Niqqud – Wikipedia

System diakritischer Zeichen zur Darstellung von Vokalen oder zur Unterscheidung zwischen alternativen Aussprachen von Buchstaben des hebräischen Alphabets

In der hebräischen Rechtschreibung niqqud oder Nikud (Hebräisch: נִקּוּד., Modern: Nikud, Tiberian: niqqud, “Punktieren, Zeigen” oder Hebräisch: נְקֻדּוֹת., Modern: Nekuddot, Tiberian: nəquddôṯ, “Punkte”) ist ein System diakritischer Zeichen, die zur Darstellung von Vokalen oder zur Unterscheidung zwischen alternativen Aussprachen von Buchstaben des hebräischen Alphabets verwendet werden. Mehrere solcher diakritischen Systeme wurden im frühen Mittelalter entwickelt. Das am weitesten verbreitete und bis heute in erheblichem Maße genutzte System wurde von den Masoretes von Tiberias in der zweiten Hälfte des ersten Jahrtausends n. Chr. Im Land Israel geschaffen (siehe Masoretischer Text, Tiberianisches Hebräisch). Mit niqqud geschriebener Text wird aufgerufen ktiv menuqad.

Niqqud-Markierungen sind im Vergleich zu den Buchstaben klein, sodass sie hinzugefügt werden können, ohne Texte erneut zu transkribieren, deren Autoren sie nicht erwartet haben.

In der modernen israelischen Rechtschreibung niqqud wird selten verwendet, außer in Fachtexten wie Wörterbüchern, Gedichten oder Texten für Kinder oder für Neueinwanderer nach Israel. Zum Zwecke der Begriffsklärung ein System der Rechtschreibung ohne Niqqud, das auf Hebräisch als bekannt ist ktiv maleh ((כְּתִיב מָלֵא, Wörtlich “vollständige Rechtschreibung”) hat sich entwickelt. Dies wurde in der formell standardisiert Regeln für die Rechtschreibung ohne Niqqud ((כְּלָלֵי הַכְּתִיב חֲסַר הַנִּקּוּד. Kláley haKþiyv jasár hanNiqquwd) 1996 von der Akademie der Hebräischen Sprache erlassen,[2] und im Jahr 2017 aktualisiert.[3]

Ein Grund für die geringere Verwendung von niqqud ist, dass es nicht mehr die aktuelle Aussprache widerspiegelt. Im modernen Hebräisch tzere wird genauso ausgesprochen wie Segol, obwohl sie im tiberianischen Hebräisch verschieden waren, und pataḥ das Gleiche wie Qamatz. Für die jüngere Generation hebräischer Muttersprachler erscheinen diese Unterscheidungen willkürlich und bedeutungslos. Auf der anderen Seite haben Puristen der hebräischen Sprache die Idee, die Grundlagen von Niqqud zu ändern und sie an die aktuelle Aussprache anzupassen, sofort abgelehnt – mit dem Ergebnis, dass Niqqud in der Praxis zunehmend nicht mehr verwendet wird.[4]

Laut Ghil’ad Zuckermann ist das Fehlen von nikúd in dem, was er “Israeli” (modernes Hebräisch) nennt, kommt es oft zu “falschen Aussprachen”.[5]::49 Zum Beispiel wird das israelische lexikalische Element מתאבנים oft als ausgesprochen mitabním (wörtlich “versteinert werden (männlicher Plural)”) statt metaavním “Vorspeisen”, letztere abgeleitet von תאבון teavón “Appetit”, während der erstere von אבן abgeleitet ist sogar “Stein”.[5]::49 Ein anderes Beispiel ist das Toponym מעלה אדומים, das oft als ausgesprochen wird maalé edomím Anstatt von maalé adumímLetzteres erscheint in der hebräischen Bibel (Josua 15: 7 und 18:17).[5]::49 Das hyperkorrekte yotvetá wird anstelle von verwendet yotváta für das in Deuteronomium 10: 7 erwähnte Toponym יטבתה.[5]::49 Der Nachname der amerikanischen Schauspielerin Farrah Fawcett (פארה פוסט) wird oft ausgesprochen fost Anstatt von fóset von vielen Israelis.[5]::49

Demonstration[edit]

Diese Tabelle verwendet die Konsonantenbuchstaben ב., ח. oder ש.gegebenenfalls, um zu demonstrieren, wo der Niqqud in Bezug auf den Konsonanten steht, wird er ausgesprochen nach. Alle anderen gezeigten Buchstaben sind tatsächlich Teil des Vokals. Beachten Sie, dass es zwischen verschiedenen Traditionen Unterschiede gibt, wie einige Vokalpunkte ausgesprochen werden. Die folgende Tabelle zeigt, wie die meisten Israelis sie aussprechen würden, aber die klassische aschkenasische Aussprache unterscheidet sich beispielsweise in mehreren Punkten.

