[{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BlogPosting","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/japanische-gebardensprache-wikipedia\/#BlogPosting","mainEntityOfPage":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/japanische-gebardensprache-wikipedia\/","headline":"Japanische Geb\u00e4rdensprache – Wikipedia","name":"Japanische Geb\u00e4rdensprache – Wikipedia","description":"before-content-x4 Japanische Geb\u00e4rdensprache (\u65e5\u672c \u624b \u8a71, Nihon Shuwa), auch bekannt unter dem Akronym JSList die dominierende Geb\u00e4rdensprache in Japan und","datePublished":"2020-12-31","dateModified":"2020-12-31","author":{"@type":"Person","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/#Person","name":"lordneo","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/author\/lordneo\/","image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/44a4cee54c4c053e967fe3e7d054edd4?s=96&d=mm&r=g","height":96,"width":96}},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Enzyklop\u00e4die","logo":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki4\/wp-content\/uploads\/2023\/08\/download.jpg","width":600,"height":60}},"image":{"@type":"ImageObject","@id":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/0\/02\/TSU-jsl-yubimoji.png\/220px-TSU-jsl-yubimoji.png","url":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/0\/02\/TSU-jsl-yubimoji.png\/220px-TSU-jsl-yubimoji.png","height":"165","width":"220"},"url":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/japanische-gebardensprache-wikipedia\/","wordCount":4147,"articleBody":" (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});before-content-x4Japanische Geb\u00e4rdensprache (\u65e5\u672c \u624b \u8a71, Nihon Shuwa), auch bekannt unter dem Akronym JSList die dominierende Geb\u00e4rdensprache in Japan und eine nat\u00fcrliche Sprache, wie die gesprochene japanische Sprache. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Table of ContentsPopulation[edit]Geschichte[edit]Dolmetscher[edit]Andere Zeichenbegriffe in Japan[edit]Geh\u00f6rlose Bildung[edit]Zweisprachiger Unterricht f\u00fcr Geh\u00f6rlose in Japan[edit]Verbreitung in der Anh\u00f6rung[edit]Elemente[edit]Beispiele f\u00fcr Zeichen[edit]Siehe auch[edit]Verweise[edit]Externe Links[edit]Population[edit]In Japan gibt es 304.000 Geh\u00f6rlose und Schwerh\u00f6rige, die \u00fcber 18 Jahre alt sind (2008). Es gibt jedoch keine spezifische Quelle f\u00fcr die Anzahl der JSL-Benutzer, da es schwierig ist zu unterscheiden, wer JSL-Benutzer sind und welche anderen Arten von Zeichen wie Taiou Shuwa und Chuukan Shuwa verwenden. Nach Angaben der japanischen Vereinigung f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachstudien[3] Die gesch\u00e4tzte Anzahl der JSL-Benutzer in Japan liegt bei 60.000.Geschichte[edit]\u00dcber die Geb\u00e4rdensprache und die Geh\u00f6rlosengemeinschaft vor der Edo-Zeit ist wenig bekannt. 1862 entsandte das Tokugawa-Shogunat Gesandte an verschiedene europ\u00e4ische Schulen f\u00fcr Geh\u00f6rlose, aber die erste Schule f\u00fcr Geh\u00f6rlose wurde erst 1878 in Ky\u014dto gegr\u00fcndet. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Bis 1948 mussten geh\u00f6rlose Kinder weder die Schule besuchen noch eine formelle Ausbildung erhalten.