[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/yanalif-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/yanalif-wikipedia\/","headline":"Ya\u00f1alif – Wikipedia","name":"Ya\u00f1alif – Wikipedia","description":"before-content-x4 Ja\ua791alif, Yangalif oder Ya\u00f1alif (Tatarisch: ja\ua791a \u0259lifba \/ ya\u00f1a \u00e4lifba \u2192 ja\ua791alif \/ ya\u00f1alif, [j\u028c\u014b\u0251\u02c8lif], Kyrillisch: \u042f\u04a3\u0430\u043b\u0438\u0444, “neues Alphabet”),","datePublished":"2020-12-24","dateModified":"2020-12-24","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/f\/fa\/Tatar_Latin_Janalif_Arabic_1928.png\/200px-Tatar_Latin_Janalif_Arabic_1928.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/f\/fa\/Tatar_Latin_Janalif_Arabic_1928.png\/200px-Tatar_Latin_Janalif_Arabic_1928.png","height":"308","width":"200"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/yanalif-wikipedia\/","wordCount":3820,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4 Ja\ua791alif, Yangalif oder Ya\u00f1alif (Tatarisch: ja\ua791a \u0259lifba \/ ya\u00f1a \u00e4lifba \u2192 ja\ua791alif \/ ya\u00f1alif, [j\u028c\u014b\u0251\u02c8lif], Kyrillisch: \u042f\u04a3\u0430\u043b\u0438\u0444, “neues Alphabet”), ist das erste lateinische Alphabet, das w\u00e4hrend der Lateinisierung in der Sowjetunion in den 1930er Jahren f\u00fcr die t\u00fcrkischen Sprachen verwendet wurde. Es ersetzte 1928 das auf arabischer Schrift basierende Alphabet Ya\u00f1a iml\u00e2 und wurde 1938-1940 durch das kyrillische Alphabet ersetzt. Mehrere ehemalige Sowjetstaaten in Zentralasien wechselten mit geringf\u00fcgigen \u00c4nderungen am urspr\u00fcnglichen Ja\ua791alif zur lateinischen Schrift zur\u00fcck. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4In Ja\ua791alif gibt es 33 Buchstaben, von denen neun Vokale sind. Das Apostroph wird f\u00fcr den Stimmritzenstopp (h\u0259mz\u0259 \/ h\u00e4mz\u00e4) verwendet und wird manchmal als Buchstabe zum Zwecke der alphabetischen Sortierung betrachtet. Andere Zeichen k\u00f6nnen auch zur Rechtschreibung von Fremdnamen verwendet werden. Die Kleinbuchstabenform von Buchstabe B ist \u0299, um Verwechslungen mit \u042c \u044c zu vermeiden. Der Buchstabe \u2116 33, \u00e4hnlich wie Zhuang \u0184, ist derzeit in Unicode nicht als lateinisches Zeichen verf\u00fcgbar, sieht jedoch genauso aus wie das kyrillische weiche Zeichen (\u042c). Capital looks sieht in einigen Schriftarten auch wie Russian \u042d aus.Table of ContentsGeschichte[edit]Ablehnen[edit]Ja\ua791alif wiederherstellen[edit]Inalif[edit]Quellen[edit]Siehe auch[edit]Externe Links[edit]Geschichte[edit]Der fr\u00fcheste geschriebene Text in einer Kipchak-Sprache, insbesondere die Cuman-Sprache, ein Vorfahr der modernen tatarischen Sprache und mit lateinischen Zeichen geschrieben, ist der Codex Cumanicus aus dem Jahr 1303. Solche Texte wurden von katholischen Missionaren der Goldenen Horde verwendet. Ihre lateinische Schrift wurde nicht mehr verwendet, nachdem Gazaria im 15. Jahrhundert vom Osmanischen Reich \u00fcbernommen wurde. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4\u00dcber Jahrhunderte verwendeten die tatarische Sprache sowie andere t\u00fcrkische Sprachen ein modifiziertes arabisches Alphabet, \u0130ske iml\u00e2. Die M\u00e4ngel dieses Alphabets waren sowohl technischer (F\u00fclle von Positionsbuchstaben, die die \u00dcbernahme moderner Technologien wie Schreibmaschinen und Ferndrucker erschwerten) als auch sprachlicher (arabische Sprache hat nur drei Vokalqualit\u00e4ten, Tatar hat neun, die auf Kombinationen und Variationen von abgebildet werden mussten die drei vorhandenen Vokalbuchstaben). Aus diesem Grund tendierten einige t\u00fcrkische Intelligenzen dazu, die lateinische oder kyrillische Schrift zu verwenden. Die ersten Versuche erschienen Mitte des 19. Jahrhunderts bei Aserbaidschanern.[1] Zur gleichen Zeit erfand der russische Missionar Nikolay Ilminsky zusammen mit seinen Anh\u00e4ngern ein modifiziertes russisches Alphabet f\u00fcr die t\u00fcrkischen V\u00f6lker von Idel-Ural zum Zweck der Christianisierung. Muslimische Tataren verwendeten sein Alphabet nicht.In den Jahren 1908\u20131909 begann der tatarische Dichter S\u00e4\u011fit R\u00e4miev, die lateinische Schrift in seinen Werken zu verwenden. Er benutzte mehrere Digraphen: ea zum [\u00e6], EU zum [y], eo zum [\u0275] und ei zum [\u0264]. Arabisten lehnten sein Projekt ab und zogen es vor, \u0130ske iml\u00e2 zu reformieren. Die vereinfachte arabische Schrift, bekannt als Ya\u00f1a iml\u00e2, wurde 1920\u20131927 verwendet.[1]W\u00e4hrend der Lateinisierung in der Sowjetunion ein besonderes Zentralkomitee f\u00fcr ein neues Alphabet wurde in Moskau gegr\u00fcndet. Das erste Projekt f\u00fcr ein lateinisches Tatar-Baschkirisches Alphabet wurde in \u0626\u0634\u0686\u06cc (E\u015fce, “The Worker”) Zeitung am 18. Juli 1924.[2] F\u00fcr die Baschkirische Sprache spezifische Kl\u00e4nge wurden mit Digraphen geschrieben.[1] Nach der Ver\u00f6ffentlichung der Lateinischer Staub\u044c Die Gesellschaft (“Freunde der lateinischen Schrift”) wurde am 16. November 1924 in Kasan gegr\u00fcndet. Sie schlug eine eigene Version des tatarischen lateinischen Alphabets vor, die keine Baschkirischen Kl\u00e4nge abdeckte.[3]1926 empfahl der Kongress der Turkologen in Baku, alle t\u00fcrkischen Sprachen auf die lateinische Schrift umzustellen. Im April 1926 wurde die Ja\ua791a tatar \u0259lif\u0299as\u044c \/ Ya\u00f1a tatar \u00e4lifbas\u0131 \/ \u042f\u04a3\u0430 \u0442\u0430\u0442\u0430\u0440 \u04d9\u043b\u0438\u0444\u0431\u0430\u0441\u044b Die Gesellschaft (Neues tatarisches Alphabet) begann ihre Arbeit in Kasan.[4] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Am 3. Juli 1927 erkl\u00e4rten tatarische Beamte Ja\ua791alif das offizielle Skript der tatarischen Sprache, das das Ya\u00f1a iml\u00e2-Skript ersetzt. Die erste Variante von Ja\ua791alif hatte keine getrennten Buchstaben f\u00fcr K und Q (realisiert als K) und f\u00fcr G und \u011e (realisiert als G), V und W (realisiert als W). \u015e (sh) sah aus wie der kyrillische Buchstabe \u0428 (sie). C und \u00c7 wurden wie im t\u00fcrkischen und im modernen tatarischen lateinischen Alphabet realisiert und sp\u00e4ter in der endg\u00fcltigen Fassung von Ja\ua791alif transponiert.[1]1928 wurde Ja\ua791alif reformiert und blieb 12 Jahre im aktiven Einsatz. Einige Quellen behaupten, dass dieses Alphabet 34 Buchstaben hatte, aber das letzte war ein Digraph \u042cj, verwendet f\u00fcr den entsprechenden tatarischen Diphthong.