[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/28\/der-blaue-lotus-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/28\/der-blaue-lotus-wikipedia\/","headline":"Der blaue Lotus – Wikipedia","name":"Der blaue Lotus – Wikipedia","description":"before-content-x4 Der blaue Lotus (Franz\u00f6sisch: Le Lotus bleu) ist der f\u00fcnfte Band von Die Abenteuer von Tintin, die Comicserie des","datePublished":"2020-11-28","dateModified":"2020-11-28","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/c\/cb\/Mukden_1931_japan_shenyang.jpg\/220px-Mukden_1931_japan_shenyang.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/c\/cb\/Mukden_1931_japan_shenyang.jpg\/220px-Mukden_1931_japan_shenyang.jpg","height":"176","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/28\/der-blaue-lotus-wikipedia\/","wordCount":6578,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Der blaue Lotus (Franz\u00f6sisch: Le Lotus bleu) ist der f\u00fcnfte Band von Die Abenteuer von Tintin, die Comicserie des belgischen Karikaturisten Herg\u00e9 mit Hilfe von Zhang Chongren. Im Auftrag der konservativen belgischen Zeitung Le Vingti\u00e8me Si\u00e8cle f\u00fcr seine Kindererg\u00e4nzung Le Petit Vingti\u00e8meEs wurde w\u00f6chentlich von August 1934 bis Oktober 1935 serialisiert, bevor es 1936 in einem von Casterman gesammelten Band ver\u00f6ffentlicht wurde. Fortsetzung der Handlung der vorherigen Geschichte, Zigarren des PharaoDie Geschichte erz\u00e4hlt von dem jungen belgischen Reporter Tim und seinem Hund Snowy, die mitten in der japanischen Invasion von 1931 nach China eingeladen werden, wo er die Machenschaften japanischer Spione enth\u00fcllt und einen Drogenschmuggelring aufdeckt. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Beim Erstellen Der blaue LotusHerg\u00e9 zeigte in seiner Darstellung ausl\u00e4ndischer Gesellschaften einen neu entdeckten Schwerpunkt auf Genauigkeit und Dokumentation. Er wurde stark von seinem engen Freund Zhang Chongren beeinflusst, einem chinesischen Studenten, der in Belgien studiert. Die Arbeit verspottet sowohl verbreitete europ\u00e4ische Missverst\u00e4ndnisse \u00fcber China als auch kritisiert die Aktionen der japanischen Invasoren. Der blaue Lotus war ein kommerzieller Erfolg in Belgien und wurde bald in Frankreich und der Schweiz serialisiert, w\u00e4hrend die Nachricht des Buches dazu f\u00fchrte, dass der chinesische politische F\u00fchrer Chiang Kai-shek Herg\u00e9 einlud, China selbst zu besuchen. Herg\u00e9 fuhr fort Die Abenteuer von Tintin mit Das gebrochene Ohr, w\u00e4hrend die Serie selbst ein bestimmender Bestandteil der franz\u00f6sisch-belgischen Comic-Tradition wurde. Im Jahr 1946 Der blaue Lotus wurde teilweise vom Karikaturisten und seinem Team von Assistenten neu gezeichnet und gef\u00e4rbt; W\u00e4hrend dieses Vorgangs wurden einige kleinere Handlungselemente ge\u00e4ndert. Das Abenteuer stellt die wiederkehrenden Charaktere JM Dawson und Chang Chong-Chen vor. Die Geschichte wurde f\u00fcr eine 1991er Folge der Ellipse \/ Nelvana-Zeichentrickserie adaptiert Die Abenteuer von Tintin. Die kritische Analyse der Geschichte war positiv, und verschiedene Kommentatoren betrachteten sie als eines der besten Werke von Herg\u00e9.Table of ContentsZusammenfassung[edit]Geschichte[edit]Hintergrund[edit]Originalver\u00f6ffentlichung, 1934\u20131935[edit]Zweite Version, 1946[edit]Sp\u00e4tere Ver\u00f6ffentlichungen[edit]Kritische Analyse[edit]Anpassungen[edit]Kultureller Einfluss[edit]Siehe auch[edit]Verweise[edit]Anmerkungen[edit][edit]Literaturverzeichnis[edit]Externe Links[edit]Zusammenfassung[edit]Die Inhaltsangabe setzt eine in begonnene Handlung fort Zigarren des Pharao.Tim und Struppi wird im Palast des Maharadschas von Gaipajama in Indien von einem Besucher aus Shanghai in China angesprochen. Der Besucher liefert ihm den Namen Mitsuhirato, einen japanischen Gesch\u00e4ftsmann aus Shanghai, der