihr Armband.Als Andenken nahm sie ihm seinen Mantel ab,und er wiederum nahm ihre von ihr.W\u00fcrde er sich jetzt im Land Spanien niederlassen?ob sein Prinz ihm die H\u00e4lfte seines K\u00f6nigreichs gab?[8]Ha-yizkor ya’alat ha-\u1e25en yedidahbe-yom perud u-vi-zero’ah ye\u1e25idahVe-sam \u1e25otam yemino ‘al-semolahu-vi-zero’o ha-lo ‘samah \u1e93emidahBe-yom laq\u1e25ah le-zikaron redidove-hu ‘laqa\u1e25 le-zikaron redidahHa-yishsha’er seinhol ere\u1e93 sefaradve-lu laqa\u1e25 \u1e25a\u1e25i malhut negidah?Wird sich ihre Geliebte an das elegante Reh erinnern, an das ihr einziger Sohn in den Armen liegt?der Moment seiner Abreise? An dem Tag platzierte er den Siegelring vonseine rechte Hand zu ihrer linken und sie legte ihr Armband auf seinen Arm, sienahm seinen Umhang als Andenken und er nahm ihren Umhang als Andenken. WennEr k\u00f6nnte das halbe K\u00f6nigreich des Prinzen halten, gibt es \u00fcberall in Sefarader w\u00fcrde bleiben?[10]::149Ein unvollst\u00e4ndiger Text des Gedichts wurde in den 1940er Jahren in zwei Fragmenten aus einem Manuskript aus dem 11. Jahrhundert, Mosseri IV.387 und Mosseri VIII.202.2, entdeckt und ver\u00f6ffentlicht. Zu dieser Zeit wurde angenommen, dass das Gedicht von Dunash stammt.[11][12] In den 1980er Jahren wurde jedoch ein Manuskript ver\u00f6ffentlicht, in dem das Gedicht von Dunashs Frau als Fragment eines wahrscheinlich elften Jahrhunderts aus der Geniza von Kairo (wo es heute als Cambridge, Cambridge University Library, katalogisiert ist) ver\u00f6ffentlicht wurde. TS NS 143.46) und zuerst herausgegeben von Ezra Fleischer.[13][14] Dieses Manuskript enth\u00e4lt eine unvollst\u00e4ndige Antwort von Dunash an seine Frau:[8]Haben Sie den Tag meines Todes gesucht, als Sie geschrieben haben:“Haben Sie Ihre Gel\u00fcbde verraten und aufgegeben?”K\u00f6nnte ich eine so weise Frau verraten?von Gott als Braut meiner Jugend gegeben?Hatte mein Herz jemals daran gedacht, dich zu verlassen?Ich h\u00e4tte es in St\u00fccke gerissen.F\u00fcr diejenigen, die ihren geliebten Begleiter verraten,Gott bringt die Pr\u00fcfungen der Feinde zum Erliegen.L\u00f6wen werden bald sein Fleisch verschlingen,und Geier werden sein Blut verbrauchen.Wer \u00e4hnelt den Sternen der Morgend\u00e4mmerung [\u2026]Die Umst\u00e4nde dieser Trennung sind unklar; Es wird vermutet, dass Dunashs Frau ihr Gedicht kurz nach Dunashs Abreise um 950 komponierte.[15] Ein weiteres Gedicht, das 1985 an der Ecke eines Briefes von Hasdai ibn Shaprut (TS J2.71, f. 2v) gefunden wurde und als Beschwerde von Dunash \u00fcber seinen Dienst unter Hasdai identifiziert wurde, scheint seine Gef\u00fchle weiter zu beschreiben seine Frau verlassen. Nach zwei unleserlichen Zeilen lautet der Text:[16][17]Ich habe dir in Trauer gedient, denn all deine Waren sind abscheulich.Ich werde keine Trauben sammeln, noch werde ich Mais sammeln.Ich habe eine junge Frau betrogen und ihr einen Scheidungsbescheid geschickt.Ich verlie\u00df mein Zuhause und verlie\u00df den Sohn, den sie gebar.Ausgaben und \u00dcbersetzungen[edit]Poesie[edit]Aluny, Nehemya (Hrsg.), ‘Zehn R\u00e4tsel von Dunash Ben Labrat‘, Die j\u00fcdische viertelj\u00e4hrliche \u00dcberpr\u00fcfungNew Series, 36 (1945), 141-46.Cole, Peter (trans.), Der Traum vom Gedicht: Hebr\u00e4ische Poesie aus dem muslimischen und christlichen Spanien, 950-1492 (Princeton: Princeton University Press, 2007), p. 23-27 (“Dunash Ben Labrat” und “Die Frau von Dunash”).Del Valle Rodr\u00edguez, Carlos (trans.), El div\u00e1n po\u00e9tico de Dunash ben Labra\u1e6d: Die Einf\u00fchrung in die M\u00e9trica \u00e1rabe (Madrid: Consejo Superior