[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/mondial-sprache-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/mondial-sprache-wikipedia\/","headline":"Mondial Sprache – Wikipedia","name":"Mondial Sprache – Wikipedia","description":"before-content-x4 Mondial ist eine internationale Hilfssprache, die in den 1940er Jahren vom schwedischen Schulleiter Helge Heimer entwickelt wurde. Es erhielt","datePublished":"2020-12-24","dateModified":"2020-12-24","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":100,"height":100},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/mondial-sprache-wikipedia\/","wordCount":1947,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Mondial ist eine internationale Hilfssprache, die in den 1940er Jahren vom schwedischen Schulleiter Helge Heimer entwickelt wurde. Es erhielt positive Bewertungen von mehreren akademischen Linguisten, erzielte jedoch wenig praktischen Erfolg. Grammatiken und W\u00f6rterb\u00fccher wurden in Schwedisch, Franz\u00f6sisch, Englisch, Italienisch und Deutsch ver\u00f6ffentlicht. Table of ContentsOrthographie[edit]Grammatik[edit]Tonischer Akzent[edit]Pronomen[edit]Verben[edit]\u00dcbersetzung[edit]Verweise[edit]Externe Links[edit]Orthographie[edit]Mondial verwendet 26 Buchstaben des lateinischen ISO-Grundalphabets, wobei k und w nur in Eigennamen und Lehnw\u00f6rtern vorkommen [1]k, w kommen nur in Eigennamen und Lehnw\u00f6rtern vorq nur in qu, und das nur vor e und iGrammatik[edit]Tonischer Akzent[edit]Der tonische Akzent in Mondial im Allgemeinen f\u00e4llt auf die vorletzte Silbe in W\u00f6rtern, die mit einem Vokal oder s enden: binichco, idea, il ameinra, binichcos, ideas, doct\u00d6res.auf der letzten Silbe in Substantiven, die mit einem anderen Konsonanten als s enden:doct\u00d6r, genereinl, amerikanischeinn.Ein Diphthong z\u00e4hlt als eine Silbe:peintria, vichdua, peintrias, vichduas, il ameinria.Ausnahmen hiervon zeigen die Platzierung des Tonic-Akzents mit einem Akzent:Pronomen[edit]PersonNominativSchr\u00e4gBesitzergreifendEnglischMondialEnglischMondialEnglischMondial1. SingularichyomichmichBergwerkmi2. SingularSietuSieteIhretui (oder Votre)3. Singular (m\u00e4nnlich)erilihmluiseinesui3. Singular (weiblich)sieelihrLeiihrsei3. Singular (Neutrum)esilessiehe daes istsui1. PluralwirnuunsnrunsereNostre2. PluralSievuSievosIhrevostre3. PluralSieliSielesihrlorDas reflexive Singularpronomen der dritten Person (sich selbst, sich selbst) ist se. Das Pronomen su bedeutet “ihr eigenes”, “sein eigenes” oder “sein eigenes”. Beachten Sie, dass die dritte Person Singular Possessive f\u00fcr m\u00e4nnliche und neutrale Personen gleich ist (sui). Votre kann als zweite Person Singular besitzergreifend als respektvolle Form verwendet werden.[2]Verben[edit]Verben konjugieren wie folgt unter Verwendung von Savar (zu wissen) als Beispiel:Infinitiv: -ar ((Savar, wissen)Partizip Pr\u00e4sens: -ante ((Savante, wissend)Partizip Perfekt: -a\u00df ((speichern, wusste)Geschenk: -ein ((yo sava, Ich wei\u00df)Unvollkommen: -avi ((yo savavi, Ich wusste)Einfache Zukunft: -ara ((yo savara, Ich werde es wissen)Gegenw\u00e4rtige Bedingung: -Arie ((yo savaria, Ich w\u00fcrde wissen)Imperativ: -ein ((sava!, kennt!)Imperativer Plural: -amo ((Savamo!, Lass uns wissen!)Verben konjugieren nicht von Person: yo, tu, il, nu, vu, li sava (Ich, du, er, wir, du, sie wissen).Mondial hat ein einziges unregelm\u00e4\u00dfiges Verb, das Verb ser (sein):Infinitiv: ser (sein)Partizip Pr\u00e4sens: sente (Sein)Partizip Perfekt: sete (gewesen)Geschenk: e (ist \/ bin \/ sind)Unvollkommen: evi (war)Einfache Zukunft: Seren (wird sein)Gegenw\u00e4rtige Bedingung: seria (w\u00e4re)Imperativ: se! (Sein!)Imperativer Plural: semo! (Lass uns sein!)Das Hilfsverb har (have) wird \u00e4hnlich wie Englisch verwendet und konjugiert auf die gleiche Weise wie oben plus das Partizip Perfekt des Hauptverbs:har savate (gewusst