[4]In der zweiten H\u00e4lfte des 20. Jahrhunderts entwickelte sich ein subtiler kultureller Wandel in den Ansichten \u00fcber Geh\u00f6rlose in Japan. Das langj\u00e4hrige Konzept, dass “taub” nur “Menschen, die nicht h\u00f6ren k\u00f6nnen” bedeutet, betonte eine k\u00f6rperliche Beeintr\u00e4chtigung als Teil eines biomedizinischen Krankheitsmodells; Dies wurde jedoch allm\u00e4hlich durch ein etwas anderes Paradigma ersetzt. “Geh\u00f6rlose” wurden h\u00e4ufiger als “Menschen mit japanischer Geb\u00e4rdensprache” identifiziert. Mit anderen Worten, das Modell der biomedizinischen Behinderung wurde langsam durch ein soziokulturelles oder JSL-Paradigma verdr\u00e4ngt.[5]Die japanische Geh\u00f6rlosenvereinigung hat mit langsamem Erfolg daran gearbeitet, die Kommunikationsm\u00f6glichkeiten f\u00fcr Japaner zu verbessern, deren Hauptsprache JSL ist.[6]Der Statuswechsel von JSL und Geh\u00f6rlosen in Japan ist ein langsamer Prozess. aber es gibt Highlights. Zum Beispiel hat JSL einen Anwalt in der kaiserlichen Familie. Kiko, Prinzessin Akishino, hat JSL studiert und ist ausgebildete Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin.[7] Sie nimmt jeden August am Geb\u00e4rdensprach-Sprachwettbewerb f\u00fcr Sch\u00fcler teil und lobt M\u00fctter, die jedes Jahr im Dezember Kinder mit H\u00f6rbehinderungen gro\u00dfziehen. Im Oktober 2008 nahm sie an der 38. Nationalen Konferenz f\u00fcr geh\u00f6rlose Frauen teil.[8] Sie unterschreibt auch bei informellen Geh\u00f6rlosenversammlungen.[9] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4Die Geh\u00f6rlosengemeinschaft unterst\u00fctzte die Verabschiedung des vorgeschlagenen Geb\u00e4rdensprachgesetzes.[10] Das “Grundgesetz f\u00fcr Menschen mit Behinderungen” wurde 2011 erlassen. Dieses Gesetz erkannte die Geb\u00e4rdensprache als Sprache an.[11]Dolmetscher[edit]Die langsame Integration von JSL in den Kontext der japanischen Kultur ging mit einer Zunahme der Anzahl von Geb\u00e4rdensprachdolmetschern einher:1991: Gr\u00fcndung der japanischen Vereinigung der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher (JASLI)[12]1997: Ethikkodex der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher von JASLI festgelegt[12]2002: Der japanische Geh\u00f6rlosenverband und die Nationale Forschungsvereinigung f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetschen gr\u00fcnden die Nationale Ausbildungseinrichtung f\u00fcr Geb\u00e4rdensprache[12]2006 \u00e4nderte die japanische Regierung das Gesetz zur Unterst\u00fctzung der Unabh\u00e4ngigkeit von Menschen mit Behinderungen. Die neue Sprache des Gesetzes ermutigt die lokalen Regierungen, die Anzahl und den Einsatz von JSL-Dolmetschern zu erh\u00f6hen.