jedoch vor Beendigung seiner Nachricht von einem in Rajaijah getauchten Pfeil getroffen wird, dem “Gift des Wahnsinns”. Tim und sein Foxterrier Snowy reisen nach Shanghai, um Mitsuhirato zu treffen, der sie warnt, dass der Maharadscha in Gefahr ist und sie nach Indien zur\u00fcckkehren sollten. Tim und Struppi \u00fcberlebt mehrere Versuche seines Lebens durch mysteri\u00f6se Angreifer und versucht, mit dem Boot nach Indien zu reisen, wird jedoch entf\u00fchrt. Seine Entf\u00fchrer offenbaren sich als Mitglieder eines Geheimbundes, der als S\u00f6hne des Drachen bekannt ist und sich der Bek\u00e4mpfung des Opiumhandels widmet. Ihr Anf\u00fchrer Wang Chen-Yee erkl\u00e4rt Tim und Struppi, dass Mitsuhirato sowohl ein japanischer Spion als auch ein Opiumschmuggler ist, und engagiert Tim und Struppi in ihrem Kampf, um ihn aufzuhalten. Tim und Struppi stimmt zu und spioniert Mitsuhirato in der Blue Lotus Opiumh\u00f6hle aus. Er folgt dem Spion und entdeckt, dass er eine chinesische Eisenbahn in die Luft jagt. Die japanische Regierung benutzt dies als Ausrede, um in Nordchina einzudringen und Shanghai unter ihre Kontrolle zu bringen. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Tim und Struppi wird von Mitsuhirato gefangen genommen, der ihn mit Rajaijah vergiften will. Einer von Wangs Agenten tauscht jedoch das Gift gegen farbiges Wasser aus und Tim und Struppi entkommt unversehrt. Als Mitsuhirato die T\u00e4uschung entdeckt, \u00fcberredet er JM Dawson, den korrupten Polizeichef der Shanghai International Settlement, einen Haftbefehl gegen Tim und Struppi zu erlassen. W\u00e4hrenddessen betritt Tim und Struppi die Siedlung auf der Suche nach Professor Fang Hsi-ying, einem Experten f\u00fcr Gifte, von dem er hofft, dass er ein Heilmittel f\u00fcr Rajaijah entwickeln kann, entdeckt jedoch, dass er entf\u00fchrt wurde. Dawsons Polizei verhaftet Tim und Struppi und \u00fcbergibt ihn den Japanern, die ihn zum Tode verurteilen, bevor er von Wang gerettet wird.Tim und Struppi reist mit dem L\u00f6segeld f\u00fcr Fang nach Hukow und st\u00f6\u00dft auf eine Flut, die ein Dorf zerst\u00f6rt und ein junges chinesisches Waisenkind, Chang Chong-Chen, gerettet hat. Chang begleitet Tim und Struppi nach Hukow, wo einer von Mitsuhiratos Spionen sie \u00fcberf\u00e4llt. Sie erkennen, dass es eine Falle war und dass Fang nicht da war. In der Zwischenzeit werden die Detektive Thomson und Thompson von Dawson eingesetzt, um Tim und Struppi zu verhaften, scheitern jedoch mehrfach. Nach seiner R\u00fcckkehr nach Shanghai will Tim und Struppi Mitsuhirato konfrontieren und l\u00e4sst sich von ihm gefangen nehmen. Als er im Blue Lotus gefangen gehalten wird, entdeckt er, dass Mitsuhirato mit dem Filmregisseur Rastapopoulos in Verbindung steht, der verr\u00e4t, dass er der Anf\u00fchrer der internationalen Opiumschmuggelbande ist, die Tim und Struppi in \u00c4gypten und Indien verfolgt hat, und der Mann, von dem angenommen wird, dass er ihn hat fiel w\u00e4hrend der vereitelten Entf\u00fchrung des Sohnes des Maharadschas in den Tod. In \u00dcbereinstimmung mit Tim und Struppi retten Chang und die S\u00f6hne des Drachen Tim und Fang. Rastapopoulos wird verhaftet, w\u00e4hrend Mitsuhirato Seppuku begeht. Fang entwickelt ein Heilmittel f\u00fcr Rajaijah, w\u00e4hrend Wang Chang als seinen Sohn adoptiert. Tim und Struppi Bericht \u00fcber Mitsuhiratos Aktivit\u00e4ten f\u00fchrt zu Anschuldigungen gegen Japan, das sich aus Protest aus dem V\u00f6lkerbund zur\u00fcckzieht.Geschichte[edit]Hintergrund[edit] Georges Remi – am bekanntesten unter dem Pseudonym Herg\u00e9 – war als Herausgeber und Illustrator von besch\u00e4ftigt Le Petit Vingti\u00e8me (“Der kleine Zwanzigste“), eine Kindererg\u00e4nzung zu Le Vingti\u00e8me Si\u00e8cle (“Das zwanzigste Jahrhundert“), eine streng r\u00f6misch-katholische, konservative belgische Zeitung mit Sitz in Herg\u00e9s Heimat