Symbol Art Gemeinsamen Namen Alternative Namen Wissenschaftlicher Name hebräisch IPA Transliteration Bemerkungen
בְ. israelisch Sh’va sheva shva שְׁוָא. [e̞] oder Ø ə, e, ‘oder nichts

Im modernen Hebräisch steht shva für beides / e / oder Ø, unabhängig von seiner traditionellen Klassifizierung als shva naḥ (שווא נח) oder shva na (שווא נע), siehe folgende Tabelle für Beispiele:

Shva bezeichnet den Vokal / e / Shva bezeichnet Ø (Fehlen eines Vokals)
shva naḥ * קִמַּטְתְּ [kiˈmate̞t]
הִתְמוֹטַטְתְּ
[hitmo̞ˈtate̞t]
קִפַּלְתְּ [kiˈpalt]
הִתְקַפַּלְתְּ
[hitkaˈpalt]
shva na שָׁדְדוּ [ʃade̞ˈdu]
לְאַט
[le̞ˈat]
שָׂרְדוּ [sarˈdu]
זְמַן
[zman]
* Alle shvas in den Worten “קִמַּטְתְּ” und “הִתְמוֹטַטְתְּ“, auch diejenigen, die unter dem Buchstaben tet (” ט “) markiert sind, sind shva naḥ.
Tiberian šəwâ שְׁוָא. [ɐ̆]
[ɛ̆]
[ĕ]
[ĭ]
[ɔ̆]
[ŏ]
[ŭ]
חֱ. israelisch Reduziertes Segol hataf segol ẖataf seggol חֲטַף סֶגּוֹל. [e̞] e
Tiberian ḥăṭep̄ səḡôl חֲטֶף סְגוֹל. [ɛ̆] ĕ
חֲ. israelisch Reduzierter Patach hataf patah ẖataf pataẖ חֲטַף פַּתַח. [a] ein
Tiberian ḥăṭep̄ páṯaḥ חֲטֶף פַּתַח. [ɐ̆] ein
חֳ. israelisch Reduzierter Kamatz hataf kamats ẖataf Kamats חֲטַף קָמָץ. [o̞] Ö
Tiberian ḥăṭep̄ qāmeṣ חֲטֶף קָמָץ. [ɔ̆] Ö
בִ. israelisch Hiriq hiriq ẖirik חִירִיק. [i] ich Wird normalerweise in israelischer Schrift zu Hiriq Malei befördert, um die Begriffsklärung zu gewährleisten.
Tiberian ḥîreq חִירֶק. [i] oder [iː]) ich oder í
בִי. israelisch Hiriq malei hiriq yod ẖirik männlich חִירִיק מָלֵא. [i] ich
Tiberian ḥîreq mālê חִירֶק מָלֵא. [iː] ich
בֵ. israelisch Zeire tsere, tzeirei tsere צֵירֵי. [e̞] e
Tiberian ṣērê צֵרֵי. [eː] ē
בֵי, בֵה, בֵא. israelisch Zeire malei tsere yod, tzeirei yod tsere männlich צֵירֵי מָלֵא. [e̞] e Häufiger ei (IPA [ei̯]).
Tiberian ṣērê mālê צֵרֵי מָלֵא. [eː] ê
בֶ. israelisch Segol Segol Segggol סֶגּוֹל. [e̞] e
Tiberian səḡôl סְגוֹל. [ɛ] oder [ɛː] e oder é
בֶי, בֶה, בֶא. israelisch Segol malei Segol Yod Segggol männlich סֶגּוֹל מָלֵא. [e̞] e Mit erfolgreichem Jod ist es häufiger ei (IPA [ei̯])
Tiberian səḡôl mālê סְגוֹל מָלֵא. [ɛː]
