[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/30\/avatamsaka-sutra-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/30\/avatamsaka-sutra-wikipedia\/","headline":"Avatamsaka Sutra – Wikipedia","name":"Avatamsaka Sutra – Wikipedia","description":"before-content-x4 Sutra des Mah\u0101y\u0101na-Buddhismus Umschl\u00e4ge eines koreanischen Kapitels \u00fcber goldene Pigmente Sutra. Indigofarbenes Papier mit Reihen goldener Bl\u00fcten und einer","datePublished":"2020-11-30","dateModified":"2020-11-30","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/1\/1d\/Korean_sutra_covers_-_Avatamsaka_sutra_%28c.1400%29_-_BL_Or._7377.jpg\/220px-Korean_sutra_covers_-_Avatamsaka_sutra_%28c.1400%29_-_BL_Or._7377.jpg","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/1\/1d\/Korean_sutra_covers_-_Avatamsaka_sutra_%28c.1400%29_-_BL_Or._7377.jpg\/220px-Korean_sutra_covers_-_Avatamsaka_sutra_%28c.1400%29_-_BL_Or._7377.jpg","height":"319","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/30\/avatamsaka-sutra-wikipedia\/","wordCount":6471,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Sutra des Mah\u0101y\u0101na-Buddhismus Umschl\u00e4ge eines koreanischen Kapitels \u00fcber goldene Pigmente Sutra. Indigofarbenes Papier mit Reihen goldener Bl\u00fcten und einer Titelkartusche, c. 1400. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Das Avata\u1e43saka S\u016btra (IAST, Sanskrit: \u0906\u0935\u0924\u0902\u0938\u0915 \u0938\u0942\u0924\u094d\u0930); oder der Mah\u0101vaipulya Buddh\u0101vata\u1e43saka S\u016btra (Sanskrit: \u092e\u0939\u093e\u0935\u0948\u092a\u0941\u0932\u094d\u092f \u092c\u0941\u0926\u094d\u0927\u093e\u0935\u0924\u0902\u0938\u0915 \u0938\u0942\u0924\u094d\u0930) ist eines der einflussreichsten Mah\u0101y\u0101na-Sutras des ostasiatischen Buddhismus. Der Titel wird in englischer Sprache als gerendert Blumengirlandensutra, Blumenschmuck Sutra, oder Blumenschmuck-Schrift. Es wurde vom \u00dcbersetzer Thomas Cleary als “die grandioseste, umfassendste und sch\u00f6nste der buddhistischen Schriften” bezeichnet.[1]Das Avata\u1e43saka S\u016btra beschreibt einen Kosmos von unendlichen Bereichen \u00fcber Bereiche, die sich gegenseitig enthalten. Dieses Sutra war besonders einflussreich im ostasiatischen Buddhismus.[2] Die in dieser Arbeit zum Ausdruck gebrachte Vision war die Grundlage f\u00fcr die Schaffung der Huayan-Schule des chinesischen Buddhismus, die von einer Philosophie der gegenseitigen Durchdringung gepr\u00e4gt war. Die Huayan-Schule ist in Korea als Hwaeom und in Japan als Kegon bekannt. Das Sutra hat auch Einfluss auf den Chan-Buddhismus.[2] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Diese Arbeit wurde in einer Vielzahl von L\u00e4ndern verwendet. Einige wichtige traditionelle Titel umfassen Folgendes:Sanskrit: Mah\u0101vaipulya Buddh\u0101vata\u1e43saka S\u016btra“Das gro\u00dfe Vaipulya-Sutra der Blumengirlande des Buddha.” Vaipulya (“umfangreich”) bezieht sich auf wichtige, inklusive s\u016btras.[3] “Blumengirlande \/ Kranz \/ Schmuck” bezieht sich auf eine Manifestation der Sch\u00f6nheit von Buddhas Tugenden[4] oder sein inspirierender Ruhm.