[13]Andere Zeichenbegriffe in Japan[edit]Die japanische Geb\u00e4rdensprache wird h\u00e4ufig mit anderen in Japan verwendeten manuell codierten Kommunikationssprachen verwechselt. Die japanische Geb\u00e4rdensprache ist eine nat\u00fcrlich entwickelte Sprache und hat wie jede andere Sprache ihre eigenen Sprachstrukturen. Manuelle Systeme zum Ausdr\u00fccken einer gesprochenen Sprache f\u00fchren h\u00e4ufig zu ungrammatischen Strukturen und unvollst\u00e4ndigen S\u00e4tzen sowohl in der gesprochenen als auch in der signierten Sprache. In Japan gibt es drei Arten von Zeichenbegriffen[14][1]::Eine Geb\u00e4rdensprache unter den Geb\u00e4rdenbegriffen ist nur JSL. Diese drei Arten von Zeichenbegriffen werden in Japan jedoch h\u00e4ufig als \u201eShuwa (Zeichen)\u201c bezeichnet.Die Geb\u00e4rdensprachen Koreas und Taiwans teilen einige Zeichen mit JSL, m\u00f6glicherweise aufgrund des kulturellen Transfers w\u00e4hrend der japanischen Besatzungszeit. JSL hat eine lexikalische \u00c4hnlichkeit von etwa 60% mit der taiwanesischen Geb\u00e4rdensprache.[15]Geh\u00f6rlose Bildung[edit]Der Konflikt um die Definition von JSL und Taiou Shuwa h\u00e4lt an und wirkt sich auf die Bildung von Geh\u00f6rlosen aus[16][2]. In den neunziger Jahren wurde die langfristige m\u00fcndliche Ausbildung auf die gesamte Kommunikationsmethode umgestellt. Zuvor waren geh\u00f6rlose Kinder gezwungen zu sprechen und durften in allen Schulen f\u00fcr Geh\u00f6rlose keine Geb\u00e4rdensprache verwenden. Bei der Gesamtkommunikationsmethode verwenden Lehrer jedes Kommunikationsinstrument, einschlie\u00dflich gesprochener Sprache, geschriebener Sprache und gleichzeitiger Kommunikation, um jedem geh\u00f6rlosen Kind gerecht zu werden. Zu dieser Zeit verbreitete sich das Zeichen auch in Japan, aber das Zeichen wurde zusammen mit dem Sprechen verwendet, genannt Taiou Shuwa.Im Jahr 2003 ver\u00f6ffentlichte die Japan Deaf Children and Parents Association eine Erkl\u00e4rung zu B\u00fcrgerrechten mit dem Titel \u201eDie Rechte geh\u00f6rloser Kinder auf Bildungsgleichheit wurden verletzt\u201c. Sie forderten Lehrer auf, die JSL an allen Schulen unterrichten k\u00f6nnen, und sie forderten, dass die JSL-Kambismusklasse f\u00fcr alle Universit\u00e4ten eine Lizenz f\u00fcr Geh\u00f6rlosenlehrer erteilt. Die japanische Geh\u00f6rlosenvereinigung sagte jedoch, dass “Menschenrechte durch die Unterscheidung der beiden Kommunikationsmethoden f\u00fcr Benutzer von JSL und Taiou Shuwa verletzt werden k\u00f6nnen”, mit einiger Zustimmung der Japan Deaf Children and Parents Association. Schlie\u00dflich bereitete die japanische F\u00f6deration der Anwaltskammern die \u201eStellungnahme vor, die eine erweiterte Zeichenerziehung erfordert\u201c, und sie verwendete das Wort \u201eZeichen\u201c anstelle von JSL. Die Erkl\u00e4rung hatte nicht die Befugnis, die Erw\u00e4hnung hinzuzuf\u00fcgen, dass Lehrer in JSL an allen Schulen f\u00fcr Geh\u00f6rlose unterrichten k\u00f6nnen.Derzeit wird JSL nur in einer Privatschule in Tokio, Meisei Gakuen, verwendet, und die anderen Schulen f\u00fcr Geh\u00f6rlose verwenden andere Kommunikationsmethoden.Zweisprachiger Unterricht f\u00fcr Geh\u00f6rlose in Japan[edit]Der zweisprachige Unterricht f\u00fcr Geh\u00f6rlose zielt darauf ab, JSL und Schriftsprache zu erwerben. Einige Eltern w\u00e4hlen auch andere Sprachmodalit\u00e4ten mit Geb\u00e4rdensprache, wie die gesprochene Sprache, um mit ihren Kindern zu kommunizieren. Einige Eltern entscheiden sich auch daf\u00fcr, andere Werkzeuge, Cochlea-Implantate und H\u00f6rger\u00e4te f\u00fcr ihre geh\u00f6rlosen Kinder mit Geb\u00e4rdensprache zu verwenden. In Bezug auf die Geh\u00f6rlosenbildung