Br\u00fcssel, die von der Abb\u00e9 Norbert Wallez. Im Jahr 1929 begann Herg\u00e9 Die Abenteuer von Tintin Comic f\u00fcr Le Petit Vingti\u00e8me\u00fcber die Heldentaten des fiktiven jungen belgischen Reporters Tim und Struppi. Wallez befahl Herg\u00e9, sein erstes Abenteuer in der Sowjetunion als antisozialistische Propaganda f\u00fcr Kinder zu beginnen (Tim und Struppi im Land der Sowjets), um sein zweites Abenteuer im belgischen Kongo zu beginnen, um die koloniale Stimmung zu f\u00f6rdern (Tim und Struppi im Kongo) und sein drittes Abenteuer in den Vereinigten Staaten zu beginnen, um die Geschichte als Denunziation des amerikanischen Kapitalismus zu nutzen (Tim und Struppi in Amerika). Am 24. November 1932 Le Petit Vingti\u00e8me ver\u00f6ffentlichte ein fiktives Interview mit Tim und Struppi, in dem der Reporter ank\u00fcndigte, \u00fcber \u00c4gypten, Indien, Sri Lanka und Indochina nach China zu reisen. Diese Handlung f\u00fchrte zu Tim und Struppi im Orient, der erste Teil davon war ein Abenteuer spielt in \u00c4gypten, Arabien und Indien, die Herg\u00e9 sp\u00e4ter betitelte Zigarren des Pharao. Zigarren Einstellung der Ver\u00f6ffentlichung in Le Petit Vingti\u00e8me im Februar 1934, und Herg\u00e9 lieferte als n\u00e4chstes die eigenst\u00e4ndige Geschichte Popol aus dem Westen f\u00fcr die Zeitung.Der blaue Lotus war die zweite H\u00e4lfte des Tim und Struppi im Orient Geschichte, mit der Herg\u00e9 begonnen hatte Zigarren des Pharao.Herg\u00e9 wusste jedoch so wenig \u00fcber China wie \u00fcber die Sowjetunion oder den belgischen Kongo. Zu der Zeit hielten die meisten Belgier an einem negativen Stereotyp Chinas fest und betrachteten es als “einen fernen Kontinent einer Nation, barbarisch, \u00fcberv\u00f6lkert und unergr\u00fcndlich”, und Herg\u00e9 hatte dieser Ansicht lange geglaubt. Er hatte chinesische Zeichen in zwei zuvor aufgenommen Abenteuerin beiden F\u00e4llen nach traditionellen europ\u00e4ischen Klischees. Im Tim und Struppi im Land der SowjetsEr schloss zwei chinesische M\u00e4nner mit Z\u00f6pfen ein, die von den Bolschewiki angeheuert wurden, um Tim und Struppi zu foltern Tim und Struppi in Amerika Er zeigte zwei chinesische Hoodlums, die planten, Snowy zu essen. Herg\u00e9 hat aus Albert Londres ‘Buch etwas \u00fcber das Land gelernt China Wahnsinn, basierend auf Londres ‘Erfahrungen im Land. Er wurde auch in seiner Darstellung Chinas durch den deutschen Film von 1933 beeinflusst Fl\u00fcchtlinge ((Am Ende der Welt). (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4“Es war zum Zeitpunkt von Der blaue Lotus dass ich eine neue Welt entdeckt habe. F\u00fcr mich war China bis dahin von vagen Menschen mit geschlitzten Augen bev\u00f6lkert, die sehr grausam waren, Schwalbennester a\u00dfen, Schw\u00e4nze trugen und Kinder in Fl\u00fcsse warfen … Ich war beeinflusst von den Bildern und Geschichten von der Boxeraufstand, bei dem der Schwerpunkt immer auf der Grausamkeit der Gelben lag, und dies machte einen tiefen Eindruck “.Herg\u00e9 im Gespr\u00e4ch mit Numa Sadoul.Von Herg\u00e9s Absicht erfahren, die n\u00e4chste zu setzen Abenteuer In China kontaktierte Abt L\u00e9on Gosset, ein r\u00f6misch-katholischer Kaplan der chinesischen Studenten der katholischen Universit\u00e4t von Louvain, Herg\u00e9 und bat ihn, bei der Darstellung des Landes vorsichtig zu sein. Seine Sch\u00fcler lesen Le Petit Vingti\u00e8me und er dachte, es w\u00e4re kontraproduktiv, wenn Herg\u00e9 weiterhin negative Stereotypen \u00fcber das chinesische Volk verbreiten w\u00fcrde. Herg\u00e9 war sensibel f\u00fcr Gossets Ideen und Gosset brachte ihn mit zwei seiner chinesischen Studenten, Arnold Chiao Ch’eng-Chih und seiner Frau Susan Lin, in Kontakt. Er gab ihm auch die Adresse eines chinesischen Studenten, der ein Jahr j\u00fcnger war als Herg\u00e9s Junior, Zhang Chongren. Das Paar traf sich zum ersten Mal am 1. Mai 1934, wurde bald enge