[N.B. 1]Chinesisch: D\u00e0f\u0101nggu\u01ceng F\u00f3hu\u0101y\u00e1n J\u012bng Chinesisch: \u5927\u65b9 \u5ee3\u4f5b \u83ef\u56b4 \u7d93, allgemein bekannt als die Hu\u0101y\u00e1n J\u012bng (Chinesisch: \u83ef\u56b4 \u7d93), was “blumengeschm\u00fcckter (pr\u00e4chtiger & feierlicher) S\u016btra” bedeutet. Vaipulya hier wird \u00fcbersetzt als “korrigierend und expansiv”, f\u0101nggu\u01ceng (\u65b9 \u5ee3).[7]Hu\u0101 (\u83ef) bedeutet gleichzeitig “Blume” (archaisch, n\u00e4mlich \u82b1) und “Pracht”. Y\u00e1n (\u56b4), kurz f\u00fcr zhu\u00e0ngy\u00e1n (\u838a\u56b4) bedeutet “dekorieren (so dass es feierlich und w\u00fcrdevoll ist)”.Japanisch: Daih\u014dk\u014d Butsu-kegon Ky\u014d ((\u5927\u65b9 \u5e83 \u4ecf \u83ef \u53b3 \u53b3), normalerweise bekannt als die Kegon Ky\u014d (\u83ef \u53b3 \u7d4c). Dieser Titel ist identisch mit dem obigen Chinesisch, nur in Shinjitai-Schriftzeichen.Koreanisch: \ub300\ubc29\uad11\ubd88 \ud654\uc5c4\uacbd Daebanggwang Bulhwaeom Gyeong oder Hwaeom Gyeong ((\ud654\uc5c4\uacbd), die chinesisch-koreanische Aussprache des chinesischen Namens.Vietnamesisch: \u01af\u01a1i ph\u01b0\u01a1ng qu\u1ea3ng Ph\u1eadt hoa nghi\u00eam kinh, verk\u00fcrzt auf die Hoa nghi\u00eam kinh, die chinesisch-vietnamesische Aussprache des chinesischen Namens.Tibetisch: \u0f58\u0f51\u0f7c\u0f0b \u0f55\u0f63\u0f0b \u0f54\u0f7c\u0f0b \u0f46\u0f7a \u0f0d, Wylie: mdo phal po che, Standard Tibetan Mach Phalpoch\u00e9Laut einem Dunhuang-Manuskript war dieser Text auch als bekannt Bodhisattvapi\u1e6daka Buddh\u0101vata\u1e43saka S\u016btra.[6]Table of ContentsGeschichte[edit]\u00dcberblick[edit]Abschnitte und Themen[edit]Zehn Stufen[edit]Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha[edit]Englische \u00dcbersetzungen[edit]Siehe auch[edit]Verweise[edit]Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Externe Links[edit]Geschichte[edit]Das Avata\u1e43saka S\u016btra wurde schrittweise geschrieben, beginnend mindestens 500 Jahre nach dem Tod des Buddha. Eine Quelle behauptet, es handele sich um “einen sehr langen Text, der aus einer Reihe urspr\u00fcnglich unabh\u00e4ngiger Schriften unterschiedlicher Herkunft besteht, die alle, wahrscheinlich in Zentralasien, im sp\u00e4ten dritten oder vierten Jahrhundert n. Chr. Zusammengefasst wurden”.[8] Japanische Gelehrte wie Akira Hirakawa und Otake Susumu argumentieren inzwischen, dass das Sanskrit-Original in Indien aus bereits im Umlauf befindlichen Sutras zusammengestellt wurde, die auch den Namen “Buddhavatamsaka” trugen.[9] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Zwei vollst\u00e4ndige chinesische \u00dcbersetzungen der Avata\u1e43saka S\u016btra wurden gemacht. Die fragmentarische \u00dcbersetzung begann wahrscheinlich im 2. Jahrhundert n. Chr. Und die ber\u00fchmte Zehn Stufen Sutra, oft als einzelne Schriftstelle behandelt, wurde erstmals im 3. Jahrhundert \u00fcbersetzt. Die erste vollst\u00e4ndige chinesische Version wurde von Buddhabhadra um 420 in 60 Schriftrollen mit 34 Kapiteln \u00fcbersetzt.[10] und der zweite von \u015aik\u1e63\u0101nanda rund 699 in 80 Schriftrollen mit 40 Kapiteln.