wurde in Studien die Verwendung von Zeichen zitiert, da dies den Erwerb von Schriftsprache f\u00fcr lange Zeit verhindert. Allerdings aktuelle Artikel[17] berichteten, dass Kinder mit einer flie\u00dfenden Muttersprache wie andere Fremdsprachenlerner die F\u00e4higkeit haben, eine zweite Sprache zu erlernen, obwohl die Modalit\u00e4ten unterschiedlich sind. Daher ist es am wichtigsten, die Muttersprache flie\u00dfend zu beherrschen. Die zuk\u00fcnftige Aufgabe besteht darin, dar\u00fcber nachzudenken, wie im zweisprachigen Unterricht die Br\u00fccke zwischen japanischer Geb\u00e4rdensprache und Schriftsprache geschlagen werden kann. In Japan ist der zweisprachige Unterricht seit 1999 in der freien Schule (Tatsunoko Gakuen) und seit 2009 in der Schule (Meisei Gakuen).Im Jahr 2011 wurde am 29. Juli das erste Zeichengesetz \u00fcber \u201eSprache\u201c als Gesetz f\u00fcr Menschen mit Behinderungen eingef\u00fchrt und am 5. August angek\u00fcndigt[3]. Danach wurde das Zeichen in Japan gesetzlich als Sprachform erlassen und anerkannt. Im Jahr 2013 das erste Geb\u00e4rdensprachgesetz[4] wurde in der Pr\u00e4fektur Tottori gegr\u00fcndet. “Zeichen ist Sprache”, wurde das Gesetz geschrieben. Von da an war das Zeichengesetz in der Pr\u00e4fektur in ganz Japan verbreitet. Derzeit gibt es Ziele, das Geb\u00e4rdensprachrecht auf nationaler Ebene zu etablieren. Es gibt jedoch zwei widerspr\u00fcchliche Positionen[18][5] \u00fcber das Zeichengesetz. Diese Zeichengesetze wurden nicht als JSL geschrieben. Eine Position behauptete, es sei gef\u00e4hrlich, irrezuf\u00fchren, dass die Geb\u00e4rdensprache nicht nur JSL, sondern auch Taiou Shuwa (manuell codiertes Japanisch oder gleichzeitige Kommunikation), Chuukan Shuwa (Kontaktzeichen) umfasst. Der andere behauptete, dass es durch die Einf\u00fchrung des JSL-Sprachgesetzes leicht sei, viele verschiedene Zeichennutzer zu diskriminieren.Verbreitung in der Anh\u00f6rung[edit]Das Interesse der h\u00f6renden Bev\u00f6lkerung Japans an Geb\u00e4rdensprache hat zugenommen. Zahlreiche B\u00fccher, die sich jetzt an die h\u00f6rende Bev\u00f6lkerung richten, ein w\u00f6chentliches Fernsehprogramm, in dem JSL unterrichtet wird, und die zunehmende Verf\u00fcgbarkeit von Nachtschulklassen f\u00fcr das H\u00f6ren von JSL. Es gab mehrere TV-Dramen, darunter Hoshi no Kinka (1995), in dem das Signieren ein wesentlicher Bestandteil der Handlung war, und Geb\u00e4rdensprachendramen sind heute im japanischen Fernsehen ein untergeordnetes Genre.Der hochgelobte Film von 2006 BabelJSL war ein wichtiges Element der Handlung, das von Alejandro Gonz\u00e1lez I\u00f1\u00e1rritu inszeniert und f\u00fcr mehrere Oscar-Verleihungen nominiert wurde. Die h\u00f6rende Schauspielerin Rinko Kikuchi erhielt f\u00fcr ihre Rolle als Unterzeichnerin in diesem Film eine Nominierung als beste Nebendarstellerin.In Japan wurden etwa 40.000 Unterschriften gesammelt, darunter sowohl H\u00f6rende als auch Geh\u00f6rlose, um die auf Japanisch gesprochene Szene in Babel f\u00fcr das Geh\u00f6rlosepublikum zu untertiteln.