Freunde und verbrachte \u00fcber ein Jahr lang jeden Sonntagnachmittag miteinander. Zhang kommentierte sp\u00e4ter, dass er und Herg\u00e9 “zwei Br\u00fcder” \u00e4hnelten. Als Student der Malerei und Bildhauerei an den K\u00f6niglichen Museen der Sch\u00f6nen K\u00fcnste in Br\u00fcssel in Belgien unterrichtete Zhang Herg\u00e9 \u00fcber chinesische Kunststile, gab ihm einen Satz traditioneller chinesischer Pinsel und erkl\u00e4rte ihm die Kunst des Malens eines Baumes und der chinesischen Kalligraphie Grunds\u00e4tze der taoistischen Philosophie. Sowohl seine k\u00fcnstlerische als auch seine philosophische Ausbildung bei Zhang w\u00fcrden Herg\u00e9 tiefgreifend beeinflussen.Herg\u00e9 hatte auch Kontakt zu Pater \u00c9douard Neut aufgenommen, dem Hosteller in der St. Andrew’s Abbey in der N\u00e4he von Br\u00fcgge. Neut hatte ein besonderes Interesse an China und war begeistert von Herg\u00e9s j\u00fcngstem Vorhaben, das zu “einer Arbeit des zwischenrassischen Verst\u00e4ndnisses und der wahren Freundschaft zwischen Orientalen und Wei\u00dfen” beitragen k\u00f6nnte. Er schickte ihm zwei B\u00fccher, Pater Thad\u00e9es Aux Origines du Conflict Mandchou ((\u00dcber die Urspr\u00fcnge des Mandschu-Konflikts) und Zheng Zheng’s Ma M\u00e8re ((Meine Mutter), ein Bericht aus erster Hand \u00fcber das chinesische Familienleben. Er schickte Herg\u00e9 1932 einen Artikel \u00fcber die Unterschiede zwischen chinesischer und japanischer Kultur. Zu dieser Zeit arbeitete Neut als Assistent von Lou Tseng-Tsiang, einem ehemaligen chinesischen Premierminister, der M\u00f6nch in der St. Andrew’s Abbey geworden war. Die westliche Mainstream-Presse war der japanischen Sache weitgehend sympathisch und betrachtete sie als Bollwerk gegen die Sowjetunion, eine Ansicht, die Herg\u00e9 meiden sollte.Originalver\u00f6ffentlichung, 1934\u20131935[edit]Der Comic begann in Le Petit Vingti\u00e8me am 9. August 1934 als Les Aventures De Tim und Struppi Reporter En Extr\u00eame-Orient ((Die Abenteuer von Tim und Struppi, Reporter in Fernost). Es begann die Serialisierung in Frankreich in C\u0153urs Vaillants ab 29. Dezember 1935 und sp\u00e4ter in der Schweizer Zeitschrift L’\u00c9cho Illustr\u00e9. Neben den Protagonisten Tintin und Snowy bezog Herg\u00e9 auch die Detectives Thomson und Thompson in die Geschichte ein, die in der vorherigen Geschichte vorgestellt worden waren. Er spielte auch auf den Film an, dass Tim und Struppi und Snowy die Dreharbeiten in unterbrochen hatten Zigarren, Rastapopoulos ‘ Das Haus des Scheichs, indem die Charaktere den Film w\u00e4hrend einer Kinovorf\u00fchrung ansehen. Der blaue Lotus auf der Titelseite einer Ausgabe von Le Petit Vingti\u00e8me.Herg\u00e9 satirisierte aktiv die typischen europ\u00e4ischen Meinungen Chinas in Der blaue Lotus. Er lie\u00df Thomson und Thompson sich als Mandarinen in traditioneller chinesischer Tracht kleiden, um sich von der tats\u00e4chlichen Kleidung in China abzuheben. Er lie\u00df auch Gibbons, einen der Antagonisten der Geschichte, rassistische Einstellungen gegen\u00fcber den Chinesen ausdr\u00fccken und lie\u00df Tim und Struppi Chang eine Rede halten, in der er westliche Missverst\u00e4ndnisse der Chinesen erkl\u00e4rte. Er vertrat “eine radikale Sichtweise”, indem er die westlichen Aktivit\u00e4ten in Chinas internationaler Siedlung kritisierte und sie als \u00e4u\u00dferst korrupt und nur an ihren eigenen kommerziellen Interessen interessiert darstellte. Viele seiner Informationen zu solchen Themen erhielt er von Zhang, der ihn \u00fcber die politischen Ereignisse in China aus chinesischer Sicht informierte. Aufbauend auf diesen Informationen war Herg\u00e9s Darstellung der japanischen Invasion weitgehend zutreffend, obwohl sie als regelrechter Angriff auf den japanischen Imperialismus diente. Herg\u00e9 zeigte fiktive Versionen sowohl des realen Mukden-Vorfalls, obwohl er seinen Standort n\u00e4her