[11][12] Es gibt auch eine \u00dcbersetzung der Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha Abschnitt von Praj\u00f1\u0101 um 798. Die zweite \u00dcbersetzung enth\u00e4lt mehr Sutras als die erste, und die tibetische \u00dcbersetzung, die noch sp\u00e4ter ist, enth\u00e4lt viele Unterschiede zur Version mit 80 Schriftrollen. Wissenschaftler kommen zu dem Schluss, dass der Sammlung Sutras hinzugef\u00fcgt wurden.Die einzige erhaltene tibetische Version wurde von Jinamitra et al. am Ende des neunten Jahrhunderts.[13]Laut Param\u0101rtha, einem M\u00f6nch aus dem 6. Jahrhundert aus Ujjain in Zentralindien, der Avata\u1e43saka S\u016btra wird auch “Bodhisattva Pi\u1e6daka” genannt.[6] In seiner \u00dcbersetzung der Mah\u0101y\u0101nasa\u1e43grahabh\u0101\u1e63yagibt es einen Hinweis auf den Bodhisattva Pi\u1e6daka, der laut Param\u0101rtha derselbe ist wie der Avata\u1e43saka S\u016btra in 100.000 Zeilen.[6] Identifizierung der Avata\u1e43saka S\u016btra als “Bodhisattva Pi\u1e6daka” wurde auch im Kolophon eines chinesischen Manuskripts in den Mogao-H\u00f6hlen aufgezeichnet: “Explication of the Ten Stages” mit dem Titel Sch\u00f6pfer der Weisheit eines allwissenden Wesens nach Grad, ein Kapitel des Mah\u0101y\u0101na s\u016btra Bodhisattvapi\u1e6daka Buddh\u0101vata\u1e43saka, ist beendet.”[6]\u00dcberblick[edit] Illustration des Avatamsaka Sutra bei Songgwangsa in Suncheon, Korea.Das Sutra geh\u00f6rt zu den l\u00e4ngsten buddhistischen Sutras und ist eine Zusammenstellung unterschiedlicher Texte zu verschiedenen Themen wie dem Bodhisattva-Pfad, der Durchdringung von Ph\u00e4nomenen (Dharmas), den vision\u00e4ren Meditationskr\u00e4ften und der Gleichheit der Dinge in der Leere.[14] Laut Paul Demi\u00e9ville ist die Sammlung “gekennzeichnet durch \u00fcberflie\u00dfende vision\u00e4re Bilder, die alles bis ins Unendliche multiplizieren, durch eine Art Monadologie, die die Durchdringung des einen Ganzen und der besonderen vielen, von Geist und Materie lehrt” und durch “den Begriff von ein schrittweiser Fortschritt in Richtung Befreiung durch aufeinanderfolgende Stufen und eine obsessive Pr\u00e4ferenz f\u00fcr Bilder von Licht und Ausstrahlung. “[15] Ebenso hat Alan Fox das Weltbild des Sutra als “fraktal”, “holographisch” und “psychedelisch” beschrieben.[16]Die ostasiatische Sichtweise des Textes ist, dass er das Universum aus der Sicht eines Buddha (des Dharmadhatu) ausdr\u00fcckt, der alle Ph\u00e4nomene unter dem Gesichtspunkt der Erleuchtung als leer und damit unendlich durchdringend ansieht.[15] Diese gegenseitige Durchdringung wird im Avatamsaka als die Wahrnehmung beschrieben, “dass die Felder voller Versammlungen, die Wesen und \u00c4onen, die so viele wie alle Staubpartikel sind, alle in jedem Staubpartikel vorhanden sind”.[17] Daher wird die Sicht eines Buddhas auf die Realit\u00e4t auch als “unvorstellbar; kein Lebewesen kann sie ergr\u00fcnden” bezeichnet.[17] Paul Williams bemerkt, dass das Sutra sowohl von Yogacara- als auch von Madhyamaka-Doktrinen spricht und besagt, dass alle Dinge leer sind von inh\u00e4renter Existenz und auch von einem “reinen, unbefleckten Bewusstsein oder Bewusstsein” (Amalacitta) als Grund aller Ph\u00e4nomene “.