בַ. israelisch Patach Patah pataẖ פַּתַח. [a] ein Ein Patach auf die Buchstaben ח, ע, ה am Ende eines Wortes ertönt Vor der Brief und nicht danach. So, נֹחַ (Noah) wird ausgesprochen /ˈNo.ax/. Dies geschieht nur am Ende von Wörtern und nur mit patach und ח, ע und הּ (dh ה mit einem Punkt (mappiq)). Dies wird manchmal als a bezeichnet Patach Ganuvoder “gestohlener” Patach (formeller “verstohlener Patach”), da der Ton einen imaginären epenthetischen Konsonanten “stiehlt”, um die zusätzliche Silbe zu bilden.
Tiberian páṯaḥ פַּתַח. [ɐ] oder [ɐː] a oder á
בַה, בַא. israelisch Patach malei patah er pataẖ männlich פַּתַח מָלֵא. [a] ein
Tiberian páṯaḥ mālê פַּתַח מָלֵא. [ɐː] ein
בָ. israelisch Kamatz Gadol Kamats Kamats Gadol קָמַץ גָּדוֹל. [a] ein
Tiberian qāmeṣ gāḏôl קָמֶץ גָּדוֹל. [ɔː] ein
בָה, בָא. israelisch Kamatz Malei Kamats er Kamats männlich קָמַץ מָלֵא. [a] ein
Tiberian qāmeṣ mālê קָמֶץ מָלֵא. [ɔː] ein
בָ. israelisch Kamatz Katan kamats hatuf Kamats Katan קָמַץ קָטָן. [o̞] Ö Wird normalerweise in israelischer Schrift zu Holam Malei befördert, um die Begriffsklärung zu gewährleisten. Auch nicht zu verwechseln mit Hataf Kamatz.
Tiberian qāmeṣ qāṭān קָמֶץ קָטָן. [ɔ]
בֹ. israelisch Holam holam ẖolam חוֹלָם. [o̞] Ö Wird normalerweise in israelischer Schrift zu Holam Malei befördert, um die Begriffsklärung zu gewährleisten. Das Holam steht über dem Konsonanten in der linken Ecke oder etwas links davon (dh danach) oben.
Tiberian ḥōlem חֹלֶם. [oː] Ö
בוֹ, בֹה, בֹא. israelisch Holam malei holam männlich ẖolam männlich חוֹלָם מָלֵא. [o̞] Ö Das Holam ist in der normalen Position relativ zum Hauptkonsonanten (oben und leicht links) geschrieben, wodurch es direkt über dem Waw platziert wird.
Tiberian ḥōlem mālê חֹלֶם מָלֵא. [oː] Ö
בֻ. israelisch Kubutz Kubuts (Shuruk – Ashkenazi) Kubbuts קֻבּוּץ. [u] u Wird normalerweise in israelischer Schrift zu Shuruk befördert, um die Begriffsklärung zu gewährleisten.
Tiberian qibbûṣ קִבּוּץ. [u] oder [uː] u oder ú
בוּ, בוּה, בוּא. israelisch Shuruk Shuruk (Melopum – Ashkenazi) Shuruk שׁוּרוּק. [u] u Der Shuruk wird nach dem Konsonanten geschrieben, für den er gilt (der Konsonant, nach dem der Vokal / u / wird ausgesprochen). Der Punkt im Shuruk ist identisch mit einem Dagesh, daher sind Shuruq und Vav mit einem Dagesh nicht zu unterscheiden. (siehe unten).
Tiberian šûreq שׁוּרֶק. [uː] û
בּ. israelisch Dagesh Dagesh Dagesh דָּגֵשׁ. abwechslungsreich abwechslungsreich “Dagesh” ist kein Vokal und bezieht sich auf zwei verschiedene grammatikalische Einheiten:

