Kumaoni Sprache – Wikipedia

before-content-x4

Kumaoni ((कुमाऊँनी) ist eine indo-arische Sprache, die von über 2 Millionen Menschen in der Region Kumaon im nordindischen Bundesstaat Uttarakhand gesprochen wird. Es ist am engsten mit dem benachbarten Garhwali verwandt, den beiden Sprachen der Central Pahari-Gruppe.

after-content-x4

Kumaoni ist nicht gefährdet, sondern von der UNESCO Atlas der gefährdeten Weltsprachen bezeichnet es als Sprache in der unsicher Kategorie, was bedeutet, dass konsequente Erhaltungsbemühungen erforderlich sind.[3] Fast alle Menschen, die Kumaoni sprechen und verstehen können, können auch Hindi sprechen und verstehen[citation needed], eine der offiziellen Sprachen Indiens.

Wiktionary

Die Kumaoni-Sprache ist in Devanagari geschrieben. Historisch gesehen wurde die Takri-Schrift jedoch auch für andere Khas-Sprachen verwendet, sie wurde jedoch vollständig ausgeblendet und durch Devanagari ersetzt.

Bild von Baj Bahadur mit Takri-Text in der oberen rechten Ecke.

Darüber hinaus wurden kürzlich Inschriften in der Gupta-Schrift (Elternschrift der Takri-Schrift) im Taleshwar-Tempel gefunden, die in “Zwei Taleshwar-Kupferplatten” dokumentiert sind.

Geografische Verbreitung und Dialekte[edit]

In der Region Kumaon werden mehrere Dialekte gesprochen. Es gibt keine einzige akzeptierte Methode, um die Dialekte von Kumaoni aufzuteilen. Im Großen und Ganzen wird Kali (oder Zentral) Kumaoni in Almora und im nördlichen Nainital gesprochen. Nordöstliches Kumaoni wird in Pithoragarh gesprochen. Südöstliches Kumaoni wird im südöstlichen Nainital gesprochen. Westliches Kumaoni wird westlich von Almora und Nainital gesprochen.

Genauer:[citation needed]

after-content-x4

Einige Kumaoni-Sprecher sollen auch in Westnepal gefunden worden sein.[5]

Geschichte[edit]

Kumaoni geschrieben auf einer alten Kupferinschrift aus dem Jahr 989 v. mit Devanagari-Skript.

Verschiedene Kumaoni-Texte aus der Katyuri-und Chand-Zeit auf Tempelsteinen und als Kupferplatteninschriften.[6][7] Kumaoni war Amtssprache des Königreichs Kumaon.[citation needed]

Grammatik[edit]

Als Teil des indo-arischen Dialektkontinuums teilt Kumauni seine Grammatik mit anderen indo-arischen Sprachen, Hindi, Rajasthani, Kashmiri und Gujarati. Es teilt einen Großteil seiner Grammatik mit den anderen Sprachen der Zentral-Pahari wie Garhwali und Jaunsari. Die Besonderheiten der Grammatik in Kumaoni und anderen Sprachen der Zentralpahari bestehen aufgrund des Einflusses der inzwischen ausgestorbenen Sprache der Khasas, der ersten Bewohner der Region. In Kumauni wird das Verb substantiv aus dem Wurzelschmerz gebildet, wie sowohl in Rajasthani als auch in Kashmiri. In Rajasthani ist seine Gegenwart von der Sanskrit-Gegenwart abgeleitet rcchamiIch gehe, ändert sich nicht für das Geschlecht. Aber in Pahari und Kashmiri muss es vom seltenen Sanskrit-Teilchen abgeleitet sein *rcchitas, weg, denn in diesen Sprachen ist es eine partizipative Zeitform und ändert sich je nach Geschlecht des Faches. So haben wir im Singular: – Hier haben wir ein Relikt der alten Khasa-Sprache, das, wie gesagt, mit Kashmiri verwandt zu sein scheint. Andere Relikte von Khasa, die wiederum mit dem Nordwesten Indiens übereinstimmen, sind die Tendenz, lange Vokale zu verkürzen, die Praxis der Epenthesis oder die Modifikation eines Vokals durch den in der nächsten Silbe folgenden und das häufige Auftreten von Disaspiration. So Khas Siknu, Kumauni Sikhno, aber Hindi Sikhna, lernen; Kumauni ja O, Plural yasa, Derartige.