[18] Das Avatamsaka-Sutra hebt auch die vision\u00e4re und mystische Kraft hervor, die spirituelle Weisheit zu erlangen, die die Natur der Welt sieht:Endloses Handeln entsteht aus dem Geist; aus der Handlung entsteht die vielf\u00e4ltige Welt. Nachdem Sie verstanden haben, dass die wahre Natur der Welt der Geist ist, zeigen Sie Ihre eigenen K\u00f6rper in Harmonie mit der Welt. Nachdem wir erkannt haben, dass diese Welt wie ein Traum ist und dass alle Buddhas wie blo\u00dfe Reflexionen sind, dass alle Prinzipien [dharma] sind wie ein Echo, du bewegst dich ungehindert in der Welt (Trans in Gomez, 1967: lxxxi)[18]Aufgrund ihrer meditativen Kraft haben Buddhas die magische F\u00e4higkeit, unendliche Formen zu erschaffen und zu manifestieren, und sie tun dies auf viele geschickte Arten aus gro\u00dfem Mitgef\u00fchl f\u00fcr alle Wesen.[19]In allen Atomen aller L\u00e4nderBuddha tritt ein, jeder einzelne,Wunderdarstellungen f\u00fcr Lebewesen produzieren:So ist der Weg von Vairocana ….Die Techniken der Buddhas sind unvorstellbar,Alle erscheinen in \u00dcbereinstimmung mit den Gedanken der Wesen …In jedem Atom die Buddhas aller ZeitenErscheint nach Neigungen;W\u00e4hrend ihre wesentliche Natur weder kommt noch geht,Durch ihre Gel\u00fcbdekraft durchdringen sie die Welten (Cleary 1984\u20137: I, Bk 4)Der Zweck dieser Lehren ist es, alle Wesen durch die zehn Bodhisattva-Ebenen zum Ziel der Buddhaschaft zu f\u00fchren (was f\u00fcr alle anderen Wesen getan wird). Diese Stufen der spirituellen Erlangung werden auch in verschiedenen Teilen des Sutra ausf\u00fchrlich diskutiert (Buch 15, Buch 26). Das Sutra enth\u00e4lt auch zahlreiche Buddhas und ihre Buddhalands, von denen gesagt wird, dass sie unendlich sind und eine riesige kosmische Sicht der Realit\u00e4t darstellen, obwohl es sich um eine wichtige Figur handelt, das Buddha Vairocana (gro\u00dfe Ausstrahlung). Vairocana ist ein kosmisches Wesen, das die Quelle des Lichts und der Erleuchtung des ‘Lotus-Universums’ ist, das alle Weltsysteme enthalten soll.[15] Nach Paul Williams wird der Buddha “an verschiedenen Stellen in diesem riesigen und heterogenen Sutra als das Universum selbst bezeichnet oder impliziert, als dasselbe wie” Fehlen einer intrinsischen Existenz “oder Leere und als das alles durchdringende Allwissende des Buddha Bewusstsein.”[19] Der K\u00f6rper von Vairocana wird auch als Spiegelbild des gesamten Universums angesehen:Der K\u00f6rper von [Vairocana] Buddha ist unvorstellbar. In seinem K\u00f6rper befinden sich alle m\u00f6glichen L\u00e4nder von Lebewesen. Selbst in einer einzigen Pore befinden sich unz\u00e4hlige riesige Ozeane.[20]Auch f\u00fcr die Avatamsaka ist der historische Buddha Sakyamuni einfach eine magische Emanation des kosmischen Buddha Vairocana.