haben)Hante Savate (gewusst)yo ha savate (Ich wusste)Du hast gespart (Ich wusste es)yo hara savate (Ich werde es gewusst haben)yo haria savate (Ich h\u00e4tte es gewusst)Passive Stimme wird mit dem Hilfsverb gebildet var und das Partizip Perfekt des Hauptverbs:yo va savate (Ich bin bekannt)yo vavi savate (Ich war bekannt)yo ha vate savate (Ich war bekannt)yo havi vate savate (Ich war bekannt gewesen)yo vara savate (Ich werde bekannt sein)yo hara vate savate (Ich werde bekannt gewesen sein)yo varia savate (Ich w\u00e4re bekannt)yo haria vate savate (Ich w\u00e4re bekannt gewesen)va sparen! (bekannt sein!)vamo savate! (Lass es uns wissen!)var savate (bekannt sein)har vate savate (bekannt gewesen sein)vante savate (bekannt sein)hante vate savate (bekannt gewesen)Das Verb sein (ser) kann wie var verwendet werden, wenn keine Mehrdeutigkeit auftritt:Il e \/ va savate da tutes(Er ist allen bekannt)Ein Beispiel daf\u00fcr, wo var und ser kann nicht austauschbar verwendet werden:Le porte va uvrate a tri hores(Die T\u00fcr wird um drei Uhr ge\u00f6ffnet – passiv)Le porte e uvrate a tri hores(Die T\u00fcr ist um drei Uhr offen – Seinszustand)Tristan Bernard, le autor humoristique, hat einen prendaten Platz in einer Reihe von Grundierungen. Il alumavi imediatemente un bonigarre, que il comenzavi da fumar con sichtbare Befriedigung. Alor un senior entravi i dicavi in \u200b\u200bun ton iritante ein Tristan Bernard da gectar le Zigarre o da andar in un altere compartimente. Keine Antwort. Le senior inkonosate repeta su demande, ma in van. Fuor se de indignacion, il Pr\u00e4zipita se fuor del compartimente i returna algue Momente dopo con le Dirigent.“Cel senior ha nulo da dicar ci”, dicavi alor Tristan Bernard, “il ha un biliete de secunde clase, i cil e le primer clase.” Ich bin verwirrt, dass der Pasagero devavi pr\u00e4sentar su biliete al Dirigent i acompaniar lui imediatemente a un compartimente de secunde clase. Cuando li havi andate se, le amico de Tristan Bernard questionavi lui kommen il havi povate savar que lo evi un biliete de secunde clase.“Il saliavi del poche de sui gilete”, antwortet Tristan Bernard, ich bin vidavi que il evi del mem color que le mi. “\u00dcbersetzung[edit]Tristan Bernard, der Humorist, sa\u00df eines Tages mit einem Freund in einer erstklassigen Kutsche nach Versailles. Er z\u00fcndete sich sofort eine gute Zigarre an, die er mit sichtbarer Befriedigung zu rauchen begann. Dann trat ein Gentleman ein und forderte Tristan Bernard in einem irritierenden Ton auf, seine Zigarre auszudr\u00fccken oder in ein anderes Abteil zu gehen. Keine Antwort. Der Herr, der w\u00fctend wurde, wiederholte seine Bitte, aber vergebens. Neben sich selbst mit Emp\u00f6rung verlie\u00df er schnell das Abteil und kehrte einige Momente sp\u00e4ter mit dem Dirigenten zur\u00fcck.“Dieser Herr hat hier nichts zu sagen,” sagte dann Tristan Bernard; “Er hat ein Ticket der zweiten Klasse, und das ist die erste Klasse.” Verwirrt und w\u00fctend musste der Passagier dem Schaffner sein Ticket vorlegen und ihn sofort in ein Abteil zweiter Klasse begleiten. Als sie gegangen waren, fragte ihn Tristan Bernards Freund, wie er h\u00e4tte wissen k\u00f6nnen, dass der andere Passagier ein Ticket der zweiten Klasse hatte.“Es kam aus seiner Westentasche”, antwortete Tristan Bernard, “und ich sah, dass es die gleiche Farbe hatte wie meine.”Verweise[edit]Pei, Mario. Eine Sprache f\u00fcr die Welt. Devin-Adair, New York: 1958.Stenstr\u00f6m, Ingvar. “Que pote nos apprender ab le alteres e ab lor experientias de un seculo?” in Ingvar Stenstr\u00f6m und Leland Yeager (gemeinsame Autoren), Tema: Interlinguistica e Interlingua, Discursos public. Union Mundial pro Interlingua, Niederlande: 1991. In Interlingua.Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/mondial-sprache-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Mondial Sprache – Wikipedia"}}]}]