[1] Eine andere Quelle besagt, dass der 34. Buchstabe ein Apostroph war. Sie geben auch eine andere Sortierung des Alphabets. (\u018f nach A, \u042c nach E)[4]Nach der Einf\u00fchrung von Ja\ua791alif wurden die meisten B\u00fccher, die im arabischen Alphabet gedruckt wurden, aus den Bibliotheken entnommen.Nein.Endg\u00fcltige Version(1928\u20131940)Originalfassung(1927)Lateinischer Staub\u044c Projekt(1924)E\u015fce Projekt(1924)Ya\u00f1a iml\u00e2, eigenst\u00e4ndige FormModernes lateinisches tatarisches Alphabet und Romanisierung von Baschkirischmodernes kyrillisches tatarisches Alphabet+ etwas Bashkir CyrillicHinweise zur Originalversion1A aA aA aA a\u0626\u0627.A a\u0410 a2B \u0299B bB \u0299B b\u0628.B b\u0411 \u0431wie im modernen Alphabet3C c\u00c7 \u00e7\u00c7 \u00e7C c\u0686.\u00c7 \u00e7\u0427 \u0447wie im modernen Alphabet4\u00c7 \u00e7C c\u011c \u011dJ j\u062c.C c\u0496 \u0497wie im modernen Alphabet5D dD dD dD d\u062f.D d\u0414 \u0434\u0110 \u0111Dh dh\u0630.\u0179 \u017a\u0498 \u04996E eE eE e\u042d \u044d\u0626\u0640.E e(\u0415 (\u044d)wie im modernen Alphabet7\u018f \u0259\u042d \u04d9\u00c4 \u00e4E e\u0626\u06d5.\u00c4 \u00e4\u04d8 \u04d9wie in Ja\ua791alif, aber urspr\u00fcngliche Gro\u00dfschreibung8F fF fF fF f\u0641.F f\u0424 \u04449G gG gG gG g\u06af.G g\u0413 \u0433ein Buchstabe f\u00fcr zwei Phoneme, wie in Kyrillisch10\u01a2 \u01a3Gh gh\u011c \u011d\u0639.\u011e \u011f11H hH hH hH h\u0647.H h\u04ba \u04bb12Ich ichIch ichIch ichIch ich\u0626\u06cc.\u0130 i\u0418 \u0438wie in Ja\ua791alif13J jJ jJ j\u06cc.Y y\u0419 \u0439wie in Ja\ua791alif14K kK kK kK k\u06a9.K k\u041a \u043aein Buchstabe f\u00fcr zwei Phoneme, wie in Kyrillisch15L lL lL lL l\u0644.L l\u041b \u043b16M mM mM mM m\u0645.M m\u041c \u043c17N nN nN nN n\u0646.N n\u041d \u043d18\ua790 \ua791\ua790 \ua791Ng ng\ua790 \ua791\u06ad.\u00d1 \u200b\u200b\u00f1\u04a2 \u04a3wie in Ja\ua791alif19O oO oO oO o\u08ad\u0626\u06c7.O o\u041e \u043e20\u019f \u0275\u00d3 \u00f3\u00d6 \u00f6\u00d6 \u00f6\u0626\u06c7.\u00d6 \u00f6\u04e8 \u04e9einzigartige Variante, akut als Zeichen eines “weichen” Vokals21P pP pP pP p\u067e.P p\u041f \u043f22Q qK kQ qQ q\u0642.Q q\u041a \u043a23R rR rR rR r\u0631.R r\u0420 \u044024S sS sS sS s\u0633.S s\u0421 \u044125\u015e \u015f\u0428 \u0448\u015e \u015f\u00c7 \u00e7\u0634.\u015e \u015f\u0428 \u0448einzigartige Variante, wie in Kyrillisch26T tT tT tT t\u062a.T t\u0422 \u0442\u0462 \u0463Th th\u062b.\u015a \u015b\u04aa \u04ab27U uU uU uU u\u08ad\u0626\u0648.U u\u0423 \u044328V vW wV v\u06cb.V v\u00c2ein Buchstabe f\u00fcr zwei Phoneme, wie in Kyrillisch, aber [v] wird nur in russischen Lehnw\u00f6rtern gefundenW wW w\u0648.W w29X xX xX xX x\u062d.X x\u0425 \u044530Y yV v\u00dc \u00fc\u00dc \u00fc\u0626\u0648.\u00dc \u00fc\u04ae \u04afeinzigartige Variante, V wird f\u00fcr “weichen” Vokal verwendet31Z zZ zZ zZ z\u0632.Z z\u0417 \u043732\u01b5 \u01b6\u01b5 \u01b6\u01b5 \u01b6\u01b5 \u01b6\u0698.J j\u0416 \u0436wie in Ja\ua791alif33\u042c \u044c\u00c9 \u00e9Y y\u018f \u0259\u08ad\u0626\u0640.Ich \u0131\u042b \u044beinzigartige Variante, akut als Zeichen eines “harten” Vokals(34.1)‘\u0621.‘\u044a, \u044c, \u044d(34.2)\u042cj \u044cjY yYj yjY y\u08ad\u0626\u06cc\u0640.Iy \u0131y\u042b\u0439 \u044b\u0439geerbt vom Tatar-Bashkir-Alphabet-ProjektE\u015fce (1924) alphabetische Reihenfolge: [3]ABC \u00c7 D Dh EFG \u011c HIJKLMN \ua790 O \u00d6 PQRST Th U \u00dc WVXYZ \u01b5 \u018f \u042dLateinischer Staub\u044c (1924) alphabetische Reihenfolge: [3]AB \u011c \u00c7 DE \u00c4 YF Gh GHIJQKLMN Ng \u00d6 OPRSTU \u00dc WXZ \u01b5 \u015eOriginal Ja\ua791alif (1927) alphabetische Reihenfolge:ABC \u00c7 DE \u00c9 \u042d FGHIJKLMN \ua790 O \u00d3 PRSTUVXYZ \u01b5 \u0428 W.Ablehnen[edit]1939 verbot die stalinistische Regierung Ja\ua791alif und es blieb bis Januar 1940 in Gebrauch. Ja\ua791alif wurde w\u00e4hrend des Zweiten Weltkriegs auch in NS-Gazetten f\u00fcr Kriegsgefangene und Propaganda verwendet.