[19]Abschnitte und Themen[edit]Luis Gomez stellt fest, dass der Sammlung eine zugrunde liegende Reihenfolge zugrunde liegt. Die Diskurse in der Sutra-Version mit 39 Kapiteln werden an sieben Orten wie Bodh Gaya und dem Tusita-Himmel vor acht verschiedenen Zielgruppen oder “Versammlungen” gehalten. In Anlehnung an die chinesische Tradition stellt Gomez fest, dass die Hauptthemen in jeder “Versammlung” sind:[21]Der Buddha im Moment der Erleuchtung ist eins mit Vairocana (B\u00fccher 1-5)Die vier edlen Wahrheiten bilden die Grundlage f\u00fcr die Praxis und Befreiung des Bodhisattva (B\u00fccher 6-12).Der Fortschritt des Bodhisattva, vom anf\u00e4nglichen Streben bis zur h\u00f6chsten Station auf dem Weg des Bodhisattva, beschrieben in zehn \u201eWohnst\u00e4tten\u201c oder Viharas (B\u00fccher 13-18)Zehn Verhaltensweisen (Carya) von Bodhisattvas (B\u00fccher 19-22)Zehn Verdienstweihungen (B\u00fccher 23-25)Zehn Stufen (bh\u016bmi) der Bodhisattvas (B\u00fccher 26-37, Buch 26 ist das “Sutra der zehn Stufen”)Eine Zusammenfassung der Themen, die den Kern der Sammlung bilden (Themen 3 bis 5 dieser Liste; Buch 38)Die Karriere des Bodhisattva Sudhana und die unvorstellbare Befreiung (Buch 39, Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha Sutra)Zwei der Kapitel wurden auch als unabh\u00e4ngige Sutras in China und Indien verbreitet (Gandavyuha und Ten Stages Sutra). Diese beiden sind die einzigen Abschnitte des Avatamsaka, die im Sanskrit \u00fcberleben.[14]Zehn Stufen[edit]Das Sutra ist auch bekannt f\u00fcr seine detaillierte Beschreibung des Verlaufs der Bodhisattva-Praxis in zehn Stufen, in denen das Zehn Stufen Sutra, oder Da\u015babh\u016bmika S\u016btra ((\u5341 \u5730 \u7d93Wylie: ‘phags pa sa bcu pa’i mdo) ist der Name, der diesem Kapitel des Avata\u1e43saka S\u016btra. Dieses Sutra enth\u00e4lt Einzelheiten zu den zehn Entwicklungsstadien (Bh\u016bmis), die ein Bodhisattva durchlaufen muss, um h\u00f6chste Erleuchtung zu erlangen. Die zehn Stufen sind auch in der La\u1e45k\u0101vat\u0101ra S\u016btra und das \u015a\u016bra\u1e45gama S\u016btra. Das Sutra ber\u00fchrt auch das Thema der Entwicklung des “Strebens nach Erleuchtung” (Bodhicitta), um die h\u00f6chste Buddhaschaft zu erreichen.Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha[edit] Sudhana lernt von einem der zweiundf\u00fcnfzig Lehrer auf seinem Weg zur Erleuchtung. Sanskrit-Manuskript, 11.-12. Jahrhundert.Das letzte Kapitel der Avatamsaka zirkuliert als separater und wichtiger Text, der als Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha Sutra ((Blumen-Arrayoder “Blumenstrau\u00df”;[22]\u5165 \u6cd5\u754c \u54c1 ‘Das Dharma-Reich betreten’[23]). Betrachtet man den “H\u00f6hepunkt” des gr\u00f6\u00dferen Textes,[24] In diesem Abschnitt wird die Pilgerreise des Laien Sudhana in verschiedene L\u00e4nder (weltlich und \u00fcberirdisch) auf Gehei\u00df des Bodhisattva Ma\u00f1ju\u015br\u012b beschrieben, um einen spirituellen Freund zu finden, der ihn in die Wege eines Bodhisattva einweisen wird. Laut Luis Gomez kann dieses Sutra auch als “Sinnbild der gesamten Sammlung” angesehen werden.[21]Trotz des ersteren am Ende des Avata\u1e43saka, das Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha und das Zehn Stufen Es wird allgemein angenommen, dass dies die \u00e4ltesten schriftlichen Kapitel des Sutra sind.