  1. “dagesh kal”, das die plosive (im Gegensatz zur frikativen) Variante eines der Buchstaben bezeichnet (in früheren Formen des Hebräischen war diese Unterscheidung allophonisch; im israelischen Hebräisch sind ג, ד und ת mit oder ohne dagesh kal akustisch und phonologisch nicht zu unterscheiden, während plosive und frikative Varianten von ב, כ und פ manchmal allophonische und manchmal unterschiedliche Phoneme sind (z. B. אִפֵּר) / iˈper / Make-up aufgetragen vs. אִפֵר / iˈfer / Asche),
  2. “Dagesh hazak “, das die Gemination (verlängerte Aussprache) von Konsonanten bezeichnet, die aber, obwohl in den meisten Fällen dargestellt, wenn sie gemäß den Standards der Akademie der Hebräischen Sprache transliteriert wird,[6] ist im modernen Hebräisch akustisch und phonologisch nicht vorhanden (außer gelegentlich in dramatischen oder komischen Rezitationen, in einigen Lehnwörtern – wie einigen arabischen Schimpfwörtern – und aus Gründen der Disambiguierung übertriebenen Aussprachen).

Bei den meisten Buchstaben wird der Dagesh innerhalb der Glyphe geschrieben, wenn möglich in der Mitte, aber die genaue Position variiert von Buchstabe zu Buchstabe (einige Buchstaben haben keinen offenen Bereich in der Mitte, und in diesen Fällen wird er normalerweise neben dem Buchstaben geschrieben wie bei yod).

Die gutturalen Konsonanten (אהחע) und resh (ר) sind nicht mit einem Dagesh markiert, obwohl der Buchstabe er (ה) (und selten א) mit einem erscheinen kann mappiq (was genauso geschrieben ist wie dagesh) am Ende eines Wortes, um anzuzeigen, dass der Buchstabe keinen Vokal bedeutet, sondern konsonant ist.

Zu der resultierenden Form kann noch ein diakritisches Niqqud hinzugefügt werden, das einen Vokal bezeichnet.

Tiberian dāḡēš דָּגֵשׁ.
בֿ. israelisch Rafe rafe rafe רָפֵה. [◌̚] oder Ø a˺, e˺, i˺, o˺ oder u˺ Wird auf Hebräisch nicht mehr verwendet. Wird immer noch auf Jiddisch gesehen (insbesondere nach dem YIVO-Standard), um verschiedene Buchstabenpaare zu unterscheiden. Einige alte Manuskripte haben auf fast jedem Buchstaben einen Dagesh oder einen Rafe. Es wird auch verwendet, um anzuzeigen, dass ein Buchstabe wie ה oder א still ist. In dem besonders seltsamen Fall der Zehn Gebote, die zwei unterschiedliche Traditionen für ihre Kantillationen haben, die viele Texte zusammen schreiben, gibt es Fälle eines einzelnen Buchstabens mit einem Dagesh und einem Rafe, wenn es in einer Lesung hart und in der weich ist andere.
Tiberian rɔfa [◌̆] ă, ĕ, ĭ oder ŭ Niqqud, aber kein Vokal. Wird als “Anti-Dagesh” verwendet, um zu zeigen, dass ein בגדכפת-Buchstabe weich und nicht hart ist oder (manchmal), dass ein Konsonant einfach und nicht doppelt ist oder dass ein Buchstabe wie ה oder א völlig still ist
שׁ. israelisch Schienbeinpunkt Schienbeinpunkt šin Punkt שִׁי”ן, שִׁי״ן יְמָנִיתOder יְמִינִית, “Rechtes Schienbein” [ʃ] š / sh Niqqud, aber kein Vokal (außer wenn unzureichende Schriften das Holam eines Buchstabens vor dem Schienbein mit dem Schienbeinpunkt verbinden). Der Punkt für das Schienbein wird über den rechten (ersten) Zweig des Buchstabens geschrieben. Es wird normalerweise “sh” transkribiert.
Tiberian
שׂ. israelisch Sin dot sin dot śin Punkt שִׂי”ן, שִׁי״ן שְׂמָאלִית, “Linkes Schienbein” [s] ś / s Niqqud, aber kein Vokal (außer wenn unzureichende Schriften das Holam der Sünde mit dem Sündenpunkt verschmelzen). Der Punkt für die Sünde wird über den linken (dritten) Zweig des Buchstabens geschrieben
Tiberian Einige sprachliche Hinweise deuten darauf hin, dass es sich ursprünglich um IPA handelte [ɬ], obwohl Poesie und Akrostik zeigen, dass es ausgesprochen wurde / s / seit antiken Zeiten).[citation needed]

Tastatur[edit]

Sowohl Konsonanten als auch niqqud können über virtuelle grafische Tastaturen, die im World Wide Web verfügbar sind, oder über in bestimmte Betriebssysteme integrierte Methoden eingegeben werden.