[19]Der Anime-Schuldrama-Film “A Silent Voice” (Japanisch: \u8072 \u306e \u5f62 Hepburn: Koe no Katachi, lit. Die Form der Stimme), ver\u00f6ffentlicht im Jahr 2016, zeigt Sh\u014dko Nishimiya, einen prominenten, geh\u00f6rlosen JSL-sprechenden Charakter. Es wurde von Kyoto Animation unter der Regie von Naoko Yamada, geschrieben von Reiko Yoshida, produziert und enthielt Charakterdesigns von Futoshi Nishiya. Es basiert auf dem gleichnamigen Manga, der von Yoshitoki \u014cima geschrieben und illustriert wurde. Der Film wurde am 17. September 2016 in Japan uraufgef\u00fchrt.Elemente[edit]Wie in anderen Geb\u00e4rdensprachen auch JSL (normalerweise einfach \u624b \u8a71 genannt Shuwa, “Handgespr\u00e4ch”) besteht aus W\u00f6rtern oder Zeichen und der Grammatik, mit der sie zusammengesetzt werden. JSL-Zeichen k\u00f6nnen Substantive, Verben, Adjektive oder ein anderer Teil eines Satzes sein, einschlie\u00dflich Suffixen, die Zeitform, Negation und grammatikalische Partikel angeben. Zeichen bestehen nicht nur aus einer manuellen Geste, sondern auch Mund (\u53e3 \u8a71, k\u014dwa, “Mundgespr\u00e4ch”) (Aussprechen eines japanischen Standardworts mit oder ohne Ton). Das gleiche Zeichen kann je nach Mund eine von zwei verschiedenen, aber semantisch verwandten Bedeutungen annehmen, wie zum Beispiel in “Zuhause” und “Haus”. Ein weiterer unverzichtbarer Bestandteil vieler Zeichen ist der Gesichtsausdruck. Das Yubimoji “tsu” imitiert die Form des Katakana-Charakters “tsu” (\u30c4).Zus\u00e4tzlich zu den Zeichen und ihrer Grammatik wird JSL durch Yubimoji erweitert (\u6307 \u6587\u5b57, “Fingerbuchstaben”), eine Form der Fingerspelling, die zu Beginn des 20. Jahrhunderts aus den USA eingef\u00fchrt wurde, aber seltener als in der amerikanischen Geb\u00e4rdensprache verwendet wird. Jeder Yubimoji entspricht a kana, wie in der JSL-Silbe dargestellt. Fingerspelling wird haupts\u00e4chlich f\u00fcr Fremdw\u00f6rter, Nachnamen und ungew\u00f6hnliche W\u00f6rter verwendet. Pantomime (\u8eab \u632f \u308a, Miburi, “Gesten”) wird verwendet, um Situationen abzudecken, in denen vorhandene Zeichen nicht ausreichen.Da JSL stark vom komplexen japanischen Schriftsystem beeinflusst wird, widmet es der geschriebenen Sprache besondere Aufmerksamkeit und enth\u00e4lt Elemente, die speziell zum Ausdruck gebracht wurden Kanji in Zeichen. F\u00fcr die Pr\u00e4gnanz oder Disambiguierung sind bestimmte Zeichen mit bestimmten h\u00e4ufig verwendeten verbunden Kanji, Ortsnamen und manchmal Nachnamen. Finger schreiben (\u7a7a \u66f8, k\u016bsho, “Luftschreiben”) (Verfolgung Kanji in der Luft) wird manchmal auch f\u00fcr Nachnamen oder Ortsnamen verwendet, genau wie im gesprochenen Japanisch.Beispiele f\u00fcr Zeichen[edit]Ein chinesisches Schriftzeichen: “Mitte” (\u4e2d, Naka, Ch\u016b)Ein grammatikalisches Teilchen: fragendes SatzendeSiehe auch[edit]^ Japanische Geb\u00e4rdensprache beim Ethnolog (22. Ausgabe, 2019)^ Hammarstr\u00f6m, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, Hrsg. (2017). “Japanische Geb\u00e4rdensprache”. Glottolog 3.0. Jena, Deutschland: Max-Planck-Institut f\u00fcr Wissenschaft der Menschheitsgeschichte.^ Itida, Y. Japanische Vereinigung f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachstudien. Die gesch\u00e4tzte Bev\u00f6lkerung der Benutzer japanischer Geb\u00e4rdensprache. Abgerufen im Juni 2001.