[25]Englische \u00dcbersetzungen[edit]Das Avata\u1e43saka S\u016btra wurde in seiner Gesamtheit aus der \u015aik\u1e63\u0101nanda-Ausgabe von Thomas Cleary \u00fcbersetzt und urspr\u00fcnglich in drei B\u00e4nde unterteilt. Die neueste Ausgabe von 1993 ist in einem gro\u00dfen Einzelband mit 1656 Seiten enthalten.Zus\u00e4tzlich zu Thomas Clearys \u00dcbersetzung \u00fcbersetzt die Stadt der zehntausend Buddhas das Avata\u1e43saka S\u016btra[27] zusammen mit einem langen Kommentar von Venerable Hsuan Hua. Derzeit sind \u00fcber zwanzig B\u00e4nde verf\u00fcgbar, und es wird gesch\u00e4tzt, dass die Gesamtausgabe 75 bis 100 B\u00e4nde enth\u00e4lt. Der Verlag Bukkyo Dendo Kyokai bearbeitet auch eine vollst\u00e4ndige mehrb\u00e4ndige \u00dcbersetzung, die um 2022 verf\u00fcgbar sein soll.Siehe auch[edit]Verweise[edit]^ Das Divyavadana nennt auch ein \u015ar\u0101vast\u012b-Wunder Buddh\u0101vata\u1e43sakaEr schuf n\u00e4mlich unz\u00e4hlige Emanationen von sich selbst, die auf Lotusbl\u00fcten sitzen.[5][6]^ Klar, Eintritt ins Unvorstellbare: Eine Einf\u00fchrung in den Hua-Yen-Buddhismus, http:\/\/www.shambhala.com\/an-introduction-to-the-flower-ornament-sutra\/^ ein b Cleary, The Flower Ornament Scripture: Eine \u00dcbersetzung des Avatamsaka Sutra, 1993, Seite 2.^ Keown, Damien (2003). Ein W\u00f6rterbuch des Buddhismus. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-860560-7.^ Akira Hirakawa; Paul Groner (1990). Eine Geschichte des indischen Buddhismus: von \u015a\u0101kyamuni bis zum fr\u00fchen Mah\u0101y\u0101na. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-1203-4. Abgerufen 12. Juni 2011. Der Begriff “Avatamsaka” bedeutet “eine Blumengirlande”, was darauf hinweist, dass alle Tugenden, die der Buddha bis zur Erleuchtung angesammelt hat, wie eine wundersch\u00f6ne Blumengirlande sind, die ihn schm\u00fcckt.^ Akira Sadakata (15. April 1997). Buddhistische Kosmologie: Philosophie und Urspr\u00fcnge. K\u014dsei Pub. Polizist. 144. ISBN 978-4-333-01682-2. Abgerufen 12. Juni 2011. … Schmuck oder herrliche Manifestation des Buddha[…]Es bedeutet, dass sich unz\u00e4hlige Buddhas in diesem Bereich manifestieren und es damit schm\u00fccken.^ ein b c d e Nehmen Sie Susumu (2007), “\u00dcber den Ursprung und die fr\u00fche Entwicklung des Buddh\u0101vata\u1e43saka-S\u016btra”, in Hamar, Imre (Hrsg.), Spiegel reflektieren: Perspektiven auf den Huayan-Buddhismus, Otto Harrassowitz Verlag, S. 89\u201393, ISBN 978-3-447-05509-3abgerufen 12. Juni 2011^ Soothill, WIR; Hodous, Lewis (1937). Ein W\u00f6rterbuch der chinesischen buddhistischen Begriffe. London: Tr\u00fcbner. Archiviert vom Original am 02.03.2009.CS1-Wartung: BOT: Original-URL-Status unbekannt (Link)^ Gimello, Robert M. (2005) [1987]. “Huayan”. In Jones, Lindsay (Hrsg.). Enzyklop\u00e4die der Religion. 6 (2. Aufl.). Detroit: Macmillan. S. 4145\u20134149. ISBN 978-0-02-865733-2.^ Hamar, Imre (Herausgeber). Spiegel reflektieren: Perspektiven des Huayan-Buddhismus (ASIATISCHE FORSCHUNGEN), 2007, Seite 92^ “Taisho Tripitaka Nr. 278”. Archiviert von das Original am 18.06.2012. Abgerufen 2012-06-02.^ “Taisho Tripitaka Nr. 279”. Archiviert von das Original am 23.05.2012. Abgerufen 2012-06-02.