de Investigciones Cinet\u00ed cas, 1988).Shirim[edit]Allony, Nehemia (Hrsg.), Dunash ben Labra\u1e6d: Shirim (Jerusalem: Mosad Harav Kook, 1947).Teshuvot[edit]Filipowski, H. (Hrsg.), Teshuvot Dunash ben Labra\u1e6d (London und Edinburgh: Meorere Yeshenim, 1855).S\u00e1enz-Badillos, Engel (Hrsg. Und Trans.), Te\u0161u\u1e07ot de Duna\u0161 BenLabra\u1e6d (Granada: Univ. De Granada, 1980).Schr\u00f6ter, Robert (Hrsg.), Te\u0161u\u1e07ot Duna\u0161 ha-Levi ben Labra\u1e6d’al R.Se\u02bbadyah Ga\u02beon (Breslau, 1866).Manuskript-Faksimiles[edit]Verweise[edit]^ Jos\u00e9 Mart\u00ednez Delgado, ‘Dunash ben Labra\u1e6d ha-Levi’, in Enzyklop\u00e4die der Juden in der islamischen Welt, ed. von Norman A. Stillman und anderen (Leiden: Brill, 2010), sv^ David Goldstein, Hebr\u00e4ische Gedichte aus Spanien, Routledge & Kegan Paul 1965, p. 13^ Peter Cole, Der Traum des Gedichts: Hebr\u00e4ische Poesie aus dem muslimischen und christlichen Spanien, 950-1492, Princeton University Press, 2007, p. 23^ ein b Talmide Mena\u1e25em, T\u0115\u0161ubotde los disc\u00edpulos de M\u0115nahem contra Duna\u0161 ben Labrat, ed. und trans. von S. Benavente Robles (Granada: Univ. de Granada, 1986).^ DG Blaunder, “Das fr\u00fche literarische R\u00e4tsel”, FolkloreVol. 78, Nr. 1 (Spring, 1967), S. 49-58.^ Archer Taylor, Das literarische R\u00e4tsel vor 1600 (Berkeley, CA: University of California Press, 1948), S. 33-35.^ Yehudi ben Sheshet, Te\u0161ubotde Y\u0115hudi Ibn \u0160e\u0161et, ed. und trans. von E. Varela Moreno (Granada: Universidad de Granada, 1981).^ ein b c Der Traum vom Gedicht: Hebr\u00e4ische Poesie aus dem muslimischen und christlichen Spanien, 950-1492, ed. und trans. von Peter Cole (Princeton: Princeton University Press, 2007), p. 27.^ Hebr\u00e4ische feministische Gedichte von der Antike bis zur Gegenwart: Eine zweisprachige Anthologie, ed. von Shirley Kaufman, Galit Hasan-Rokem und Tamar S. Hess (New York: Feminist Press an der City University of New York, 1999), p. 62; ISBN 1-55861-223-8.^ SJ Pearce, “Armb\u00e4nder sind f\u00fcr schwere Zeiten: wirtschaftliche Not, Sentimentalit\u00e4t und die andalusische hebr\u00e4ische Dichterin”, Kulturelle Geschichte3,2 (2014), 148\u201369.^ Nehemya Aluny, ‘Vier Gedichte‘, Die j\u00fcdische viertelj\u00e4hrliche \u00dcberpr\u00fcfung, new series, 35.1 (Juli 1944), 79-83 (S. 79-80).^ Poesie (Mosseri IV.387.2).^ E. Fleischer, ‘\u02bfAl Dunash Ben Labrat veIshto uVeno‘ [‘On Dunash Ben Labrat, his Wife and his Son; New Light on the Beginnings of the Hebrew-Spanish School’], Mehqerei Yerushalayim be-Sifrut Ivrit [Jerusalem Studies in Hebrew Literature]5 (1984), 189-202 (S. 196).^ Poesie (TS NS 143,46).^ Emily Taitz, Sondra Henry und Cheryl Tallan, “Ehefrau von Dunash Ben Labrat aus Spanien, hebr\u00e4ischer Dichter (10. Jahrhundert)”, in Der JPS-Leitfaden f\u00fcr j\u00fcdische Frauen: 600 v. Chr. Bis 1900 n. Chr (Philadelphia: The Jewish Publication Society, 2003), S. 58-59 (S. 59).^ Adina Hoffman und Peter Cole, Heiliger M\u00fcll: Die Fundsachenwelt von Kairo Geniza (New York: Schocken, 2011), p. 181, ISBN 9780805242584.^ Ezra Fleischer, \u201e\u00dcber die Entstehung der hebr\u00e4ischen weltlichen Poesie in Spanien, \u201dIn Menahem Ben-Sasson et al., Hrsg., Kultur und Gesellschaft im mittelalterlichen Judentum: Studien zur Erinnerung an das Jubil\u00e4umsband von Haim Hillel Ben-Sasson (Jerusalem: Shazar, 1989), 197-225 (S. 217) -18) (hebr\u00e4isch).Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/09\/dunash-ben-labrat-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Dunash ben Labrat – Wikipedia"}}]}]