an Shanghai verlegte, als auch Japans Austritt aus dem V\u00f6lkerbund. Jedoch, Der blaue Lotus enthielt keine Erw\u00e4hnung eines der zentralen historischen Ereignisse dieser Zeit, des Langen Marsches des kommunistischen Mao Zedong.Herg\u00e9 widmete sich weiter der Genauigkeit und verwendete zunehmend Fotografien zum Zeichnen, wie zum Beispiel chinesische Kleidung, Stra\u00dfenszenen und Landschaften. Herg\u00e9s neu entdeckte Betonung auf Genauigkeit und Dokumentation pr\u00e4gte den Rest des Abenteuer. W\u00e4hrend Herg\u00e9 sich f\u00fcr die Hintergr\u00fcnde in auf unsinniges Arabisch st\u00fctzte Zigarren, zum Der blaue Lotus Zhang zeichnete die vielen Ideogramme, die als Stra\u00dfenschilder und Werbung in der Geschichte erschienen. Unter diesen Ideogrammen befanden sich solche politischer Natur, die Slogans wie “Nieder mit dem Imperialismus”, “Abschaffung unfairer Vertr\u00e4ge” und “Nieder mit japanischen Waren” proklamierten. Zhang entwarf auch eine Reihe von Bildern f\u00fcr Herg\u00e9, wie zum Beispiel den Umriss von Wangs Haus. Zhangs Unterschrift war auch zweimal im gesamten Comic enthalten, was seinen k\u00fcnstlerischen Beitrag widerspiegelte. Herg\u00e9 wollte Zhangs Namen als Co-Autor aufnehmen, bevor Zhang ablehnte, was zuvor und sp\u00e4ter in den anderen B\u00fcchern nicht vorkam. Aus Dankbarkeit schuf Herg\u00e9 den Charakter von Chang zu Ehren seines Freundes Zhang.Als die in Belgien stationierten japanischen Diplomaten den antijapanischen Ton der Geschichte erkannten, reichten sie eine offizielle Beschwerde ein, die Herg\u00e9 von Generalleutnant Raoul Pontus, dem Pr\u00e4sidenten der chinesisch-belgischen Freundschaftsvereinigung, \u00fcbermittelt wurde. Die Diplomaten drohten, ihre Beschwerde beim St\u00e4ndigen Internationalen Gerichtshof in Den Haag einzureichen. Als Zhang davon erfuhr, gratulierte er Herg\u00e9 und erkl\u00e4rte, dass dies die Aktionen Japans in China nur einer weiteren internationalen Pr\u00fcfung aussetzen und Herg\u00e9 “weltber\u00fchmt” machen w\u00fcrde. Herg\u00e9s Streifen wurde auch von einem belgischen General kritisiert, der kommentierte: “Dies ist keine Geschichte f\u00fcr Kinder … Es ist nur ein Problem f\u00fcr Asien!” Die Geschichte war dennoch ein kommerzieller Erfolg, und Le Petit Vingti\u00e8me organisierte eine Feier zum Gedenken an die R\u00fcckkehr von Tim und Struppi aus Fernost, die von den Kaufh\u00e4usern L’Innovation und Bon March\u00e9 gesponsert wurde. Die Veranstaltung fand im Cirque Royal statt und wurde von 3000 Fans der Serie besucht, von denen viele Pfadfinder waren. Darunter war ein Schauspieler, der Tim und Struppi portr\u00e4tierte und Herg\u00e9, die Mitarbeiter der Zeitung, einen Schlangenmenschen und einen Clown begleitete.Im September 1935 kehrte Zhang auf Wunsch seiner Familie nach China zur\u00fcck. In der Zwischenzeit bereitete Herg\u00e9 den Streifen f\u00fcr die Ver\u00f6ffentlichung in Buchform durch Casterman vor. Stolz darauf Abenteuerermutigte er sie, das Niveau von Marketing und Werbung f\u00fcr die Arbeit zu erh\u00f6hen. Auf ihren Rat benannte er die Geschichte von um Die Abenteuer von Tim und Struppi in Fernost zu Der blaue Lotus, kommentiert diesen neuen Titel: “Es ist kurz, es klingt chinesisch und es ist mysteri\u00f6s”. Auf Aufforderung von Casterman f\u00fcgte er w\u00e4hrend der gesamten Arbeit eine Reihe von farbigen Tafeln ein und entwarf ein neues Design f\u00fcr die vordere Abdeckung. Das Buch wurde schlie\u00dflich im Oktober 1936 ver\u00f6ffentlicht. Herg\u00e9 war mit dem Produkt zufrieden und kommentierte: “Ich war einfach \u00fcberw\u00e4ltigt! Es ist der H\u00f6hepunkt des Luxus und mein erster Gedanke war ‘Es ist viel zu gut f\u00fcr Kinder!’ … das habe ich nicht erwartet “. Er schickte eine Kopie an Zhang, der ihm dankte. Nachdem die Nachricht von seiner Ver\u00f6ffentlichung China erreicht hatte, hatte der politische F\u00fchrer Chiang Kai-shek 1939 Spa\u00df gehabt Der blaue Lotusbat seine Frau Soong Mei-ling, Herg\u00e9 einzuladen, sie dort zu besuchen, obwohl er dies aufgrund des bevorstehenden Zweiten Weltkriegs nicht konnte. Er nahm ihr Angebot schlie\u00dflich 1973 an und besuchte sie auf der Insel Taiwan.Zweite Version, 1946[edit]In den 1940er und 1950er Jahren, als Herg\u00e9s Popularit\u00e4t zugenommen hatte, zeichneten er und sein Team in den Studios Herg\u00e9 viele der urspr\u00fcnglichen Schwarz-Wei\u00df-Tim und Struppi-Abenteuer in Farbe mit dem Ligne Claire (“klare Linie”)[a] Der von ihm entwickelte Zeichenstil passte visuell zu den neuen Tim und Struppi-Geschichten, die gerade erstellt wurden. Die Studios wurden neu formatiert und gef\u00e4rbt Der blaue Lotus F\u00fcr die Ausgabe von 1946 wurde tats\u00e4chlich wenig ge\u00e4ndert, obwohl viele der Hintergr\u00fcnde versch\u00f6nert waren. Zu den geringf\u00fcgigen \u00c4nderungen geh\u00f6rte das Ersetzen von drei Hochlandschotten, die in der Geschichte kurz vorgestellt wurden, durch drei Sikhs. Die Karte, die auf der Startseite angezeigt wird, wurde verkleinert, w\u00e4hrend ein Verweis auf Sir Malcolm Campbell entfernt wurde. Das European Palace Hotel wurde in The Continental umbenannt, w\u00e4hrend Gibbons ‘Firma ebenfalls vom Americano-Anglo Chinese Stell umbenannt wurde [sic] Company Limited auf American and Chinese Steel Incorporated und das als SS bekannte Drogenschmuggelschiff Stadt von Doodlecastle wurde in SS umbenannt Harika Maru.Sp\u00e4tere Ver\u00f6ffentlichungen[edit]Sowohl Rastapopoulos als auch Dawson tauchten 20 Jahre sp\u00e4ter in der Serie wieder auf Die Haie am Roten Meer. Casterman ver\u00f6ffentlichte 1979 die urspr\u00fcngliche Schwarz-Wei\u00df-Version in einem franz\u00f6sischsprachigen Sammelband mit Zigarren des Pharao und Das gebrochene Ohr, der zweite Teil der Archiv Herg\u00e9 Sammlung. 1985 ver\u00f6ffentlichte Casterman eine Faksimile-Version des Originals. Inzwischen Methuen, der britische Herausgeber von Die Abenteuer von TintinIch hatte das Gef\u00fchl, dass die Geschichte datiert und nur ver\u00f6ffentlicht wurde Der blaue Lotus 1983, dem Jahr von Herg\u00e9s Tod. Die \u00dcbersetzung ins Englische wurde von Michael Turner und Leslie Lonsdale-Cooper vorgenommen, verlor jedoch den englischen Akzent der britischen Truppen, der auf Franz\u00f6sisch \u00fcbertragen wurde.Die Abenteuer von Tintin wurde auch in Japan popul\u00e4r, was Michael Farr glaubte, dass die Japaner Herg\u00e9s Darstellung in Japan nicht beleidigt hatten Der blaue Lotus. Nach Herg\u00e9s Tod das original illustrierte Manuskript von Der blaue Lotus wurde im Studio Herg\u00e9 entdeckt und anschlie\u00dfend als Herzst\u00fcck einer Ausstellung zum 60. Jahrestag von ausgestellt Die Abenteuer von Tintin.Kritische Analyse[edit]Jean-Marc und Randy Lofficier haben das kommentiert Der blaue Lotus war “unbestreitbar Herg\u00e9s erstes Meisterwerk”. Sie hatten das Gef\u00fchl, dass zum ersten Mal in der Serie “man sp\u00fcrt, dass die Geschichte wichtig geworden ist”, als Tim und Struppi zuerst “einen Zweck, eine Mission” f\u00fcr sein Abenteuer ausdr\u00fcckt. Als sie den Charakter Chang kommentierten, hielten sie ihn f\u00fcr eine “liebenswerte Pers\u00f6nlichkeit”, obwohl er f\u00fcr die Handlung wenig relevant war, und glaubten auch, dass Dawson und Gibbons die abscheulichsten Charaktere in der Welt waren Abenteuer. Sie verglichen die Szene, in der die Japaner in China einmarschierten, mit der in Tim und Struppi in Amerika wo die US-Armee Indianer aus ihrem Land vertrieb und die linearen Illustrationen der Geschichte lobte, obwohl sie auch der Meinung war, dass die urspr\u00fcngliche Schwarz-Wei\u00df-Version besser sei als ihr farbiges Gegenst\u00fcck. Insgesamt haben sie vergeben Der blaue Lotus vier von f\u00fcnf Sternen.Harry Thompson bemerkte, dass einige Leute glaubten, dass