[citation needed] Das Alphabet diente bis in die 1950er Jahre, da die meisten Schulb\u00fccher vor dem Zweiten Weltkrieg gedruckt wurden. Einige tatarische Diasporas benutzten Ja\ua791alif auch au\u00dferhalb der Sowjetunion, zum Beispiel das tatarische B\u00fcro von Radio Free Europe.F\u00fcr 12 Jahre wurde auch die lateinische Schrift, die arabische Schrift (und nicht nur Ja\u00f1a iml\u00e2, sondern auch \u0130ske iml\u00e2) verwendet. Eines der Moabit-Notizb\u00fccher des Musa C\u00e4lil wurde in Ja\ua791alif und ein anderes in arabischen Buchstaben geschrieben. Beide Hefte wurden nach 1939, dem Jahr der Einf\u00fchrung der kyrillischen Schrift, im deutschen Gef\u00e4ngnis geschrieben.Ja\ua791alif wiederherstellen[edit] Der kyrillische \u042c-\u00e4hnliche Buchstabe sieht in einigen Schriftarten auch wie \u0184 aus und ist derzeit in Unicode nicht dargestellt. Nur einige tatarische Schriftarten verwenden diese Glyphe. In den neunziger Jahren wollten einige Ja\ua791alif oder Ja\ua791alif + W als angemessen f\u00fcr die moderne tatarische Phonetik wiederherstellen. Technische Probleme wie Schriftprobleme und die Nichtverwendung des einheitlichen t\u00fcrkischen Alphabets unter anderen V\u00f6lkern erzwangen jedoch die Verwendung eines “t\u00fcrkischen Alphabets”. Im Jahr 2000 wurde ein solches Alphabet von der tatarischen Regierung \u00fcbernommen, im Jahr 2002 jedoch von der Russischen F\u00f6deration abgeschafft.[1]Inalif[edit]Das “Internet-Stil” Alphabet benannt Inalif nach Internet und \u00e4lifba wurde 2003 konventiert und teilweise von Ja\ua791alif inspiriert. Der Hauptzweck dieses Alphabets war die Standardisierung von Texten, die auf einer englischen Standardtastatur ohne diakritische Zeichen eingegeben wurden. Dies ist jedoch keine einfache Transliteration nicht englischer Symbole von Ja\ua791alif oder des modernen Alphabets. Kl\u00e4nge, die im Englischen fehlen, werden mit Digraphen dargestellt. weiche Vokale werden abgesehen von einer Kombination aus Paar und Apostroph dargestellt [\u0264], entsprechend \u27e8\u044c\u27e9 in Ja\ua791alif, das als \u27e8y\u27e9 dargestellt wird, wahrscheinlich unter dem Einfluss der Transliteration des Russischen. Wie in Ja\ua791alif repr\u00e4sentieren \u27e8j\u27e9 [j]und \u27e8zh\u27e9 wird verwendet f\u00fcr [\u0292], entsprechend \u27e8\u01b6\u27e9 in Ja\ua791alif. \u27e8X\u27e9 wird in Inalif nicht verwendet, und stattdessen wird \u27e8kh\u27e9 verwendet. Andere \u00c4nderungen umfassen: \u27e8\u00e4\u27e9 \u2192 \u27e8a’\u27e9; \u27e8\u00d6\u27e9 \u2192 \u27e8o’\u27e9; \u27e8\u00dc\u27e9 \u2192 \u27e8u’\u27e9; \u27e8\u00c7\u27e9 \u2192 \u27e8ch\u27e9; \u27e8\u011e\u27e9 \u2192 \u27e8gh\u27e9; \u27e8\u00d1\u27e9 \u2192 \u27e8ng\u27e9; \u27e8\u015e\u27e9 \u2192 \u27e8sh\u27e9. Die Sortierreihenfolge von Inalif ist nicht angegeben, in der Praxis wird jedoch die englische Sortierreihenfolge verwendet. Inalif wird nur im Internet verwendet.Quellen[edit]Siehe auch[edit]Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki10\/2020\/12\/24\/yanalif-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Ya\u00f1alif – Wikipedia"}}]}]