Microsoft Windows[edit]

  • In Windows 8 oder höher kann niqqud mit dem rechten Alt + dem ersten hebräischen Buchstaben des Namens des Werts eingegeben werden, wenn das standardmäßige hebräische Tastaturlayout verwendet wird:
Niqqud Rechts Alt (= AltGr) + Hebräisch-Tastaturtaste: Erläuterung

(normalerweise der erste hebräische Buchstabe des Niqqud-Namens)

אָ AltGr + ק zum קָמץ (Kamatz) erster hebräischer Buchstabe des Niqqud-Namens
אַ AltGr + פ zum פַתח (Patach)
בְ AltGr + ש zum שְׁווא (sheva)
בּ וּ הּ AltGr + ד zum דּגש (Dagesh)
אִ AltGr + ח zum חִירִיק (hiriq)
אֶ AltGr + ס zum סֶגול (Segol)
אֵ AltGr + צ zum צֵירֵי (tsere)
אֹ AltGr + ו für חׂולם (Holam) der vav-Schlüssel (wie der ‘o’-Vokal), da der het-Schlüssel bereits für hiriq verwendet wird
אֻ AltGr + . für קֻבּוּץ (Kubuts) weil die Linie visuell ֻ ähnelt
אֲ AltGr + ]] für reduzierte patach פַתח der Schlüssel rechts von פ
אֳ AltGr + ר für reduzierte Kamats קָמץ der Schlüssel rechts von ק
אֱ AltGr + ב für reduziertes Segol סֶגול der Schlüssel rechts von ס
שׁ AltGr + W. für den Schienbeinpunkt die Taste über ש rechts, da der Punkt über ש rechts platziert ist
שׂ AltGr + Q. für den Sin Punkt die Taste über ש links, da der Punkt über ש links platziert ist
אֿ AltGr + [ for רפֿה (rafe)
  • On earlier versions, the typist can enter niqqud by pressing CapsLock, placing the cursor after the consonant letter, and then pressing Shift and one of the keys in the chart below.
  • The user can configure the registry to allow use of the Alt key with the numeric plus key to type the hexadecimal Unicode value.[7]
  • Der Benutzer kann mit dem Microsoft Keyboard Layout Creator ein benutzerdefiniertes Tastaturlayout erstellen oder ein von einer anderen Partei erstelltes Layout herunterladen.[8]

Linux[edit]

In GTK + Linux-Systemen kann niqqud eingegeben werden, indem Sie AltGR gedrückt halten und die gleichen Tasten wie für Windows unten drücken. Oder drücken Sie Strg + Umschalt + U, gefolgt von dem entsprechenden 4-stelligen Unicode.

Macintosh[edit]

Bei Verwendung des hebräischen Tastaturlayouts in Mac OS X kann der Schreiber niqqud eingeben, indem er die Wahltaste zusammen mit einer Zahl in der oberen Reihe der Tastatur drückt. Andere Kombinationen wie Sofit und Hataf können auch durch gleichzeitiges Drücken der Umschalttaste und einer Nummer oder durch gleichzeitiges Drücken der Umschalttaste, der Wahltaste und einer Nummer eingegeben werden.[9]

Anmerkungen:

  • [1] Der Buchstabe “ס.“repräsentiert jeden hebräischen Konsonanten.
  • [2] Für Sin-Dot und Shin-Dot ist der Buchstabe “ש.“(sin / shin) wird verwendet.
  • [3] Dagesh, Mappiq und Shuruk haben unterschiedliche Verwendungszwecke, aber dieselbe grafische Darstellung und werden daher auf dieselbe Weise eingegeben.
  • [4] Für Shuruk ist der Buchstabe “ו.“(vav) wird verwendet, da es nur mit diesem Buchstaben verwendet werden kann.
  • Ein Rafe kann eingegeben werden, indem das entsprechende Unicode-Zeichen entweder explizit oder über ein benutzerdefiniertes Tastaturlayout eingefügt wird.

SIL International hat einen weiteren Standard entwickelt, der auf Tiro basiert, aber den Niqqud entlang der Home-Tasten hinzufügt.[10] Linux wird standardmäßig mit “Israel – Biblical Hebrew (Tiro)” geliefert. Mit diesem Layout kann niqqud ohne Drücken der Feststelltaste eingegeben werden.

Siehe auch[edit]

Literaturverzeichnis[edit]

  • Gonen, Einat; Dan, Barak (2006). Gadish, Ronit (Hrsg.). “Leshonenu La’am. Akademieentscheidungen: Grammatik”. Ha-ʻIvrit (auf Hebräisch). Jerusalem: Die Akademie der hebräischen Sprache. ISSN 0024-1091.
  • Wikisource-logo.svg Gesenius ‘hebräische Grammatik, insbesondere §7, §8, §9
  • Netzer, Nisan (1976). Haniqqud halakha lema’ase (auf Hebräisch). Israel: Massada.

Verweise[edit]

Externe Links[edit]