Sprachvergleich
Khas-kura Kumauni Kashmiri
Masc Fem Masc Fem Masc Fem
ich bin chu chu schick chu so ches
Du bist chas ches Chai Chi Chukh chekh
Er ist cha che CH Chi chuh cheh

Verb konjugation[edit]

Konjugation des Verbs Lekh (लेख) zu schreiben, in allen drei Zeiten in Kumaoni.

Gegenwart[edit]

Kumaoni Transliteration Englisch
मैं लेखनू Hauptlekhnu Ich schreibe
तू लेख छे tu lekh chhe du schreibst
उ लिखनो U likhno er schreibt
Kumaoni Transliteration Englisch
हम लेखनु hum lekhnu wir schreiben
तुम लेख छो tum lekh chho du schreibst
ऊँ लेखन छन un lekhan chhan Sie schreiben

Vergangenheitsform[edit]

Kumaoni Transliteration Englisch
मेल लिखौ maile lekho Ich schrieb
त्वील लिखौ tveel lekho Sie schrieben
वील लिखौ veel lekho er schrieb
Kumaoni Transliteration Englisch
हमुल लेखौ humul lekho wir schrieben
तुमुल लेखौ Tumule Lekho Sie schrieben
उनुले लेखौ unule lekho Sie schrieben

Futur[edit]

Kumaoni Transliteration Englisch
मैं लिखूंलो Hauptlekhulo ich werde schreiben
तू लेखले tum lekhle du wirst schreiben
उ लेखल u lekhal er wird schreiben
Kumaoni Transliteration Englisch
हम लेखुंला hum lekhula wir werden schreiben
तुम लेखला tum lekhla du wirst schreiben
ऊँ लेखल un lekhal sie werden schreiben

Beispiel kurze Sätze[edit]

Wörter / Sätze Transliteration Bedeutung
जै देव Jai Dev Hallo (lit. lobe den Herrn) Formal.
पैलाग Pailaag Hallo / Hallo (berühren Sie Ihre Füße als Zeichen des Respekts, den jüngere Mitglieder verwenden, um ältere Mitglieder zu begrüßen)
कस हेरे छे? Kas Hare Chhe? Wie geht es dir? Informell
कस हेरो छा? Kas haro cha Wie geht es dir? Formal
भल हेरो Bhal Held ich bin ok
काँ जाण छा? kaa jaan chha? Wohin gehst du
होए Hoye. Ja.
ना N / a. Nein.
कतु? Katu? Wie viel, wie viele?
काँ? Kaa? Wo?
कसिक? Kasik? Wie?
कैक? Kaik? Deren?
को? Ko? Wer?
किला Kila? Warum?
के? Ke? Was?
के हेगो? Ke hego. Was ist passiert?
तुमऱ नौ के छ? Tumar nau ke che? Wie heißen Sie?
जट्ठ घर (ध्याव) अजया Jattha ghyav ajayaa DU kommst früh nach Hause
आपूं कां बटे आछा? Aapoun kan bate aachcha? Von wo kommst du?
को जाल बजार? Ko jal Baazar Wer wird auf den Markt gehen?