Herg\u00e9s Darstellung der Japaner als bockzahnig und von Natur aus gewaltt\u00e4tig war Der blaue Lotus war rassistisch. Er dachte dennoch, dass diese Anschuldigungen “dumm” den “Punkt der Geschichte” verfehlten, der der weit verbreiteten rassistischen Haltung gegen\u00fcber Ostasiaten unter Belgiern entgegenwirken sollte. Aufgrund der Einbeziehung tats\u00e4chlicher historischer Ereignisse glaubte er, dass dem Comic die “Zeitlosigkeit” anderer fehlte Abenteuer aber das f\u00fcr 1934 war es “ein wunderbares St\u00fcck Comic-Kunst”. Der Herg\u00e9-Biograf Pierre Assouline glaubte, dass das Buch “sozialen Realismus” mit dem Geist verband, der in den Arbeiten von Charles Dickens und Alexandre Dumas vorhanden war. Herg\u00e9-Biograf Beno\u00eet Peeters \u00fcberlegt Der blaue Lotus ein Wendepunkt sein in Die Abenteuer von Tintin “sowohl grafisch als auch ideologisch”.Der Herg\u00e9-Biograf Beno\u00eet Peeters glaubte, dass es einen offensichtlichen Unterschied gab Die Abenteuer von Tintin vorher und nachher Der blaue Lotusund dass es “einen wesentlichen Wendepunkt sowohl grafisch als auch ideologisch” darstellte, als Herg\u00e9 von seinen fr\u00fcheren “klassisch rechten” Ideen abwich. Er hatte auch das Gef\u00fchl, dass die Arbeit “au\u00dfergew\u00f6hnlich bewegend” war, und bemerkte dies Der blaue Lotus war weit davon entfernt Tim und Struppi im Kongo in seiner Haltung gegen\u00fcber Nicht-Europ\u00e4ern, w\u00e4hrend andere belgische Comics m\u00f6gen Blake und Mortimer und Buck Danny w\u00fcrde weiterhin negative Stereotypen der Ostasiaten \u00fcber Jahrzehnte aufrechterhalten. An anderer Stelle erkl\u00e4rte er, dass es das erste war Abenteuer wo Herg\u00e9 “wirklich die Kontrolle \u00fcber die Geschichte \u00fcbernahm” und auch meinte, es sei die “politisch am meisten involvierte” Einheit in der Serie.Michael Farr gab an, dass es eine “allgemeine Vereinbarung” gab, dass Der blaue Lotus war Herg\u00e9s erstes Meisterwerk, “besser geplant” als seine Vorg\u00e4nger und zum ersten Mal “eine sorgf\u00e4ltig ausgearbeitete Struktur”. Gleichzeitig glaubte er, dass es die besten Eigenschaften der fr\u00fcheren Werke beibehielt. Ich denke, es ist “viel ernster” als Tim und Struppi AbenteuerTrotzdem fand er es “nicht weniger erfreulich”, als erste Geschichte “Emotionen und Trag\u00f6dien” in die Serie zu bringen. Farr glaubte, dass Herg\u00e9s “totale Absorption” in seinem Thema dazu f\u00fchrte, dass er ein “au\u00dfergew\u00f6hnliches Gef\u00fchl” daf\u00fcr bekam und es ihm erm\u00f6glichte, zuk\u00fcnftige politische Ereignisse in China vorauszusehen, \u00e4hnlich wie ein “fein abgestimmter” politischer Kommentator. Er hob die Darstellung des Mukden-Vorfalls als besonderes Lob hervor und hielt sie f\u00fcr “ein wunderbares Beispiel f\u00fcr politische Satire”. Philippe Goddin hielt diese Darstellung des Aufbaus der Invasion f\u00fcr “brillant” und verglich sie auch mit der Szene von ethnische S\u00e4uberung in Tim und Struppi in Amerika.Das hat der Literaturkritiker Tom McCarthy gedacht Der blaue Lotus zeigten Beweise f\u00fcr Herg\u00e9s “linke Gegentendenz”, die sein fr\u00fcheres rechtes Weltbild ablehnte. Er glaubte, dass dies teilweise auf den Einfluss von Zhang zur\u00fcckzuf\u00fchren war, der Herg\u00e9s “europ\u00e4ischen Absolutismus” zerst\u00f6rt hatte, und hielt ihn insgesamt f\u00fcr “das visuell reichste aller Tim und Struppi-B\u00fccher”. Der Literaturkritiker Jean-Marie Apostolid\u00e8s von der Stanford University glaubte, dass Wang die Kr\u00e4fte des Guten in der Geschichte bedeutete, w\u00e4hrend Rastapopoulos das B\u00f6se darstellte, und dass der mit Raijaijah vergiftete Charakter Didi “das Modell der Gerechtigkeit umkehrte, das die Welt des Guten regiert”. . Er sah eine \u00c4hnlichkeit zwischen Didi und Tim und Struppi, die beide “Katzengeschmeidigkeit, eine Hingabe f\u00fcr gute Zwecke und die Geduld eines Tieres haben, das