^ Monaghan, Leila Frances. (2003). Viele M\u00f6glichkeiten, taub zu sein: Internationale Variation in geh\u00f6rlosen Gemeinschaften, p. 211 bei Google Books^ Nakamura, Karen. (2006). Geh\u00f6rlose in Japan: Signieren und Identit\u00e4tspolitik, p. 9 unter Berufung auf Kimura, Harumi und Yasuhiro Ichida. 1995. “Roubunka Sengen“(Eine Erkl\u00e4rung der Geh\u00f6rlosenkultur), Gendai ShisouVol. 23, No. 3, S. 354\u2013399.^ Nakamura, Karen. “Widerstand und Kooptation: Die japanische F\u00f6deration der Geh\u00f6rlosen und ihre Beziehungen zur Staatsmacht”. Sozialwissenschaft Japan Journal (SSJJ) (2002) Vol. 5, No. 1, S. 17\u201335.^ Valpy, Michael. “Der Kaiser und der Tennisprofi”. Globus und Post (Kanada). 27. Juni 2009.^ Kaiserliche Haushaltsagentur. Ihre kaiserlichen Hoheiten Prinz und Prinzessin Akishino^ “Prinzessin Kiko unterh\u00e4lt sich nach der Filmshow mit geh\u00f6rlosen Fu\u00dfballspielern in Geb\u00e4rdensprache” Archiviert 08.07.2011 an der Wayback-Maschine. Geh\u00f6rlose Japan-Nachrichten. 7. September 2010.^ “Geh\u00f6rlose fordern die Verabschiedung des Geb\u00e4rdensprachgesetzes” Archiviert 08.07.2011 an der Wayback-Maschine. Geh\u00f6rlose Japan-Nachrichten. 15. November 2010.^ “Geb\u00e4rdensprache im Gesetz!” bei jfd.or.jp.;; Auszug: “Jeder Person mit Behinderungen wird, wo immer m\u00f6glich, die M\u00f6glichkeit geboten, ihre Sprache (einschlie\u00dflich Geb\u00e4rdensprache) und \/ oder andere Kommunikationsmittel zu w\u00e4hlen, und die M\u00f6glichkeiten erweitert, ihre Mittel zum Erwerb oder zur Nutzung von Informationen zu w\u00e4hlen.” gef\u00f6rdert werden. “^ ein b c Japanische Vereinigung der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher, Einf\u00fchrung Archiviert 07.11.2010 an der Wayback-Maschine^ Saruhashi, Junko und Yuko Takeshita. “Zehn sprachliche Probleme in Japan: Die Auswirkungen der Globalisierung”. Organisation f\u00fcr wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung^ Kimura, H. (2011).\u624b\u6307 \u624b \u8a71 \u3068 \u65e5\u672c\u8a9e \u5bfe \u5fdc \u8a71 \u624b\u6307 (\u624b\u6307 \u65e5\u672c\u8a9e) – \u9593 \u306b \u3042 \u308b \u300c\u6df1 \u3044 \u8c37 \u8c37.^ Fischer, Susan (2010). Variation in ostasiatischen Geb\u00e4rdensprachstrukturen. p. 501. ISBN 9781139487399.^ Kwak, J. (2017).\u65e5\u672c \u624b \u8a71 \u3068 \u308d \u3046 \u6559\u80b2. Seikatsushoin.^ Mayberry, IR (nd). Der Erwerb der ersten Sprache nach der Kindheit unterscheidet sich vom Erwerb der zweiten Sprache. Journal of Speech and Hearing Research, 36, 1258-1270. Abgerufen im Dezember 1993.^ Mori, S. & Sasaki, N. (2016).\u624b \u8a71 \u3092 \u8a00\u8a9e \u3068 \u3068 \u8a00 \u306e \u306e \u306a. Hitsuji-Syobou.^ “”yonmannin shomei haikyu ugokasu“”. Asahi (auf Japanisch). Asahi. Abgerufen 13. Februar 2017.Verweise[edit]Externe Links[edit] (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});after-content-x4"},{"@context":"http:\/\/schema.org\/","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/#breadcrumbitem","name":"Enzyklop\u00e4die"}},{"@type":"ListItem","position":2,"item":{"@id":"https:\/\/wiki.edu.vn\/wiki16\/2020\/12\/31\/japanische-gebardensprache-wikipedia\/#breadcrumbitem","name":"Japanische Geb\u00e4rdensprache – Wikipedia"}}]}]