Offizieller Status[edit]

Es gab Forderungen, Kumaoni zusammen mit Garhwali in den 8. Zeitplan der Verfassung Indiens aufzunehmen, damit es zu einer der geplanten Sprachen Indiens gemacht werden kann. Im Jahr 2010 wurde im Lok Sabha ein Gesetzentwurf für ein privates Mitglied zur Diskussion gestellt, dessen Ziel es war, Garhwali und Kumaoni in den achten Zeitplan der Verfassung aufzunehmen.[8][9]

In einem Schritt zur Förderung und zum Schutz indigener Sprachen Im Dezember 2019 führte die Regierung des Staates offizielle Kumaoni-Bücher für Schüler der Klassen 1-5 der Kumaon-Abteilung ein.[10]

Kumaoni Literatur[edit]

Die Kumaoni-Sprache hatte viele bemerkenswerte Schriftsteller, darunter prominente

Medien und Kunst[edit]

Filme[edit]

  • Megha Aa, (Erster Kumaoni-Film).[11] Regisseur Kaka Sharma, Produziert SS Bisht, 1987[12]
  • Teri Saun, (Erster Film sowohl in Kumaoni als auch in Garhwali),[13] geschrieben, produziert und inszeniert von Anuj Joshi,[14] 2003.
  • Aapun Biraan (Apne Paraye) von Shri Kartikey Cine Productions. Geschrieben von Rajendra Bora (Tribhuvan Giri). Produziert von Bhaskar Singh Rawat. 2007.
  • Madhuli von Anamika Film, 2008.[15]
  • Aapke Liye, eine 1985 in Doordarshan ausgestrahlte TV-Show unter der Regie von sharbat sanzarr, die von Mohan Manral präsentiert wird, zeigt die kumaoni mela “kauteek”.

Theater[edit]

Kumaoni Theater, das sich durch seine ‘Ramleela’-Stücke entwickelte,[16] Später entwickelte sich eine moderne Theaterform mit den Bemühungen von Theaterleuten wie Mohan Upreti, Naima Khan Upreti und Dinesh Pandey sowie Gruppen wie ‘Parvatiya Kala Kendra’ (gegründet von Mohan Upreti) und ‘Parvatiya Lok Kala Manch’. “Ankhar” aus Lucknow hat auf dem Gebiet des Kumaoni-Theaters sehr gute Arbeit geleistet. Ankhar spielte eine Reihe von Kumauni-Stücken wie “mee yo gayun, mee yo satkyun” Schriftsteller Nand Kumar Upreti, “Punturi” von Charu Chandra Pandey, “Motor Road” von Govind Ballabh Pant, “Labh Ribhadi” Schriftsteller Nand Kumar Upreti, “Kagare Aag “und” Tumhare Liye “von Himanshu Joshi, Kumauni Übersetzung Naveeen Joshi und कुमाउनी नाटक-जैल थै, वील पै.[17]

Volksmusik[edit]

Zu den Volksliedern zählen zeremonielle Mandale, kriegerische Panwaras und melancholische Khuded, Thadya und Jhoda.

Musikinstrumente, die in der Kumaon-Musik verwendet werden, umfassen Dhol, Damoun, Turri, Ransingha, Dholki, Daur, Thali, Bhankora und Masakbhaja. Tabla und Harmonium werden ebenfalls verwendet, jedoch in geringerem Umfang.

Einige prominente Sänger sind:

  • Mohan Upreti, die berühmteste Persönlichkeit der Kumaoni-Volksmusik, bekannt für seine Ballade Nanda Devi Jagar & Rajula Malu Shahi. Er ist berühmt für das große Kumaoni-Lied Bedu Pako Baro Masa, das seit vielen Jahren die Identität der Hügel von Uttarakahand darstellt. Es wird gesagt, dass dieses Lied auch ein Favorit von Pandit Jawahar Lal Nehru war, der es in einem Bandmarsch hörte, da dieses Lied auch ein populäres Marschlied ist.
  • Naima Khan Upreti – Sie war die Frau von Mohan Upreti und eine prominente Volkssängerin. Mohan Upreti und Naima Upreti sangen Volkslieder als Duett und machten auch die erste HMV-Aufnahme von Liedern wie Bedu Pako und O Lali, O Lali Haushiya. Naima Upreti hatte eine große Anzahl von Liedern aus der Region Kumaon und Garhwal gesammelt und sie mehrmals gerendert.
  • Gopal Babu Goswami – der in Kumaon wegen seiner melodiösen Stimme als Legende gilt. Seine Lieder über das Leben der Angehörigen der Streitkräfte und ihrer Familien wie Kaile baje muruli, Ghughuti na basa (Hirda-Kassetten) und viele andere sind legendär. Es heißt, als diese Lieder im All India Radio ausgestrahlt wurden, konnten Frauen nicht anders aber weinen, als sie hörten, wie die Seele Gopal Da berührte, wie er liebevoll genannt wurde.
  • Heera Singh Rana – identifiziert als zeitgenössischer Dichter und Sänger, der verschiedene Schattierungen des Berglebens berührte, insbesondere die Notlage der Frauen. Neben Schönheit, Liebe und Romantik illustriert seine Poesie Schmerzen und Leiden und ist scharf auf die Satire der politischen Klasse.