^ Hamar, Imre (2007), Die Geschichte des Buddh\u0101vata\u1e43saka S\u016btra. In: Hamar, Imre (Herausgeber), Reflecting Mirrors: Perspektiven des Huayan-Buddhismus (Asiatische Forschungen Vol. 151), Wiesbaden: Harrassowitz, ISBN 344705509X, S. 159-161^ Hamar, Imre (Herausgeber). Spiegel reflektieren: Perspektiven des Huayan-Buddhismus (ASIATISCHE FORSCHUNGEN), 2007, Seite 87^ ein b Takeuchi Yoshinori (Herausgeber). Buddhistische Spiritualit\u00e4t: Indisch, S\u00fcdostasiatisch, Tibetisch und Fr\u00fchchinesisch, Seite 160^ ein b c Takeuchi Yoshinori (Herausgeber). Buddhistische Spiritualit\u00e4t: Indisch, S\u00fcdostasiatisch, Tibetisch und Fr\u00fchchinesisch, Seite 161^ Fox, Alan. Die Praxis des Huayan-Buddhismus, 2015.04, http:\/\/www.fgu.edu.tw\/~cbs\/pdf\/2013%E8%AB%96%E6%96%87%E9%9B%86\/q16.pdf Archiviert 2017-09-10 an der Wayback-Maschine^ ein b Paul Williams, Anthony Tribe und Alexander Wynne. Buddhistisches Denken: Eine vollst\u00e4ndige Einf\u00fchrung in die indische Tradition, Seite 168.^ ein b Williams, Paul. Mah\u0101y\u0101na-Buddhismus: Die Grundlagen der Lehre, Seite 121.^ ein b c Williams, Paul. Mah\u0101y\u0101na-Buddhismus: Die Grundlagen der Lehre, Seite 122.^ Ry\u00fbichi Ab\u00e9. Das Weben des Mantras: K\u00fbkai und die Konstruktion des esoterischen buddhistischen Diskurses, Seite 285^ ein b Takeuchi Yoshinori (Herausgeber). Buddhistische Spiritualit\u00e4t: Indisch, S\u00fcdostasiatisch, Tibetisch und Fr\u00fchchinesisch, Seite 164^ Warder, AK Warder (2000). Indischer Buddhismus. Motilal Banarsidass. p. 402. ISBN 978-81-208-1741-8. Der Titel Ga\u1e47\u1e0davy\u016bha ist dunkel und wird allgemein als “Blumenreihe”, “Blumenstrau\u00df” interpretiert. es ist nur m\u00f6glich, dass die Rhetorik genannt ga\u1e47\u1e0daHier sollte an eine Rede mit doppelter Bedeutung gedacht werden (von zwei H\u00f6rern unterschiedlich verstanden).^ Hs\u00fcan-hua; Internationales Institut f\u00fcr die \u00dcbersetzung buddhistischer Texte (Dharma Realm Buddhist University) (1. Januar 1980). Blumenschmuck-Sutra: Kapitel 39, Eintritt in das Dharma-Reich. Buddhistische Vereinigung des Dharma-Reiches. p. xxi. ISBN 978-0-917512-68-1.^ Doniger, Wendy (Januar 1999). Merriam-Websters Enzyklop\u00e4die der Weltreligionen. Merriam-Webster. p. 365. ISBN 978-0-87779-044-0.^ Fontein, Jan (1967). Die Pilgerreise nach Sudhana: eine Studie \u00fcber Gandavyuha-Illustrationen. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-156269-8.^ Cleary, Thomas (1993). Die Schrift mit Blumenornamenten: eine \u00dcbersetzung des Avatamsaka Sutra. Boston ua: Shambhala. ISBN 9780877739401. Archiviert von das Original am 19. April 2014. Abgerufen 28. September 2014.^ “Das Gro\u00dfe bedeutet expansives Buddha-Blumenschmuck-Sutra”. DIE SAGELY CITY VON ZEHN TAUSEND BUDDHAS. Buddhistische Text\u00fcbersetzungsgesellschaft. Abgerufen 28. September 2014.Weiterf\u00fchrende Literatur[edit]Prince, Tony (2020), Universelle Aufkl\u00e4rung – Eine Einf\u00fchrung in die Lehren und Praktiken des Huayen-Buddhismus (2. Aufl.) Amazon Kindle Book, ASIN: B08C37PG7GExterne Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki15\/2020\/11\/30\/avatamsaka-sutra-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Avatamsaka Sutra – Wikipedia"}}]}]