seine Beute verfolgt”. Er argumentierte au\u00dferdem, dass Didis Wunsch, Menschen unter dem Einfluss des Giftes zu enthaupten, seinen \u00d6dipus-Komplex zum Ausdruck brachte und ein Ersatz f\u00fcr die Kastration war.Anpassungen[edit]Der blaue Lotus wurde 1991 in eine Folge von adaptiert Die Abenteuer von Tintin Fernsehserie des franz\u00f6sischen Studios Ellipse und der kanadischen Animationsfirma Nelvana. Unter der Regie von St\u00e9phane Bernasconi sprach Thierry Wermuth den Charakter von Tim und Struppi aus. Im M\u00e4rz 2013 sagte Steven Spielberg das Der blaue Lotus k\u00f6nnte die Grundlage f\u00fcr den dritten Tim und Struppi-Film in seiner Filmreihe sein, der mit begann Die Abenteuer von Tintin (2011).Kultureller Einfluss[edit]Im Die R\u00e4cher TV-Serie, in den letzten Augenblicken der Episode vom 4. Dezember 1968 “Schau – (Halte mich auf, wenn du diese geh\u00f6rt hast) – aber es gab diese zwei Fellers …” John Steed liest Le Lotus Bleu. In drei weiteren Folgen von Die R\u00e4cher Steed liest drei weitere Die Abenteuer von Tintin B\u00fccher.Siehe auch[edit]Verweise[edit]Anmerkungen[edit]^ Herg\u00e9 selbst hat den Begriff nicht verwendet Ligne Claire seinen Zeichenstil zu beschreiben. Der Karikaturist Joost Swarte verwendete den Begriff erstmals 1977.[edit]Literaturverzeichnis[edit]Apostolid\u00e8s, Jean-Marie (2010) [2006]. Die Metamorphosen von Tim und Struppi f\u00fcr Erwachsene. Jocelyn Hoy (\u00dcbersetzerin). Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-6031-7.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Assouline, Pierre (2009) [1996]. Herg\u00e9, der Mann, der Tim und Struppi erschaffen hat. Charles Ruas (\u00dcbersetzer). Oxford und New York: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-539759-8.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Farr, Michael (2001). Tim und Struppi: Der komplette Begleiter. London: John Murray. ISBN 978-0-7195-5522-0.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Goddin, Philippe (2008). Die Kunst von Herg\u00e9, Erfinder von Tim und Struppi: Band I, 1907\u20131937. Michael Farr (\u00dcbersetzer). San Francisco: Letzter Atemzug. ISBN 978-0-86719-706-8.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Herg\u00e9 (1983) [1946]. Der blaue Lotus. Leslie Lonsdale-Cooper und Michael Turner (\u00dcbersetzer). London: Egmont. ISBN 978-1-4052-0616-7.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Lofficier, Jean-Marc; Lofficier, Randy (2002). Die Tasche Essentielle Tim und Struppi. Harpenden, Hertfordshire: Pocket Essentials. ISBN 978-1-904048-17-6.CS1-Wartung: ref = harv (Link)McCarthy, Tom (2006). Tim und Struppi und das Geheimnis der Literatur. London: Granta. ISBN 978-1-86207-831-4.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Peeters, Beno\u00eet (1989). Tim und Struppi und die Welt von Herg\u00e9. London: Methuen Kinderb\u00fccher. ISBN 978-0-416-14882-4.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Peeters, Beno\u00eet (2012) [2002]. Herg\u00e9: Sohn von Tim und Struppi. Tina A. Kover (\u00dcbersetzerin). Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press. ISBN 978-1-4214-0454-7.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Pleban, Dafna (7. November 2006). “Untersuchung des klaren Linienstils”. Comicfundry. Abgerufen 4. August 2013.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Thompson, Harry (1991). Tim und Struppi: Herg\u00e9 und seine Sch\u00f6pfung. London: Hodder und Stoughton. ISBN 978-0-340-52393-3.CS1-Wartung: ref = harv (Link)Singh, Vikas; Das, Srijana Mitra (12. M\u00e4rz 2013). “Steven Spielberg plant Film basierend auf der Indo-Pak-Grenze”. Die Zeiten von Indien. Archiviert von das Original am 18. Oktober 2015. Abgerufen 12. M\u00e4rz 2013.Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/28\/der-blaue-lotus-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Der blaue Lotus – Wikipedia"}}]}]