In den frühen neunziger Jahren kritisieren Songs über den sich wandelnden Lebensstil, hauptsächlich über diejenigen, die in Richtung Stadt gehen, in denen Meri Kumau Ki Gaadi, Meri Punjaban Billo Uttarakhand Pahara, Bwaari Tamaaku Pija usw. die sich ändernde Haltung in der Kumaoni-Gesellschaft kritisieren, die Songs von mohan manral kritisieren sofort die veränderte Denkweise der metropolitanen Kumaoni-Gesellschaft, die vor ihren Wurzeln davonläuft.

In einem Versuch, die Liebe zu diesen Liedern, insbesondere unter Jugendlichen, wiederzubeleben, wurden jedoch Cover von Volksliedern wie “Haaye Teri Rumaala”, “Chhaana Bilauri”, “Hit Dagadi Kamla”, “Gughuti na Baasa” von Unplugged oder Reprise wiedergegeben Es wurden mehrere junge Künstler wie Suraj Verma, Gaurav Pandey, Priyanka Meher usw. produziert.

Radio[edit]

  • 1962 wurde ein neues Programm von Akashwani Lucknow – “Utterayana” – eingeführt. Dieses Programm war speziell für das chinesische Grenzgebiet. Jay Dev Sharma “Kamal” Banshidhar Pathak Jigyasu und Jeet Singh Jardhari haben dieses Programm gestartet. Najeebabad Akashwani Kendra gab dieses Programm weiter.
  • Mit dem Ziel, eine gemeinsame Plattform für die lokalen Gemeinden von Supi in Uttarakhand zu schaffen, startete TERI am 11. März 2010 den Community-Radiosender ‘Kumaon vani’. Die Gouverneurin von Uttarakhand, Margaret Alva, weihte den Community-Radiosender ein, den ersten im Bundesstaat. Das “Kumaon Vani” zielt darauf ab, Programme zu Umwelt, Landwirtschaft, Kultur, Wetter und Bildung in der Landessprache und unter aktiver Beteiligung der Gemeinden auszustrahlen. Der Radiosender erstreckt sich über einen Radius von 10 km und erreicht fast 2000 Einheimische rund um Mukhteshwar[18]
  • Um einen Volksgenom-Tank von Uttarakhand zu schaffen, in dem man jedes Genre und jede Gelegenheit in Form von Volksmusik finden kann, und um das melodiöse Volk aus dem Herzen des Himalaya auf den globalen Bildschirm zu bringen, das allererste Internetradio von Kumaon / Garhwal / Jaunsar wurde im Jahr 2008 von einer Gruppe nicht ansässiger Uttarakhandi aus New York ins Leben gerufen, die seit dem Start der Beta-Version im Jahr 2010 bei Einwohnern und Migranten eine bedeutende Popularität erlangt hat. Diese wurde nach einer sehr berühmten Melodie der Hügel des Himalaya benannt. Bedupako Baramasa O Narain Kafal Pako Chaita Bedupako[19]

Siehe auch[edit]

Verweise[edit]

  1. ^ Simons, Gary F; Fennig, Charles D, Hrsg. (2018). Ethnolog: Sprachen der Welt (21. Ausgabe). Dallas, Texas: SIL International.
  2. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, Hrsg. (2017). “Kumaoni”. Glottolog 3.0. Jena, Deutschland: Max-Planck-Institut für Wissenschaft der Menschheitsgeschichte.
  3. ^ “Interaktiver UNESCO-Atlas der gefährdeten Weltsprachen”. UNESCO. Abgerufen 3. September 2010.
  4. ^ “Uttaranchal Dialekte und Sprachen – Uttarakhand weltweit – Kumaoni und Garhwali – Kumaon und Garhwal Dialekte”. Uttaranchal.org.uk. Archiviert von das Original am 5. März 2012. Abgerufen 12. Juli 2012.
  5. ^ Eichentopf, Stephanie R. (2014). Eine soziolinguistische Studie über Dotyali (Bericht). Tribhuvan University und SIL International. p. 14.
  6. ^ Śarmā, Devīdatta (1983). Sprachgeschichte von Uttarākhaṇḍa. Vishveshvaranand Vedic Research Institute.
  7. ^ Miśra, Nityānanda (1994). Quellenmaterialien der Kumauni-Geschichte. Shree Almora Buchdepot. ISBN 978-81-85865-24-9.
  8. ^ “Mitglieder wollen Kumaoni, Garhwali in den 8. Zeitplan aufnehmen”. 27. März 2012. Archiviert von das Original am 27. März 2012. Abgerufen 11. Januar 2020.
  9. ^ Saxena, Shivani (22. Februar 2016). “Postkarten verlangen den offiziellen Sprachstatus für Kumaoni, Garhwali”. Die Zeiten von Indien. Abgerufen 12. Februar 2020.
  10. ^ “CM veröffentlicht Kumaoni-Bücher für Schüler – Times of India”. Die Zeiten von Indien. Abgerufen 11. Januar 2020.
  11. ^ Kumaoni Kino Archiviert 11. Februar 2008 in der Wayback-Maschine Pahari Shabdkosh.
  12. ^ Erster Kumaoni Film[permanent dead link] Bollywood Sargam.
  13. ^ Die Zeiten von Indien Teri Saun, 10. Mai 2003.
  14. ^ Film spielt 1994 in der Uttarakhand-Bewegung Archiviert 3. November 2007 bei der Wayback Machine Nandadevi-Kampagne.
  15. ^ Maduhli[permanent dead link] Kumaoni Films bei uttarakhandandbeyond.
  16. ^ Indische Traditionen Theater in Iloveindia.
  17. ^ (PDF). 7. Oktober 2015 https://web.archive.org/web/20151007071047/https://navinjoshi1.files.wordpress.com/2014/07/jail-thai-weel-pai.pdf. Archiviert von das Original (PDF) am 7. Oktober 2015. Abgerufen 29. Juli 2020.
  18. ^ “Teri startet Kumaon Vani Community Radio Service”. Ein Indien. Abgerufen 3. September 2010.
  19. ^ Dr. Shailesh Upreti (23. Februar 2011). “Erstes Radio von Uttarakhand”. offiziell. bedupako. Abgerufen 28. Juni 2008.

Weiterführende Literatur[edit]

  • Upreti, Ganga Dutt (1894). Sprichwörter & Folklore von Kumaun und Garhwal. Lodiana Mission Press.
  • Dr. Shashi Pandey, Ramesh Ch Pandey und Rama Pandey: Uttarakhandi Lokoktiyan (Veröffentlicht 2014, Kumaoni und Garhwali Editions)
  • Devidatta Sarma;; Sprachgeographie des Kumaun-Himalaya: Eine beschreibende räumliche Verteilung der Kumauni-Sprache (Studien in Tibeto-Himalaya-Sprachen). Mittal Publications; 1994. ISBN 81-7099-529-9.
  • Devidatta Sarma;; Die Bildung der Kumauni-Sprache (SILL: Reihe in indischen Sprachen und Linguistik). Bahri Publications; 1985. ISBN 81-7034-005-5

Externe Links[edit]


after-content-x4